Show Pīnyīn

姑妈

你应该认识姑妈!她这个人才可爱呢!这也就是说,她的可爱并不像我们平时所说的那种可爱。她和蔼可亲,有自己的一种滑稽味儿。如果一个人想聊聊闲天、开开什么人的玩笑,那么她就可以成为谈笑的资料。她可以成为戏里的角色;这是因为她只是为戏院和与戏院有关的一切而活着的缘故。她是一个非常有身份的人。但是经纪人法布——姑妈把他念作佛拉布——却说她是一个“戏迷”。

“戏院就是我的学校,”她说,“是我的知识的源泉。我在这儿重新温习《圣经》的历史:摩西啦,约瑟和他的弟兄们啦,都成了歌剧!我在戏院里学到世界史、地理和关于人类的知识!我从法国戏中知道了巴黎的生活——很不正经,但是非常有趣!我为《李格堡家庭》这出戏流了不知多少眼泪:想想看,一个丈夫为了使他的妻子得到她的年轻的爱人,居然喝酒喝得醉死了!是的,这50年来我成了戏院的一个老主顾;在这期间,我不知流了多少眼泪!”

姑妈知道每出戏、每一场情节、每一个要出场或已经出过场的人物。她只是为那演戏的九个月而活着。夏天是没有戏上演的——这段时间使她变得衰老。晚间的戏如果能演到半夜以后,那就等于是把她的生命延长。她不像别人那样说:“春天来了,鹳鸟来了!”或者:“报上说草莓已经上市了!”相反,关于秋天的到来,她总喜欢说:“你没有看到戏院开始卖票了吗?戏快要上演了呀!”

在她看来,一幢房子是否有价值,完全要看它离戏院的远近而定。当她不得不从戏院后边的一个小巷子迁到一条比较远一点的大街上,住进一幢对面没有街坊的房子里去的时候,她真是难过极了。

“我的窗子就应该是我的包厢!你不能老是在家里坐着想自己的事情呀。你应该看看人。不过我现在的生活就好像我是住在老远的乡下似的。如果我要想看看人,我就得走进厨房,爬到洗碗槽上去。只有这样我才能看到对面的邻居。当我还住在我那个小巷子里的时候,我可以直接望见那个卖麻商人的店里的情景,而且只需走三百步路就可以到戏院。现在我可得走三千大步了。”

姑妈有时也生病。但是不管她怎样不舒服,她决不会不看戏的。她的医生开了一个单子,叫她晚上在脚上敷些药。她遵照医生的话办了,但是她却喊车子到戏院去,带着她脚上敷的药坐在那儿看戏。如果她坐在那儿死去了,那对她说来倒是很幸福的呢。多瓦尔生①就是在戏院里死去的——她把这叫做“幸福之死”。

①多瓦尔生(BertelThorvaldsen,1768—1844)是丹麦名雕刻家。

天国里如果没有戏院,对她说来是不可想象的。我们当然是不会走进天国的。但是我们可以想象得到,过去死去了的名男演员和女演员,一定还是在那里继续他们的事业的。

姑妈在她的房间里安了一条私人电线,直通到戏院。她在每天吃咖啡的时候就接到一个“电报”。她的电线就是舞台装置部的西凡尔生先生。凡是布景或撤销布景,幕启或幕落,都是由此人来发号施令的。

她从他那里打听到每出戏的简单扼要的情节。她把莎士比亚的《暴风雨》叫做“讨厌的作品,因为它的布景太复杂,而且头一场一开始就有水!”她的意思是说,汹涌的波涛这个布景在舞台上太突出了。相反,假如同样一个室内布景在五幕中都不变换一下,那么她就要认为这个剧本写得很聪明和完整,是一出安静的戏,因为它不需要什么布景就能自动地演起来。

在古时候——也就是姑妈所谓的30多年以前——她和刚才所说的西凡尔生先生还很年轻。他那时已经在装置部里工作,而且正如她所说的,已经是她的一个“恩人”。在那个时候,城里只有一个独一无二的大戏院。在演晚场时,许多顾客总是坐在台顶上的布景间里。每一个后台的木匠都可以自由处理一两个位子。这些位子经常坐满了客人,而且都是名流:据说不是将军的太太,就是市府参议员的夫人。从幕后看戏,而且当幕落以后,知道演员怎样站着和怎样动作——这都是非常有趣的。

姑妈有好几次在这种位子上看悲剧和芭蕾舞,因为需要大批演员上台的戏只有从台顶上的布景间里才看得最有味。

你在黑暗中坐着,而且这儿大多数的人都随身带有晚餐。有一次三个苹果和一片夹着香肠的黄油面包掉到监狱里去了,而狱中的乌果里诺①却在这时快要饿死。这引起观众哄堂大笑。后来戏院的经理不准人坐在台顶的布景间里看戏,主要就是为了香肠的缘故。

①乌果里诺(Ugolino)是意大利13世纪的政治家。他晚年被人出卖,饿死在狱中。这里所谈的是关于他坐监牢的一出戏。

“不过我到那上面去过37次,”姑妈说。“西凡尔生先生,我永远也忘不了这件事。”

当布景间最后一次为观众开放的时候,《所罗门的审判》这出戏正在上演。姑妈记得清清楚楚。她通过她的恩人西凡尔生先生为经纪人法布弄到了一张门票,虽然他不配得到一张,因为他老是跟戏院开玩笑,而且也常因此讽刺她。不过她总算为他弄到了一个位子。他要“倒看”舞台上的表演。姑妈说:这个词儿是他亲口说出来的——真能代表他的个性。

因此他就从上面“倒看”《所罗门的审判》了,同时也就睡着了。你很可能以为他事先赴过宴会,干了好多杯酒。他睡过去了,而且因此被锁在里面。他在戏院里的这一觉,睡过了整个黑夜。睡醒以后,他把全部经过都讲了出来,但是姑妈却不相信他的话。经纪人说:“《所罗门的审判》演完了,所有的灯和亮都灭了,楼上和楼下的人都走光了;但是真正的戏——所谓‘余兴’——还不过是刚刚开始呢。”经纪人说,“这才是最好的戏呢!道具都活起来了。它们不是在演《所罗门的审判》;不是的,它们是在演《戏院的审判日》。”这一套话,经纪人法布居然胆敢叫姑妈相信!这就是她为他弄到一张台顶票所得到的感谢!

经纪人所讲的话,听起来确实很滑稽,不过骨子里却是包含着恶意和讽刺。

“那上面真是漆黑一团,”经纪人说,“不过只有在这种情景下,伟大的妖术演出《戏院的审判日》才能开始。收票人站在门口。每个看戏的人都要交出品行证明书,看他要不要戴着手铐,或是要不要戴着口络走进去。在戏开演后迟到的上流社会中人,或者故意在外面浪费时间的年轻人,都被拴在外面。除了戴上口络以外,他们的脚还得套上毡底鞋,待到下一幕开演时才能走进去。这样,《戏院的审判日》就开始了。”

“这简直是我们上帝从来没有听过的胡说!”姑妈说。

布景画家如果想上天,他就得爬着他自己画的梯子,但是这样的梯子是任何人也爬不上的。这可以说是犯了违反透视规则的错误。舞台木工如果想上天,他就得把他费了许多气力放错了地方的那些房子和树木搬回到正确的地方来,而且必须在鸡叫以前就搬好。法布先生如果想上天,也得留神。至于他所形容的那些悲剧和喜剧中的演员,歌唱和舞蹈的演员,他们简直糟糕得很。法布先生!佛拉布先生!他真不配坐在台顶上。姑妈永远不愿意把他的话传达给任何人听。但是佛拉布这东西,居然说他已经把这些话都写下来了,而且还要印出来——不过这要在他死了以后,不在他死去以前,因为他怕人家活剥他的皮。

姑妈只有一次在她的幸福的神庙——戏院——里感到恐怖和苦恼。那是在冬天——那种一天只有两个钟头的稀薄的阳光的日子里。这时天气又冷又下雪,但是姑妈不得不到戏院里去。除了一个小型歌剧和一个大型芭蕾舞、一段开场白和一段收场白以外,主戏是《赫尔曼·冯·翁那》,这出戏一直可以演到深夜。姑妈非去不可。她的房客借给她一双里外都有毛的滑雪靴。她连小腿都伸进靴子里去了。

她走进戏院,在包厢里坐下来。靴子是很暖和的,因此她没有脱下来。忽然间,有一个喊“起火”的声音叫起来了。

烟从舞台边厢和顶楼上冒出来了,这时立刻起了一阵可怕的骚动。大家都在向外乱跑。姑妈坐在离门最远的一个包厢里。

“布景从第二层楼的左边看最好,”她这样说过,“因为它是专为皇家包厢里的人的欣赏而设计的。”姑妈想走出去,但是她前面的人已经在恐怖中无意地把门关上了。姑妈坐在那里面,既不能出,也不能进——这也就是说,进不到隔壁的一个包厢里去,因为隔板太高了。

她大叫起来,谁也听不见。她朝下面的一层楼望。那儿已经空了。这层楼很低,而且隔她不远。姑妈在恐怖中忽然觉得自己变得年轻和活泼起来。她想跳下去。她一只腿跨过了栏杆,另一只腿还抵在座位上。她就是这样像骑马似地坐着,穿着漂亮的衣服和花裙子,一条长腿悬在外面——一条穿着庞大的滑雪靴的腿。这副样儿才值得一看呢!她当真被人看见了,因此她的求救声也被人听见了。她被人从火中救出来了,因为戏院到底还是没有被烧掉。

她说这是她一生中最值得纪念的一晚。她很高兴她当时没有办法看见自己的全貌,否则她简直要羞死了。

她的恩人——舞台装置部的西凡尔生先生——经常在礼拜天来看她。不过从这个礼拜天到下个礼拜天是很长的一段时间。因此近来一些时日里,在每个星期三前后,她就找一个小女孩来吃“剩饭”——这就是说,把每天午饭后剩下的东西给这女孩子当晚饭吃。

这个女孩子是一个芭蕾舞班子里的一员;她的确需要东西吃。她每天在舞台上作为一个小妖精出现。她最难演的一个角色是当《魔笛》①中那只狮子的后腿。不过她慢慢长大了,可以演狮子的前腿。演这个角色,她只能得到三毛钱;而演后腿的时候,她却能得到一块钱——在这种情形下,她得弯下腰,而且呼吸不到新鲜空气。姑妈觉得能了解到这种内幕也是蛮有趣的事情。

①这是奥地利音乐家莫扎特(Mozart,1756—1791)的一个歌剧。

她的确值得有跟戏院同样长久的寿命,但是她却活不了那么久。她也没有在戏院里死去,她是在她自己的床上安静地、庄严地死去的。她临终的一句话是非常有意义的。她问:“明天有什么戏上演?”

她死后大概留下了500块钱。这件事我们是从她所得到的利息推断出来的——20元。姑妈把这笔钱作为遗产留给一位没有家的、正派的老小姐。这笔钱是专为每年买一张二层楼上左边位子的票而用的,而且是星期六的一张票,因为最好的戏都是在这天上演的;同时她每星期六在戏院的时候必须默念一下躺在坟墓里的姑妈。

这就是姑妈的宗教。

(1866年)

这篇小品首先发表在1866年哥本哈根出版的《新的童话和故事集》第二卷第四部分。安徒生在他的手记中说:“‘姑妈’这个人物是我从好几个人中认识的。这些人现在都在坟墓中安息。”“姑妈”这种人物不仅在“好几个人中”存在,而且在无数的人中存在,在古代和当代人中,在资本主义和社会主义制度中都存在,不过表现方式不同罢了。这种人生活有一定的保障,还有点文化,可能还是某种“才子”,能发表一点对国家大事和文化艺术的看法,在“姑妈”那个时代是“戏迷”——这还是有点文化的表现,但在当代则是“麻将迷”或“吃喝迷”——毫无文化。

gūmā

nǐ yīnggāi rènshi gūmā ! tā zhège réncái kěài ne ! zhè yějiùshìshuō , tā de kěài bìng bù xiàng wǒmen píngshí suǒshuō de nàzhǒng kěài 。 tā héǎikěqīn , yǒu zìjǐ de yīzhǒng huájī wèir 。 rúguǒ yīgè rénxiǎng liáoliao xiántiān kāikāi shénme rén de wánxiào , nàme tā jiù kěyǐ chéngwéi tánxiào de zīliào 。 tā kěyǐ chéngwéi xìlǐ de juésè ; zhè shìyīnwéi tā zhǐshì wéi xìyuàn hé yǔ xìyuàn yǒuguān de yīqiè ér huózhe de yuángù 。 tā shì yīgè fēicháng yǒu shēnfèn de rén 。 dànshì jīngjìrén fǎbù — — gūmā bǎ tā niànzuò fólā bù — — quèshuō tā shì yīgè “ xìmí ” 。

“ xìyuàn jiùshì wǒ de xuéxiào , ” tā shuō , “ shì wǒ de zhīshi de yuánquán 。 wǒ zài zhèr chóngxīn wēnxí 《 shèngjīng 》 de lìshǐ : móxī lā , yuēsè hé tā de dìxiōngmen lā , dū chéng le gējù ! wǒ zài xìyuàn lǐ xuédào shìjièshǐ dìlǐ hé guānyú rénlèi de zhīshi ! wǒ cóng fǎguó xìzhōng zhīdào le bālí de shēnghuó — — hěn bùzhèngjīng , dànshì fēicháng yǒuqù ! wǒ wéi 《 lǐ gébǎo jiātíng 》 zhèchū xìliú le bùzhī duōshǎo yǎnlèi : xiǎngxiǎngkàn , yīgè zhàngfu wèile shǐ tā de qīzi dédào tā de niánqīng de àiren , jūrán hējiǔ hēdé zuì sǐ le ! shì de , zhè wǔlíng niánlái wǒchéng le xìyuàn de yīgè lǎozhǔgù ; zài zhè qījiān , wǒ bùzhī liú le duōshǎo yǎnlèi ! ”

gūmā zhīdào měichū xì měi yīcháng qíngjié měi yīgè yào chūchǎng huò yǐjīng chūguò chǎng de rénwù 。 tā zhǐshì wéi nà yǎnxì de jiǔgè yuè ér huózhe 。 xiàtiān shì méiyǒu xì shàngyǎn de — — zhè duànshíjiān shǐ tā biànde shuāilǎo 。 wǎnjiān de xì rúguǒ néng yǎndào bànyè yǐhòu , nà jiù děng yúshì bǎ tā de shēngmìng yáncháng 。 tā bù xiàng biéren nàyàng shuō : “ chūntiān lái le , guàn niǎolái le ! ” huòzhě : “ bàoshàng shuō cǎoméi yǐjīng shàngshì le ! ” xiāngfǎn , guānyú qiūtiān de dàolái , tā zǒng xǐhuan shuō : “ nǐ méiyǒu kàndào xìyuàn kāishǐ màipiào le ma ? xì kuàiyào shàngyǎn le ya ! ”

zài tā kànlai , yīchuáng fángzi shìfǒu yǒu jiàzhí , wánquán yào kàn tā lí xìyuàn de yuǎnjìn érdìng 。 dāng tā bùdébù cóng xìyuàn hòubian de yīgè xiǎoxiàngzi qiān dào yītiáo bǐjiào yuǎn yīdiǎn de dàjiē shàng , zhùjìn yīchuáng duìmiàn méiyǒu jiēfāng de fángzi lǐ qù de shíhou , tā zhēnshi nánguò jíle 。

“ wǒ de chuāngzi jiù yīnggāi shì wǒ de bāoxiāng ! nǐ bùnéng lǎoshi zài jiālǐ zuò zhuóxiǎng zìjǐ de shìqing ya 。 nǐ yīnggāi kànkan rén 。 bùguò wǒ xiànzài de shēnghuó jiù hǎoxiàng wǒ shì zhù zài lǎoyuǎn de xiāngxià shìde 。 rúguǒ wǒyào xiǎng kànkan rén , wǒ jiù dé zǒujìn chúfáng , pá dào xǐwǎn cáo shàngqu 。 zhǐyǒu zhèyàng wǒ cáinéng kàndào duìmiàn de línjū 。 dāng wǒ huán zhù zài wǒ nàgè xiǎoxiàngzi lǐ de shíhou , wǒ kěyǐ zhíjiē wàngjiàn nàgè màimá shāngrén de diànlǐ de qíngjǐng , érqiě zhǐ xū zǒu sānbǎibù lù jiù kěyǐ dào xìyuàn 。 xiànzài wǒ kě dé zǒu sānqiān dàbù le 。 ”

gūmā yǒushí yě shēngbìng 。 dànshì bùguǎn tā zěnyàng bù shūfu , tā juébùhuì bù kànxì de 。 tā de yīshēng kāi le yīgè dānzi , jiào tā wǎnshàng zài jiǎo shàng fūxiē yào 。 tā zūnzhào yīshēng dehuà bàn le , dànshì tā què hǎn chēzi dào xìyuàn qù , dài zhe tā jiǎo shàng fū de yào zuòzài nàr kàn xì 。 rúguǒ tā zuòzài nàr sǐqù le , nà duì tā shuōlái dǎo shì hěn xìngfú de ne 。 duō wǎěr shēng ① jiùshì zài xìyuàn lǐ sǐqù de — — tā bǎ zhè jiàozuò “ xìngfú zhīsǐ ” 。

① duō wǎěr shēng ( b e r t e l t h o r v a l d s e n , yī7liùbā — yībā44 ) shì dānmài míng diāokèjiā 。

tiānguó lǐ rúguǒ méiyǒu xìyuàn , duì tā shuōlái shì bùkě xiǎngxiàng de 。 wǒmen dāngrán shì bùhuì zǒujìn tiānguó de 。 dànshì wǒmen kěyǐ xiǎngxiàng dédào , guòqu sǐqù le de míng nányǎnyuán hé n3yǎnyuán , yīdìng háishi zài nàli jìxù tāmen de shìyè de 。

gūmā zài tā de fángjiān lǐān le yītiáo sīrén diànxiàn , zhítōng dào xìyuàn 。 tā zài měitiān chī kāfēi de shíhou jiù jiēdào yīgè “ diànbào ” 。 tā de diànxiàn jiùshì wǔtái zhuāngzhì bù de xī fáněr shēng xiānsheng 。 fánshì bùjǐng huò chèxiāo bùjǐng , mùqǐ huòmùluò , dū shì yóucǐ rénlái fāhàoshīlìng de 。

tā cóng tā nàli dǎting dào měi chūxì de jiǎndānèyào de qíngjié 。 tā bǎ shāshìbǐyà de 《 bàofēngyǔ 》 jiàozuò “ tǎoyàn de zuòpǐn , yīnwèi tā de bùjǐng tài fùzá , érqiě tóu yīcháng yī kāishǐ jiù yǒu shuǐ ! ” tā de yìsi shì shuō , xiōngyǒng de bōtāo zhège bùjǐng zài wǔtái shàng tài tūchū le 。 xiāngfǎn , jiǎrú tóngyàng yīgè shìnèi bùjǐng zài wǔmù zhōng dū bù biànhuàn yīxià , nàme tā jiùyào rènwéi zhège jùběn xiě dé hěn cōngming hé wánzhěng , shì yīchū ānjìng de xì , yīnwèi tā bù xūyào shénme bùjǐng jiù néng zìdòng dì yǎnqǐlái 。

zài gǔshíhou — — yě jiùshì gūmā suǒwèi de sānlíng duōnián yǐqián — — tā hé gāngcái suǒshuō de xī fáněr shēng xiānsheng huán hěn niánqīng 。 tā nàshí yǐjīng zài zhuāngzhì bùlǐ gōngzuò , érqiě zhèngrú tā suǒshuō de , yǐjīng shì tā de yīgè “ ēnrén ” 。 zài nàgè shíhou , chénglǐ zhǐyǒu yīgè dúyīwúèr de dàxìyuàn 。 zài yǎn wǎnchǎng shí , xǔduō gùkè zǒngshì zuòzài tái dǐngshàng de bùjǐng jiānlǐ 。 měi yīgè hòutái de mùjiàng dū kěyǐ zìyóu chǔlǐ yīliǎnggè wèizi 。 zhèxiē wèizi jīngcháng zuòmǎn le kèrén , érqiě dū shì míngliú : jùshuō bùshì jiāngjūn de tàitai , jiùshì shìfǔ cānyìyuán de fūren 。 cóng mùhòu kàn xì , érqiě dāngmùluò yǐhòu , zhīdào yǎnyuán zěnyàng zhàn zhe hé zěnyàng dòngzuò — — zhè dū shì fēicháng yǒuqù de 。

gūmā yǒu hǎo jǐcì zài zhèzhǒng wèizi shàng kàn bēijù hé bālěiwǔ , yīnwèi xūyào dàpī yǎnyuán shàngtái de xì zhǐyǒu cóngtái dǐngshàng de bùjǐng jiān lǐ cái kàn dé zuì yǒuwèi 。

nǐ zài hēiàn zhōng zuò zhe , érqiě zhèr dàduōshù de rén dū suíshēndài yǒu wǎncān 。 yǒu yīcì sānge píngguǒ hé yīpiàn jiā zhe xiāngcháng de huángyóu miànbāo diào dào jiānyù lǐ qù le , ér yùzhōng de wūguǒ lǐ nuò ① què zài zhèshí kuàiyào èsǐ 。 zhè yǐnqǐ guānzhòng hōngtángdàxiào 。 hòulái xìyuàn de jīnglǐ bùzhǔn rén zuòzài táidǐng de bùjǐng jiānlǐ kànxì , zhǔyào jiùshì wèile xiāngcháng de yuángù 。

① wūguǒ lǐ nuò ( u g o l i n o ) shì yìdàlì yīsān shìjì de zhèngzhìjiā 。 tā wǎnnián bèi rén chūmài , èsǐ zài yùzhōng 。 zhèlǐ suǒtán de shì guānyú tā zuò jiānláo de yīchūxì 。

“ bùguò wǒ dào nà shàngmiàn qùguò sān7 cì , ” gūmā shuō 。 “ xī fáněr shēng xiānsheng , wǒ yǒngyuǎn yě wàngbùliǎo zhèjiàn shì 。 ”

dāng bùjǐng jiān zuìhòu yīcì wéi guānzhòng kāifàng de shíhou , 《 suǒluómén de shěnpàn 》 zhèchū xì zhèngzài shàngyǎn 。 gūmā jìde qīngqingchǔchǔ 。 tā tōngguò tā de ēnrén xī fáněr shēng xiānsheng wéi jīngjìrén fǎbù nòng dào le yīzhāng ménpiào , suīrán tā bùpèi dédào yīzhāng , yīnwèi tā lǎo shì gēn xìyuàn kāiwánxiào , érqiě yě cháng yīncǐ fěngcì tā 。 bùguò tā zǒngsuàn wéi tā nòng dào le yīgè wèizi 。 tā yào “ dǎo kàn ” wǔtái shàng de biǎoyǎn 。 gūmā shuō : zhège cír shì tā qīnkǒushuō chūlái de — — zhēnnéng dàibiǎo tā de gèxìng 。

yīncǐ tā jiù cóng shàngmiàn “ dǎo kàn ” 《 suǒluómén de shěnpàn 》 le , tóngshí yě jiù shuìzháo le 。 nǐ hěn kěnéng yǐwéi tā shìxiān fù guò yànhuì , gān le hǎoduō bēijiǔ 。 tā shuìguòqù le , érqiě yīncǐ bèi suǒ zài lǐmiàn 。 tā zài xìyuàn lǐ de zhè yījué , shuìguò le zhěnggè hēiyè 。 shuìxǐng yǐhòu , tā bǎ quánbù jīngguò dū jiǎng le chūlái , dànshì gūmā què bù xiāngxìn tā dehuà 。 jīngjìrén shuō : “ 《 suǒluómén de shěnpàn 》 yǎnwán le , suǒyǒu de dēng hé liàng dū miè le , lóushàng hé lóuxià de rén dū zǒuguāng le ; dànshì zhēnzhèng de xì — — suǒwèi ‘ yúxìng ’ — — huán bùguò shì gānggāngkāishǐ ne 。 ” jīngjìrén shuō , “ zhècái shì zuìhǎo de xì ne ! dàojù dū huó qǐlai le 。 tāmen bùshì zài yǎn 《 suǒluómén de shěnpàn 》 ; bùshì de , tāmen shì zài yǎn 《 xìyuàn de shěnpàn rì 》 。 ” zhè yītào huà , jīngjìrén fǎbù jūrán dǎngǎn jiào gūmā xiāngxìn ! zhè jiùshì tā wéi tā nòng dào yīzhāng táidǐngpiào suǒ dédào de gǎnxiè !

jīngjìrén suǒ jiǎng dehuà , tīng qǐlai quèshí hěn huájī , bùguò gǔzilǐ quèshì bāohán zhe èyì hé fěngcì 。

“ nà shàngmiàn zhēnshi qīhēiyītuán , ” jīngjìrén shuō , “ bùguò zhǐyǒu zài zhèzhǒng qíngjǐng xià , wěidà de yāoshù yǎnchū 《 xìyuàn de shěnpàn rì 》 cáinéng kāishǐ 。 shōupiào rénzhàn zài ménkǒu 。 měige kànxì de rén dū yào jiāochū pǐnxíng zhèngmíngshū , kàn tā yào bùyào dàizhe shǒukào , huòshì yào bùyào dàizhe kǒuluò zǒujìn qù 。 zài xì kāiyǎn hòu chídào de shàngliúshèhuì zhōng rén , huòzhě gùyì zài wàimiàn làngfèishíjiān de niánqīngrén , dū bèi shuān zài wàimiàn 。 chúle dàishang kǒuluò yǐwài , tāmen de jiǎo huán dé tào shàng zhān dǐ xié , dài dào xià yīmù kāiyǎn shí cáinéng zǒujìn qù 。 zhèyàng , 《 xìyuàn de shěnpàn rì 》 jiù kāishǐ le 。 ”

“ zhè jiǎnzhí shì wǒmen shàngdì cónglái méiyǒu tīngguò de húshuō ! ” gūmā shuō 。

bùjǐng huàjiā rúguǒ xiǎng shàngtiān , tā jiù dé pá zhe tā zìjǐ huà de tīzi , dànshì zhèyàng de tīzi shì rènhérén yě pá bù shàng de 。 zhè kěyǐ shuō shì fàn le wéifǎn tòushì guīzé de cuòwù 。 wǔtái mùgōng rúguǒ xiǎng shàngtiān , tā jiù dé bǎ tāfèi le xǔduō qìlì fàngcuò le dìfāng de nàxiē fángzi hé shùmù bān huídào zhèngquè de dìfāng lái , érqiě bìxū zài jījiào yǐqián jiù bān hǎo 。 fǎbù xiānsheng rúguǒ xiǎng shàngtiān , yě dé liúshén 。 zhìyú tā suǒ xíngróng de nàxiē bēijù hé xǐjù zhōng de yǎnyuán , gēchàng hé wǔdǎo de yǎnyuán , tāmen jiǎnzhí zāogāo dé hěn 。 fǎbù xiānsheng ! fólā bù xiānsheng ! tā zhēn bùpèi zuòzài tái dǐngshàng 。 gūmā yǒngyuǎn bù yuànyì bǎ tā dehuà chuándá gěi rènhérén tīng 。 dànshì fólā bù zhè dōngxi , jūrán shuō tā yǐjīng bǎ zhèxiē huà dū xiě xiàlai le , érqiě huányào yìnchūlái — — bùguò zhèyào zài tā sǐ le yǐhòu , bù zài tā sǐqù yǐqián , yīnwèi tāpà rénjiā huóbō tā de pí 。

gūmā zhǐyǒu yīcì zài tā de xìngfú de shénmiào — — xìyuàn — — lǐ gǎndào kǒngbù hé kǔnǎo 。 nà shì zài dōngtiān — — nàzhǒng yītiān zhǐyǒu liǎnggè zhōngtóu de xībó de yángguāng de rìzi lǐ 。 zhèshí tiānqì yòu lěng yòu xiàxuě , dànshì gūmā bùdébù dào xìyuàn lǐ qù 。 chúle yīgè xiǎoxíng gējù hé yīgè dàxíng bālěiwǔ yīduàn kāichǎngbái hé yīduàn shōuchǎng bái yǐwài , zhǔxì shì 《 hèěrmàn féng wēng nà 》 , zhèchū xì yīzhí kěyǐ yǎn dào shēnyè 。 gūmā fēiqùbùkě 。 tā de fángkè jiègěi tā yīshuāng lǐwài dū yǒu máo de huáxuě xuē 。 tā lián xiǎotuǐ dū shēnjìn xuēzi lǐ qù le 。

tā zǒujìn xìyuàn , zài bāoxiāng lǐ zuòxia lái 。 xuēzi shì hěn nuǎnhuo de , yīncǐ tā méiyǒu tuōxiàlái 。 hūrán jiān , yǒu yīgè hǎn “ qǐhuǒ ” de shēngyīn jiào qǐlai le 。

yān cóng wǔtái biānxiāng hé dǐnglóu shàng màochūlái le , zhèshí lìkè qǐ le yīzhèn kěpà de sāodòng 。 dàjiā dū zài xiàng wài luànpǎo 。 gūmā zuòzài límén zuìyuǎn de yīgè bāoxiāng lǐ 。

“ bùjǐng cóng dìèrcéng lóu de zuǒbian kàn zuìhǎo , ” tā zhèyàng shuō guò , “ yīnwèi tā shì zhuānwéi huángjiā bāoxiāng lǐ de rén de xīnshǎng ér shèjì de 。 ” gūmā xiǎng zǒu chūqù , dànshì tā qiánmiàn de rén yǐjīng zài kǒngbù zhōng wúyì dì bǎmén guānshàng le 。 gūmā zuòzài nà lǐmiàn , jì bùnéng chū , yě bùnéng jìn — — zhè yějiùshìshuō , jìn bùdào gébì de yīgè bāoxiāng lǐ qù , yīnwèi gébǎn tàigāo le 。

tā dàjiào qǐlai , shéi yě tīngbujiàn 。 tā cháo xiàmiàn de yīcénglóu wàng 。 nàr yǐjīng kōng le 。 zhè cénglóu hěn dī , érqiě gé tā bùyuǎn 。 gūmā zài kǒngbù zhōng hūrán juéde zìjǐ biànde niánqīng hé huópo qǐlai 。 tā xiǎng tiàoxiàqù 。 tā yīzhī tuǐ kuàguò le lángān , lìngyīzhǐ tuǐ huán dǐ zài zuòwèi shàng 。 tā jiùshì zhèyàng xiàng qímǎ sìdì zuò zhe , chuānzhuó piàoliang de yīfú hé huā qúnzi , yītiáo chángtuǐ xuán zài wàimiàn — — yītiáo chuānzhuó pángdà de huáxuě xuē de tuǐ 。 zhè fù yàngr cái zhídéyīkàn ne ! tā dàngzhēn bèi rén kànjiàn le , yīncǐ tā de qiújiù shēng yě bèi rén tīngjiàn le 。 tā bèi rén cóng huǒzhōngjiù chūlái le , yīnwèi xìyuàn dàodǐ háishi méiyǒu bèi shāodiào 。

tā shuō zhè shì tā yīshēng zhōng zuì zhídéjìniàn de yīwǎn 。 tā hěn gāoxìng tā dàngshí méiyǒu bànfǎ kànjiàn zìjǐ de quánmào , fǒuzé tā jiǎnzhí yào xiūsǐ le 。

tā de ēnrén — — wǔtái zhuāngzhì bù de xī fáněr shēng xiānsheng — — jīngcháng zài lǐbàitiān láikàn tā 。 bùguò cóng zhège lǐbàitiān dào xiàge lǐbàitiān shì hěncháng de yīduànshíjiān 。 yīncǐ jìnlái yīxiē shírì lǐ , zài měige xīngqīsān qiánhòu , tā jiù zhǎo yīgè xiǎonǚhái lái chī “ shèngfàn ” — — zhèjiùshìshuō , bǎ měitiān wǔfàn hòu shèngxià de dōngxi gěi zhè nǚháizi dāng wǎnfàn chī 。

zhège nǚháizi shì yīgè bālěiwǔ bānzi lǐ de yīyuán ; tā díquè xūyào dōngxi chī 。 tā měitiān zài wǔtái shàng zuòwéi yīgè xiǎoyāojīng chūxiàn 。 tā zuì nányǎn de yīgè juésè shì dāng 《 módí 》 ① zhōng nà zhǐ shīzi de hòutuǐ 。 bùguò tā mànmàn zhǎngdà le , kěyǐ yǎn shīzi de qián tuǐ 。 yǎn zhège juésè , tā zhǐnéng dédào sān máoqián ; éryǎn hòutuǐ de shíhou , tā què néng dédào yīkuàiqián — — zài zhèzhǒng qíngxing xià , tā dé wān xiàyāo , érqiě hūxī bùdào xīnxiānkōngqì 。 gūmā juéde néng liǎojiě dào zhèzhǒng nèimù yě shì mán yǒuqù de shìqing 。

① zhèshì àodìlì yīnyuèjiā mòzhātè ( m o z a r t , yī7wǔliù — yī7jiǔyī ) de yīgè gējù 。

tā díquè zhíde yǒu gēn xìyuàn tóngyàng chángjiǔ de shòumìng , dànshì tā què huóbùle nàme jiǔ 。 tā yě méiyǒu zài xìyuàn lǐ sǐqù , tā shì zài tā zìjǐ de chuángshàng ānjìng dì zhuāngyán dì sǐqù de 。 tā línzhōng de yījù huà shì fēicháng yǒu yìyì de 。 tā wèn : “ míngtiān yǒu shénme xì shàngyǎn ? ”

tā sǐ hòu dàgài liúxià le wǔlínglíng kuàiqián 。 zhèjiàn shì wǒmen shìcóng tā suǒ dédào de lìxī tuīduàn chūlái de — — èrlíng yuán 。 gūmā bǎ zhèbǐ qián zuòwéi yíchǎn liúgěi yīwèi méiyǒu jiā de zhèngpài de lǎo xiǎojie 。 zhèbǐ qián shì zhuānwéi měinián mǎi yīzhāng èrcéng lóushàng zuǒbian wèizi de piào ér yòng de , érqiě shì xīngqīliù de yīzhāng piào , yīnwèi zuìhǎo de xì dū shì zài zhètiān shàngyǎn de ; tóngshí tā měi xīngqīliù zài xìyuàn de shíhou bìxū mòniàn yīxià tǎng zài fénmù lǐ de gūmā 。

zhè jiùshì gūmā de zōngjiào 。

( yībāliùliù nián )

zhèpiān xiǎopǐn shǒuxiān fābiǎo zài yībāliùliù nián gēběnhāgēn chūbǎn de 《 xīn de tónghuà hé gùshìjí 》 dìèrjuǎn dìsì bùfen 。 āntúshēng zài tā de shǒujì zhōngshuō : “ ‘ gūmā ’ zhège rénwù shì wǒ cóng hǎojǐgè rénzhōng rènshi de 。 zhèxiē rén xiànzài dū zài fénmù zhōng ānxī 。 ” “ gūmā ” zhèzhǒng rénwù bùjǐn zài “ hǎojǐgè rénzhōng ” cúnzài , érqiě zài wúshù de rén zhōng cúnzài , zài gǔdài hé dāngdàirén zhōng , zài zīběnzhǔyì hé shèhuìzhǔyì zhìdù zhōng dū cúnzài , bùguò biǎoxiàn fāngshì bùtóng bàliǎo 。 zhèzhǒng rén shēnghuó yǒu yīdìng de bǎozhàng , huán yǒudiǎn wénhuà , kěnéng háishi mǒuzhǒng “ cáizǐ ” , néng fābiǎo yīdiǎn duì guójiā dàshì hé wénhuà yìshù de kànfǎ , zài “ gūmā ” nàgè shídài shì “ xìmí ” — — zhè háishi yǒudiǎn wénhuà de biǎoxiàn , dàn zài dāngdài zé shì “ májiàng mí ” huò “ chīhē mí ” — — háowú wénhuà 。



aunt

You should know your aunt! She is so cute! That is to say, her cuteness is not as cute as we usually say. She was affable and had a funny side of her own. If a person wants to chat and make fun of someone, then she can be a joke material. She can be a character in a play; that's because she lives only for the theater and everything connected with it. She's a very respectable person. But the agent, Farb—whose aunt pronounced him Folab—said she was a "theatre buff."

"The theater is my school," she said, "the source of my knowledge. Here I go over the history of the Bible: Moses, Joseph, and his brethren have become operas! I am in the theater." I learned about world history, geography, and about human beings! I learned about life in Paris from a French play - very unorthodox, but very interesting! I shed a lot of tears for the play "The Riegberg Family": Just imagine a husband getting drunk to get his wife her young lover! Yes, I have been a patron of the theater for fifty years; Tears!"

My aunt knew every play, every plot, every character who was going to be or had been. She was only living for those nine months of acting. There was no drama in the summer—the time had aged her. If the evening play can be performed after midnight, it is tantamount to prolonging her life. She doesn't say like others: "Here comes the stork!" or: "The paper says strawberries are in season!" On the contrary, she likes to say about the arrival of autumn: "You didn't see the theaters start selling strawberries!" Have you got a ticket yet? The play is about to start!"

In her opinion, the value of a house depends entirely on how close it is to the theater. She was very distressed when she had to move from a lane behind the theater to a house with no neighbours, in a street farther away.

"My window should be my box! You can't just sit at home and think about your own business. You should look at people. But I live as if I lived far away in the country. If I To see people, I have to go into the kitchen and climb over the sink. That's the only way I can see the neighbor across the way. When I lived in my alley, I could see the peddler directly. The scene in the hemp merchant's shop, and it's only three hundred steps to the theater. Now I've got three thousand strides to go."

My aunt sometimes gets sick too. But no matter how uncomfortable she was, she would never stop watching the play. Her doctor ordered her to put some medicine on her feet at night. She did as the doctor told her, but instead she called a car to the theater and sat there watching the play with the medicine on her feet. It would be very happy for her if she sat there dead. It was in the theater that Dorvalson died--she called it a "happy death."

① Bertel Thorvaldsen (1768-1844) was a famous Danish sculptor.

It was inconceivable to her that there should be no theater in heaven. Of course we will not go to heaven. But we can imagine that the famous actors and actresses who died in the past must still continue their careers there.

My aunt had installed a private electrical line in her room leading to the theatre. She received a "telegram" while having coffee every day. Her wire was Mr. Sieverssen from the Stage Equipment Department. It is this man who issues the orders for setting up or canceling the setting, for opening or closing the curtain.

From him she obtained brief and brief plots of each play. She called Shakespeare's The Tempest "a distasteful work, because of its complicated set, and the water at the beginning of the first act!" She meant that the set, the Raging Waves, stood out too much on the stage. On the contrary, if the same interior setting does not change in five acts, then she will think that the play is written intelligently and completely, and it is a quiet play, because it can automatically act without any setting.

In ancient times—that is, what my aunt called more than 30 years ago—she and Mr. Sieverssen just mentioned were very young. He was already working in the installation department and, as she put it, already a "benefactor" of hers. At that time, there was only one large and unique theater in the city. During the evening performances, many customers always sit in the set room on the top of the stage. Each backstage carpenter is free to handle a seat or two. These seats are often filled with guests, and they are all celebrities: it is said that it is either the general's wife or the wife of the city senator. Seeing it behind the scenes, and seeing how the actors stand and move when the curtain goes down—it's all very interesting.

My aunt has watched tragedies and ballets in this seat several times, because plays that require a large number of actors can only be seen most interesting from the set room on the top of the stage.

You're sitting in the dark, and most people here have dinner with them. Once three apples and a piece of bread and butter with sausage were dropped into the prison, while Ugolino in prison was dying of starvation. This caused the audience to roar with laughter. Later the theater manager forbade people to sit in the set-room on top of the stage, mainly because of the sausages.

① Ugolino (Ugolino) was an Italian politician in the 13th century.He was betrayed in his later years and starved to death in prison. What is in question here is a play about his imprisonment.

"But I've been up there thirty-seven times," said my aunt. "Monsieur Sieverssen, I shall never forget that."

The play "The Judgment of Solomon" was in progress when the set room was opened to the audience for the last time. My aunt remembered it clearly. Through her benefactor, Mr. Sieverssen, she got a ticket for the agent, Farbe, though he didn't deserve one, because he always joked with the theater, and often satirized her for it. She managed to get a seat for him, though. He wants to "look backwards" at the performance on the stage. My aunt said: He said the word himself - it really represents his personality.

So he "watched" The Judgment of Solomon "upside down" from above, and fell asleep at the same time. You'd probably think he'd been to the party beforehand and drank a lot of wine. He fell asleep and was locked in because of it. His sleep in the theater lasted through the whole night. When he woke up, he told the whole story, but my aunt didn't believe him. The agent said: ""The Judgment of Solomon" is over, all the lights and lights have been extinguished, and the people upstairs and downstairs have left; but the real play-the so-called 'side entertainment'-has only just begun Well." said the agent, "this is the best show! The props are all alive. They are not playing "The Judgment of Solomon"; no, they are playing "Judgment Day at the Theater." It's a cliché, the manager Farb dared to convince my aunt to believe it! That's how she got thanked for getting him a top ticket!

What the agent said sounded really funny, but there was malice and sarcasm in his bones.

"It's really dark up there," said the agent, "but only in this way can the great sorcerer's Judgment Day at the Theater begin. The ticket-taker stands at the door. A certificate of conduct was required to see if he was going to go in handcuffed or muzzled. A man of high society who was late for a play, or a young man who wasted his time outside on purpose, was chained. Outside. In addition to wearing a mask, their feet had to be put on felt-soled shoes, and they could not go in until the next act. And thus began "Judgment Day at the Theater."

"That is such nonsense as our Gods have never heard!" said the aunt.

If the set painter wants to go to heaven, he has to climb the ladder he painted himself, but no one can climb such a ladder. This can be said to be a mistake in violating the rules of perspective. If the stage carpenter wanted to be successful, he had to get back to the right place those houses and trees which he had laboriously misplaced, and he had to do it before the cock crowed. If Mr. Farb wants to go to heaven, he must be careful. As for the actors in tragedies and comedies, singing and dancing, whom he describes, they are simply awful. Mr Fab! Mr. Frabbe! He really doesn't deserve to sit on top of the stage. Aunt would never want to convey his words to anyone. But this Forab thing says he's written it all down, and he's going to print it--but not before he's dead, because he's afraid they'll flay him alive.

Only once did my aunt feel terror and distress in her temple of happiness, the theatre. It was winter—one of those days when there is only two hours of thin sunlight a day. It was cold and snowing now, but my aunt had to go to the theater. Besides a small opera and a large ballet, a prologue and a prologue, the main act was Hermann von Unner, which ran until late into the night. Aunt must go. Her tenant lent her a pair of ski boots with fur inside and out. She even got her calves into the boots.

She went into the theater and sat down in the box. The boots were very warm, so she did not take them off. Suddenly, there was a voice shouting "Fire".

Smoke rose from the wings and garret, and at once there was a terrible commotion. Everyone is running around. My aunt sat in the box farthest from the door.

"The set is best viewed from the left on the second story," she said, "because it is designed for the enjoyment of those in the royal box." Inadvertently closed the door. The aunt sat there, and could neither get out nor go in—that is to say, she couldn't get into a box next door, because the partition was too high.

She cried out, but no one could hear her. She looked down one floor below. It's empty there. This floor is very low and not far from her. Aunt suddenly felt young and lively in the horror. She wants to jump off. She stepped over the railing with one leg and rested on the seat with the other. That's how she sat like a horse, in a beautiful dress and a flowered skirt, with one long leg hanging out--a leg in a huge ski boot. That's the only way to see it! She was indeed seen, and therefore her cries for help were heard. She was saved from the fire, because the theater was still alive after all.

She said it was the most memorable night of her life. She was glad that she couldn't see her whole body at that time, otherwise she would have been ashamed to death.

Her benefactor—Mr. Sieverssen of the Stage Equipment Department—often came to see her on Sundays.But it's a long time from this Sunday to the next. So in recent days, around every Wednesday, she has a little girl over for her "leftovers"—that is to say, for her supper what is left over from lunch each day.

The girl was part of a ballet troupe; she really needed something to eat. She appears on stage every day as a goblin. One of her most difficult roles was that of the lion's hind legs in The Magic Flute. But she grew up slowly and could play the lion's front legs. She got thirty cents for the part; a dollar for the hind legs—a situation in which she had to bend over and get no fresh air. My aunt thinks it's quite interesting to know the inside story.

① This is an opera by the Austrian musician Mozart (Mozart, 1756-1791).

She did deserve a life as long as the theater, but she couldn't live that long. Nor did she die in the theater, she died peacefully and solemnly in her own bed. Her dying words are very meaningful. She asked, "What's going on tomorrow?"

She left about 500 yuan when she died. We deduce this from the interest she received - 20 yuan. My aunt bequeathed the money to a decent old lady without a home. This money is used to buy a ticket for the upper left seat on the second floor every year, and a ticket for Saturday, because the best plays are staged on this day; It is time to meditate on my aunt lying in the grave.

This is my aunt's religion.

(1866)

This sketch was first published in the fourth part of the second volume of "New Collection of Fairy Tales and Tales" published in Copenhagen in 1866. Andersen said in his notes: "I know the character 'aunt' from several people. These people are now resting in their graves." The character "aunt" not only exists in "several people", but also in It exists among countless people, among ancient and contemporary people, in both capitalist and socialist systems, but it manifests in different ways. This kind of person has a certain degree of security in life, and has a bit of culture. He may be a kind of "wit" who can express his views on national affairs, culture and art. He was a "movie fan" in the era of "aunt"-this is still a bit of culture. performance, but in contemporary times they are "mahjong fans" or "eating and drinking fans"-no culture. .



tía

¡Deberías conocer a tu tía! ¡Ella es tan linda! Es decir, su ternura no es tan linda como solemos decir. Era afable y tenía un lado divertido propio. Si una persona quiere chatear y burlarse de alguien, entonces puede ser un material de broma. Puede ser un personaje de una obra, eso es porque vive sólo para el teatro y todo lo relacionado con él. Ella es una persona muy respetable. Pero el agente, Farb, cuya tía lo llamó Folab, dijo que ella era una "aficionada al teatro".

"El teatro es mi escuela", dijo, "la fuente de mi conocimiento. Aquí repaso la historia de la Biblia: ¡Moisés, José y sus hermanos se han convertido en óperas! Estoy en el teatro". ¡Historia, geografía y sobre los seres humanos! Aprendí sobre la vida en París de una obra de teatro francesa, muy poco ortodoxa, ¡pero muy interesante! Derramé muchas lágrimas por la obra "La familia Riegberg": Imagínese a un marido emborrachándose para ¡Su esposa, su joven amante! Sí, he sido patrocinador del teatro durante cincuenta años; ¡Lágrimas!

Mi tía conocía cada obra, cada trama, cada personaje que iba a ser o había sido. Ella solo vivía para esos nueve meses de actuación. No hubo drama en el verano, el tiempo la había envejecido. Si la función vespertina se puede representar después de la medianoche, es equivalente a prolongar su vida. No dice como los demás: "¡Ahí viene la cigüeña!" o: "¡El periódico dice que las fresas están en temporada!" Al contrario, le gusta decir sobre la llegada del otoño: "No viste el comienzo de los teatros". vendiendo fresas!" ¿Ya tienes tu boleto? ¡La obra está por comenzar!"

En su opinión, el valor de una casa depende totalmente de lo cerca que esté del teatro. Se angustió mucho cuando tuvo que mudarse de una callejuela detrás del teatro a una casa sin vecinos, en una calle más alejada.

"¡Mi ventana debe ser mi caja! No puedes simplemente sentarte en casa y pensar en tu propio negocio. Debes mirar a la gente. Pero vivo como si viviera lejos en el campo. Si quiero ver a la gente, tengo para ir a la cocina y trepar por encima del fregadero. Esa es la única forma en que puedo ver al vecino de enfrente. Cuando vivía en mi callejón, podía ver al vendedor ambulante directamente. La escena en la tienda del comerciante de cáñamo, y son solo tres cien pasos hasta el teatro. Ahora tengo que dar tres mil pasos.

Mi tía a veces también se enferma. Pero no importaba lo incómoda que estuviera, nunca dejaría de ver la obra. Su médico le ordenó que se pusiera un medicamento en los pies por la noche. Hizo lo que le dijo el médico, pero llamó a un coche al teatro y se quedó sentada mirando la obra con la medicina en los pies. Sería muy feliz para ella si se sentara allí muerta. Fue en el teatro donde murió Dorvalson; ella lo llamó una "muerte feliz".

① Bertel Thorvaldsen (1768-1844) fue un famoso escultor danés.

Le resultaba inconcebible que no hubiera teatro en el cielo. Por supuesto que no iremos al cielo. Pero podemos imaginar que los actores y actrices famosos que murieron en el pasado aún deben continuar sus carreras allí.

Mi tía había instalado una línea eléctrica privada en su habitación que conducía al teatro. Ella recibió un "telegrama" mientras tomaba café todos los días. Su contacto fue el Sr. Sieverssen del Departamento de Equipos Escénicos. Es este hombre quien da las órdenes de poner o quitar la puesta, de abrir o cerrar el telón.

De él obtuvo breves y breves tramas de cada obra. Llamó a La tempestad de Shakespeare "una obra de mal gusto, debido a su escenario complicado, ¡y el agua al comienzo del primer acto!" Quería decir que el escenario, las olas embravecidas, se destacaba demasiado en el escenario. Por el contrario, si el mismo escenario interior no cambia en cinco actos, entonces pensará que la obra está escrita de manera inteligente y completa, y es una obra tranquila, porque puede actuar automáticamente sin ningún escenario.

En la antigüedad, es decir, como se llamaba mi tía hace más de 30 años, ella y el señor Sieverssen que acabamos de mencionar eran muy jóvenes. Él ya estaba trabajando en el departamento de instalación y, como dijo ella, ya era un "benefactor" suyo. En ese momento, solo había un teatro grande y único en la ciudad. Durante las funciones nocturnas, muchos clientes siempre se sientan en la sala de escenario en la parte superior del escenario. Cada carpintero detrás del escenario es libre de manejar un asiento o dos. Estos asientos a menudo están llenos de invitados, y todos son celebridades: se dice que es la esposa del general o la esposa del senador de la ciudad. Verlo detrás de escena y ver cómo los actores se paran y se mueven cuando baja el telón, todo es muy interesante.

Mi tía ha visto tragedias y ballets en este asiento varias veces, porque las obras que requieren una gran cantidad de actores solo se pueden ver más interesantes desde la sala de escenario en la parte superior del escenario.

Estás sentado en la oscuridad, y la mayoría de la gente de aquí cena con ellos. Una vez arrojaron a la prisión tres manzanas y un trozo de pan y mantequilla con salchicha, mientras Ugolino en prisión se moría de hambre. Esto hizo que la audiencia se partiera de risa. Más tarde, el director del teatro prohibió que la gente se sentara en el escenario encima del escenario, principalmente por las salchichas.

① Ugolino (Ugolino) fue un político italiano del siglo XIII.Fue traicionado en sus últimos años y murió de hambre en prisión. Lo que aquí está en cuestión es una obra de teatro sobre su encarcelamiento.

"Pero he estado allí treinta y siete veces", dijo mi tía. "Monsieur Sieverssen, nunca lo olvidaré".

La obra "El juicio de Salomón" estaba en progreso cuando la sala de escenario se abrió al público por última vez. Mi tía lo recordaba claramente. A través de su benefactor, el Sr. Sieverssen, consiguió una entrada para el agente Farbe, aunque no se la merecía, porque siempre bromeaba con el teatro y, a menudo, la satirizaba por ello. Sin embargo, se las arregló para conseguir un asiento para él. Quiere "mirar hacia atrás" a la actuación en el escenario. Mi tía dijo: Él mismo dijo la palabra, realmente representa su personalidad.

Así que "observó" El Juicio de Salomón "al revés" desde arriba, y se durmió al mismo tiempo. Probablemente pensarías que había estado en la fiesta de antemano y bebió mucho vino. Se durmió y quedó encerrado por eso. Su sueño en el teatro duró toda la noche. Cuando despertó, contó toda la historia, pero mi tía no le creyó. El agente dijo: "'El Juicio de Salomón' ha terminado, todas las luces y las luces se han extinguido, y la gente de arriba y de abajo se ha ido; pero el verdadero juego, el llamado 'entretenimiento paralelo', apenas ha comenzado". Bueno", dijo el agente, "¡este es el mejor espectáculo! Todos los accesorios están vivos. No están jugando "El juicio de Salomón"; no, están jugando "El día del juicio en el teatro". Es un cliché, el gerente ¡Farb se atrevió a convencer a mi tía de que lo creyera! ¡Así fue como le agradecieron por conseguirle un boleto de primera!

Lo que dijo el agente sonaba muy divertido, pero había malicia y sarcasmo en sus huesos.

-Allá arriba está muy oscuro -dijo el agente-, pero sólo así puede comenzar el Día del Juicio del Gran Hechicero en el Teatro. para entrar esposado o con bozal. Un hombre de la alta sociedad que llegaba tarde a una obra de teatro, o un joven que perdía el tiempo afuera a propósito, era encadenado. Afuera. Además de usar una máscara, tenían que ponerse los pies zapatos de suela de fieltro, y no pudieron entrar hasta el siguiente acto.Y así comenzó "El Día del Juicio Final en el Teatro".

"¡Esa es una tontería que nuestros dioses nunca han oído!", dijo la tía.

Si el pintor de escenarios quiere ir al cielo, tiene que subir la escalera que él mismo pintó, pero nadie puede subir esa escalera. Se puede decir que esto es un error al violar las reglas de la perspectiva. Si el carpintero de escenario quería tener éxito, tenía que volver a colocar en el lugar correcto aquellas casas y árboles que laboriosamente había extraviado, y tenía que hacerlo antes de que cantara el gallo. Si el Sr. Farb quiere ir al cielo, debe tener cuidado. En cuanto a los actores de tragedias y comedias, cantando y bailando, a quienes describe, son sencillamente horribles. Sr Fab! ¡Señor Frabbe! Realmente no merece sentarse en la parte superior del escenario. La tía nunca querría transmitir sus palabras a nadie. Pero ese tal Forab dice que lo ha escrito todo y que lo va a publicar, pero no antes de que muera, porque tiene miedo de que lo desollen vivo.

Sólo una vez mi tía sintió terror y angustia en su templo de la felicidad, el teatro. Era invierno, uno de esos días en los que solo hay dos horas de luz solar al día. Hacía frío y nevaba ahora, pero mi tía tenía que ir al teatro. Aparte de una pequeña ópera y un gran ballet, un prólogo y un prólogo, el acto principal fue Hermann von Unner, que duró hasta altas horas de la noche. La tía debe irse. Su inquilino le prestó un par de botas de esquí con piel por dentro y por fuera. Incluso se metió las pantorrillas en las botas.

Entró en el teatro y se sentó en el palco. Las botas estaban muy calientes, así que no se las quitó. De repente, hubo una voz que gritaba "Fuego".

Salió humo de las alas y de la buhardilla, e inmediatamente hubo una terrible conmoción. Todo el mundo está corriendo. Mi tía se sentó en el palco más alejado de la puerta.

"El conjunto se ve mejor desde la izquierda en el segundo piso", dijo, "porque está diseñado para que lo aprecien los que están en el palco real". La tía quería salir, pero las personas frente a ella ya estaban aterrorizado Sin darme cuenta cerré la puerta. La tía estaba allí sentada y no podía ni salir ni entrar, es decir, no podía meterse en un palco de al lado, porque el tabique era demasiado alto.

Ella gritó, pero nadie podía oírla. Miró un piso más abajo. Está vacío allí. Este piso es muy bajo y no está lejos de ella. La tía de repente se sintió joven y animada en el horror. Ella quiere saltar. Pasó por encima de la barandilla con una pierna y se apoyó en el asiento con la otra. Así estaba sentada como un caballo, con un hermoso vestido y una falda floreada, con una larga pierna colgando, una pierna en una enorme bota de esquí. ¡Esa es la única manera de verlo! Efectivamente, fue vista y, por lo tanto, se escucharon sus gritos de ayuda. Se salvó del fuego, porque el teatro seguía vivo después de todo.

Dijo que fue la noche más memorable de su vida. Se alegró de no poder ver todo su cuerpo en ese momento, de lo contrario, se habría muerto de vergüenza.

Su benefactor, el Sr. Sieverssen del Departamento de Equipos Escénicos, venía a menudo a verla los domingos.Pero es mucho tiempo desde este domingo hasta el próximo. Así que en los últimos días, como todos los miércoles, lleva a casa a una niña para sus "sobras", es decir, para su cena lo que le sobra del almuerzo de cada día.

La niña era parte de un grupo de ballet, realmente necesitaba algo para comer. Ella aparece en el escenario todos los días como un duende. Uno de sus papeles más difíciles fue el de las patas traseras del león en La flauta mágica. Pero creció lentamente y podía tocar las patas delanteras del león. Obtuvo treinta centavos por el papel, un dólar por las patas traseras, una situación en la que tuvo que agacharse y no tomar aire fresco. Mi tía cree que es bastante interesante conocer la historia interna.

① Esta es una ópera del músico austriaco Mozart (Mozart, 1756-1791).

Se merecía una vida tan larga como la del teatro, pero no podría vivir tanto. Tampoco murió en el teatro, murió pacífica y solemnemente en su propia cama. Sus últimas palabras son muy significativas. Ella preguntó: "¿Qué va a pasar mañana?"

Dejó alrededor de 500 yuanes cuando murió. Deducimos esto del interés que recibió: 20 yuanes. Mi tía le legó el dinero a una anciana decente sin hogar. Con este dinero se compra cada año una entrada para la butaca superior izquierda del segundo piso, y una entrada para el sábado, porque en este día se representan las mejores obras; es hora de meditar en mi tía yaciendo en la tumba.

Esta es la religión de mi tía.

(1866)

Este boceto se publicó por primera vez en la cuarta parte del segundo volumen de "Nueva colección de cuentos de hadas y cuentos" publicado en Copenhague en 1866. Andersen dijo en sus notas: "Conozco el carácter 'tía' de varias personas. Estas personas ahora descansan en sus tumbas". El carácter "tía" no solo existe en "varias personas", sino que también existe entre innumerables personas. , entre la gente antigua y contemporánea, tanto en los sistemas capitalistas como socialistas, pero se manifiesta de diferentes maneras. Este tipo de persona tiene un cierto grado de seguridad en la vida y tiene un poco de cultura. Puede ser una especie de "ingenio" que puede expresar sus puntos de vista sobre los asuntos nacionales, la cultura y el arte. Era un "fanático del cine" en la era de la "tía"-esto sigue siendo un poco de cultura. Actuación, pero en la época contemporánea son "fanáticos del mahjong" o "fanáticos de comer y beber"-sin cultura. .



tante

Tu devrais connaître ta tante ! Elle est trop mignonne! C'est-à-dire que sa gentillesse n'est pas aussi mignonne qu'on le dit habituellement. Elle était affable et avait un côté amusant qui lui était propre. Si une personne veut discuter et se moquer de quelqu'un, elle peut être un sujet de plaisanterie. Elle peut être un personnage de pièce de théâtre, c'est parce qu'elle ne vit que pour le théâtre et tout ce qui s'y rapporte. C'est une personne très respectable. Mais l'agent, Farb - dont la tante l'a prononcé Folab - a dit qu'elle était une « passionnée de théâtre ».

"Le théâtre est mon école, dit-elle, la source de mes connaissances. Ici, je reprends l'histoire de la Bible : Moïse, Joseph et ses frères sont devenus des opéras ! Je suis au théâtre." l'histoire, la géographie et les êtres humains ! J'ai appris la vie à Paris grâce à une pièce de théâtre française - très peu orthodoxe, mais très intéressante ! J'ai versé beaucoup de larmes pour la pièce "La famille Riegberg" : Imaginez un mari se saouler pour avoir sa femme son jeune amant ! Oui, je suis le mécène du théâtre depuis cinquante ans ; des larmes !

Ma tante connaissait chaque pièce, chaque intrigue, chaque personnage qui allait être ou avait été. Elle ne vivait que pendant ces neuf mois d'action. Il n'y avait pas de drame en été, le temps l'avait vieillie. Si la pièce du soir peut être jouée après minuit, cela revient à prolonger sa vie. Elle ne dit pas comme les autres : « Voici la cigogne ! » ou : « Le journal dit que les fraises sont de saison ! » Au contraire, elle aime dire à propos de l'arrivée de l'automne : « Vous n'avez pas vu les théâtres commencer vendant des fraises !" Avez-vous déjà un ticket ? La pièce va commencer !"

Selon elle, la valeur d'une maison dépend entièrement de sa proximité avec le théâtre. Elle a été très affligée lorsqu'elle a dû déménager d'une ruelle derrière le théâtre pour une maison sans voisin, dans une rue plus éloignée.

"Ma fenêtre devrait être ma boîte ! Tu ne peux pas rester chez toi et penser à tes propres affaires. Tu devrais regarder les gens. Mais je vis comme si j'habitais loin à la campagne. Si je vois des gens, j'ai d'aller dans la cuisine et d'enjamber l'évier. C'est la seule façon pour moi de voir le voisin d'en face. Quand j'habitais dans ma ruelle, je voyais directement le colporteur. La scène dans la boutique du marchand de chanvre, et il n'y a que trois cent pas jusqu'au théâtre. Maintenant, j'ai trois mille pas à faire.

Ma tante tombe parfois malade aussi. Mais peu importe à quel point elle était mal à l'aise, elle n'arrêtait jamais de regarder la pièce. Son médecin lui a ordonné de mettre des médicaments sur ses pieds la nuit. Elle a fait ce que le médecin lui avait dit, mais au lieu de cela, elle a appelé une voiture au théâtre et s'est assise là à regarder la pièce avec le médicament sur ses pieds. Ce serait très heureux pour elle si elle restait là morte. C'est au théâtre que Dorvalson mourut - elle appela cela une "mort heureuse".

① Bertel Thorvaldsen (1768-1844) était un célèbre sculpteur danois.

Il lui était inconcevable qu'il n'y ait pas de théâtre au ciel. Bien sûr, nous n'irons pas au ciel. Mais on peut imaginer que les célèbres acteurs et actrices décédés dans le passé doivent encore y poursuivre leur carrière.

Ma tante avait installé une ligne électrique privée dans sa chambre menant au théâtre. Elle a reçu un "télégramme" en prenant un café tous les jours. Son fils était M. Sieverssen du département d'équipement de scène. C'est cet homme qui donne les ordres de monter ou d'annuler le décor, d'ouvrir ou de fermer le rideau.

De lui, elle a obtenu des intrigues brèves et brèves de chaque pièce. Elle a appelé The Tempest de Shakespeare "une œuvre de mauvais goût, à cause de son décor compliqué, et de l'eau au début du premier acte!" Elle voulait dire que le décor, les Raging Waves, se démarquait trop sur la scène. Au contraire, si le même décor intérieur ne change pas en cinq actes, alors elle pensera que la pièce est écrite intelligemment et complètement, et c'est une pièce tranquille, car elle peut jouer automatiquement sans aucun décor.

Dans les temps anciens—c'est-à-dire comme ma tante l'appelait il y a plus de 30 ans—elle et M. Sieverssen viennent de mentionner étaient très jeunes. Il travaillait déjà dans le département d'installation et, comme elle l'a dit, déjà un "bienfaiteur" de la sienne. A cette époque, il n'y avait qu'un seul grand et unique théâtre dans la ville. Pendant les représentations du soir, de nombreux clients sont toujours assis dans la salle de jeux en haut de la scène. Chaque menuisier des coulisses est libre de gérer un siège ou deux. Ces sièges sont souvent remplis d'invités, et ce sont tous des célébrités : on dit que c'est soit la femme du général, soit la femme du sénateur de la ville. Le voir dans les coulisses et voir comment les acteurs se tiennent debout et bougent lorsque le rideau se baisse, c'est très intéressant.

Ma tante a vu plusieurs fois des tragédies et des ballets dans ce siège, car les pièces qui nécessitent un grand nombre d'acteurs ne peuvent être vues plus intéressantes que depuis la salle des décors située au sommet de la scène.

Vous êtes assis dans le noir, et la plupart des gens ici dînent avec eux. Une fois, trois pommes et un morceau de pain et de beurre avec des saucisses ont été jetés dans la prison, tandis qu'Ugolin en prison mourait de faim. Cela a fait éclater de rire le public. Plus tard, le directeur du théâtre a interdit aux gens de s'asseoir dans la salle de tournage en haut de la scène, principalement à cause des saucisses.

① Ugolino (Ugolino) était un homme politique italien du XIIIe siècle.Il a été trahi dans ses dernières années et est mort de faim en prison. Il s'agit ici d'une pièce de théâtre sur son emprisonnement.

"Mais j'y suis allée trente-sept fois", dit ma tante. "Monsieur Sieverssen, je ne l'oublierai jamais."

La pièce "Le Jugement de Salomon" était en cours lorsque la salle des décors a été ouverte au public pour la dernière fois. Ma tante s'en souvenait clairement. Par l'intermédiaire de son bienfaiteur, M. Sieverssen, elle a obtenu un billet pour l'agent Farbe, bien qu'il n'en méritait pas un, car il plaisantait toujours avec le théâtre et la satirait souvent pour cela. Elle réussit cependant à lui trouver une place. Il veut "regarder en arrière" sur la performance sur scène. Ma tante a dit : Il a dit le mot lui-même - il représente vraiment sa personnalité.

Alors il "regarda" Le Jugement de Salomon "à l'envers" d'en haut, et s'endormit en même temps. Vous penseriez probablement qu'il était déjà allé à la fête et qu'il avait bu beaucoup de vin. Il s'est endormi et a été enfermé à cause de cela. Son sommeil au théâtre a duré toute la nuit. Quand il s'est réveillé, il a raconté toute l'histoire, mais ma tante ne l'a pas cru. L'agent a dit: "" Le jugement de Salomon "est terminé, toutes les lumières et lumières ont été éteintes, et les gens en haut et en bas sont partis; mais le vrai jeu - le soi-disant" divertissement parallèle "- ne fait que commencer Eh bien, dit l'agent, c'est le meilleur spectacle ! Les accessoires sont tous vivants. Ils ne jouent pas "Le Jugement de Salomon" ; non, ils jouent "Le Jugement dernier au théâtre". C'est un cliché, le directeur Farb a osé convaincre ma tante d'y croire ! C'est comme ça qu'elle a été remerciée de lui avoir procuré un top ticket !

Ce que l'agent a dit semblait vraiment drôle, mais il y avait de la méchanceté et du sarcasme dans ses os.

"Il fait vraiment noir là-haut", dit l'agent, "mais ce n'est qu'ainsi que peut commencer le Jour du Jugement du grand sorcier au Théâtre. Le preneur de billets se tient à la porte. Un certificat de conduite était nécessaire pour voir s'il allait d'entrer menotté ou muselé. Un homme de la haute société qui était en retard pour une pièce de théâtre, ou un jeune homme qui perdait exprès son temps dehors, était enchaîné. Dehors. En plus de porter un masque, leurs pieds devaient être chaussés chaussures à semelles de feutre, et ils ne pouvaient pas entrer jusqu'au prochain acte.Ainsi commença "Le Jour du Jugement au Théâtre".

" C'est une telle absurdité que nos Dieux n'ont jamais entendue ! " dit la tante.

Si le décorateur veut aller au ciel, il doit gravir l'échelle qu'il a lui-même peinte, mais personne ne peut gravir une telle échelle. On peut dire que c'est une erreur en violant les règles de la perspective. Si le charpentier de scène voulait réussir, il fallait remettre au bon endroit ces maisons et ces arbres qu'il avait laborieusement égarés, et il fallait le faire avant que le coq chante. Si M. Farb veut aller au ciel, il doit faire attention. Quant aux acteurs de tragédies et de comédies, chantant et dansant, qu'il décrit, ils sont tout simplement affreux. Monsieur Fab ! Monsieur Frabbe ! Il ne mérite vraiment pas de s'asseoir en haut de la scène. Tante ne voudrait jamais transmettre ses paroles à qui que ce soit. Mais ce truc de Forab dit qu'il a tout écrit, et qu'il va l'imprimer, mais pas avant qu'il ne soit mort, parce qu'il a peur qu'on l'écorche vif.

Une seule fois ma tante a ressenti terreur et détresse dans son temple du bonheur, le théâtre. C'était l'hiver, un de ces jours où il n'y a que deux heures de faible ensoleillement par jour. Il faisait froid et il neigeait maintenant, mais ma tante devait aller au théâtre. Outre un petit opéra et un grand ballet, un prologue et un prologue, l'acte principal était Hermann von Unner, qui a duré jusque tard dans la nuit. Tante doit partir. Son locataire lui a prêté une paire de chaussures de ski avec de la fourrure à l'intérieur et à l'extérieur. Elle a même mis ses mollets dans les bottes.

Elle entra dans le théâtre et s'assit dans la loge. Les bottes étaient très chaudes, elle ne les a donc pas enlevées. Soudain, il y eut une voix criant "Au feu".

De la fumée montait des ailes et du grenier, et aussitôt il y eut un terrible remue-ménage. Tout le monde court. Ma tante était assise dans la loge la plus éloignée de la porte.

"Le décor est mieux vu de gauche au deuxième étage", a-t-elle dit, "car il est conçu pour l'appréciation de ceux qui se trouvent dans la loge royale." La tante voulait sortir, mais les gens devant elle étaient déjà dans la terreur a fermé la porte par inadvertance. La tante était assise là, et ne pouvait ni sortir ni entrer, c'est-à-dire qu'elle ne pouvait pas entrer dans une loge voisine, car la cloison était trop haute.

Elle cria, mais personne ne l'entendit. Elle regarda un étage en dessous. C'est vide là-bas. Cet étage est très bas et non loin d'elle. Tante se sentit soudain jeune et vive dans l'horreur. Elle veut sauter. Elle enjamba la balustrade avec une jambe et s'appuya sur le siège avec l'autre. C'est ainsi qu'elle était assise comme un cheval, dans une belle robe et une jupe à fleurs, une longue jambe pendante, une jambe dans une énorme chaussure de ski. C'est la seule façon de le voir ! Elle a bien été vue, et donc ses appels à l'aide ont été entendus. Elle a été sauvée de l'incendie, car le théâtre était toujours vivant après tout.

Elle a dit que c'était la nuit la plus mémorable de sa vie. Elle était heureuse de ne pas pouvoir voir tout son corps à ce moment-là, sinon elle aurait été honteuse à mort.

Son bienfaiteur, M. Sieverssen du département des équipements scéniques, venait souvent la voir le dimanche.Mais c'est long de ce dimanche au suivant. Ainsi, depuis quelques jours, environ tous les mercredis, elle reçoit une petite fille pour ses « restes », c'est-à-dire pour son souper ce qui lui reste du déjeuner chaque jour.

La fille faisait partie d'une troupe de ballet, elle avait vraiment besoin de quelque chose à manger. Elle apparaît sur scène tous les jours en tant que gobelin. L'un de ses rôles les plus difficiles était celui des pattes arrière du lion dans La Flûte enchantée. Mais elle a grandi lentement et pouvait jouer les pattes avant du lion. Elle a reçu trente cents pour le rôle, un dollar pour les pattes arrière - une situation où elle a dû se pencher et ne pas prendre l'air. Ma tante pense que c'est assez intéressant de connaître l'histoire intérieure.

① Il s'agit d'un opéra du musicien autrichien Mozart (Mozart, 1756-1791).

Elle méritait une vie aussi longue que le théâtre, mais elle ne pouvait pas vivre aussi longtemps. Elle ne mourut pas non plus au théâtre, elle mourut paisiblement et solennellement dans son propre lit. Ses derniers mots sont très significatifs. Elle a demandé: "Qu'est-ce qui se passe demain?"

Elle a laissé environ 500 yuans à sa mort. Nous déduisons cela des intérêts qu'elle a reçus - 20 yuans. Ma tante a légué l'argent à une vieille dame décente sans domicile. Cet argent sert à acheter chaque année un billet pour le siège supérieur gauche au deuxième étage, et un billet pour le samedi, car les meilleures pièces sont jouées ce jour-là ; il est temps de méditer sur ma tante allongée dans la tombe.

C'est la religion de ma tante.

(1866)

Cette esquisse a été publiée pour la première fois dans la quatrième partie du deuxième volume de "New Collection of Fairy Tales and Tales" publié à Copenhague en 1866. Andersen a déclaré dans ses notes: "Je connais le caractère 'tante' de plusieurs personnes. Ces personnes reposent maintenant dans leurs tombes. " Le caractère "tante" n'existe pas seulement dans "plusieurs personnes", mais aussi dans Il existe parmi d'innombrables personnes. , parmi les peuples anciens et contemporains, dans les systèmes capitalistes et socialistes, mais elle se manifeste de différentes manières. Ce genre de personne a un certain degré de sécurité dans la vie et a un peu de culture. Il peut être une sorte d'"esprit" qui peut exprimer ses opinions sur les affaires nationales, la culture et l'art. Il était un "amateur de cinéma" en l'ère de la « tante » - c'est encore un peu de la culture, de la performance, mais à l'époque contemporaine ce sont des « fans de mahjong » ou des « fans de manger et de boire » - pas de culture. .



叔母

あなたはあなたの叔母を知っているべきです!彼女、とてもかわいい!つまり、彼女のかわいさは私たちが言うほどかわいくないということです。彼女は愛嬌があり、彼女自身の面白い一面を持っていました。人がチャットして誰かをからかいたい場合、彼女は冗談のネタになる可能性があります。彼女が演劇の登場人物になれるのは、彼女が演劇とそれに関連するすべてのために生きているからです。彼女はとても立派な人です。しかし、エージェントのファーブ(叔母は彼をフォラブと呼んだ)は、彼女は「演劇マニア」だと語った。

「劇場は私の学校です」と彼女は言いました.「私の知識の源です.ここで私は聖書の歴史を振り返ります.モーセ、ヨセフ、そして彼の兄弟たちはオペラになりました.私は劇場にいます.」私は世界について学びました.歴史、地理、そして人間について! 私はフランスの演劇からパリでの生活について学びました - 非常に非正統的ですが、非常に興味深いです! 私は演劇「リーグベルク家」のためにたくさんの涙を流しました:彼の妻は彼女の若い恋人です! はい、私は 50 年間、劇場のパトロンを務めてきました; 涙!」

私の叔母は、すべての芝居、すべての陰謀、すべての登場人物を知っていました。彼女は演技の9か月間しか生きていませんでした。夏にはドラマはありませんでした—時間は彼女を老化させました.真夜中過ぎに夜更かしが出来れば延命に等しい。彼女は他の人のように「コウノトリがやってくる!」とか「いちごが旬だと新聞に書いてある!」などとは言いませんが、逆に、彼女は秋の到来について「劇場が始まるのを見ませんでした」と言うのが好きです。いちご売ります!」 「チケットはもうお持ちですか? もうすぐ芝居が始まります!」

彼女の意見では、家の価値は、劇場にどれだけ近いかに完全に依存します。彼女は、劇場の裏の車線から遠く離れた通りにある隣人のいない家に移動しなければならなかったとき、非常に苦しんでいました。

「私の窓は私の箱であるべきです! 家に座って自分のビジネスについて考えるだけではいけません. 人を見るべきです. しかし、私はまるで遠く離れた田舎に住んでいるかのように生きています.台所に行って流しをよじ登る. それが私が道を隔てた隣人を見ることができる唯一の方法です. 私が路地に住んでいたとき、私は行商人を直接見ることができました. 麻商の店でのシーン.劇場まで100歩。あと3000歩だ」

私の叔母も時々病気になります。しかし、どんなに不快でも、彼女は芝居を見るのをやめませんでした。彼女の医者は彼女に、夜に足に薬を塗るように命じました。彼女は医者の言う通りにしましたが、代わりに車を劇場に呼び、そこに座って薬を足につけて芝居を見ていました。彼女が死んでそこに座っていたら、彼女はとても幸せだったでしょう。ドーヴァルソンが亡くなったのは劇場でした。彼女はそれを「幸せな死」と呼んでいました。

① ベルテル・トルヴァルセン(1768-1844)はデンマークの有名な彫刻家です。

天国に劇場がないなんて、彼女には考えられませんでした。もちろん天国には行きません。しかし、過去に亡くなった有名な俳優や女優がまだそこでキャリアを続けなければならないことは想像に難くありません。

叔母は自分の部屋に劇場につながる専用電線を設置していました。彼女は毎日コーヒーを飲みながら「電報」を受け取りました。彼女のワイヤーは、舞台装置部門の Sieverssen 氏でした。幕を開けたり閉めたり、仕掛けたり止めたりする命令を出すのはこの男だ。

彼から、彼女は各劇の簡潔で簡潔なプロットを入手しました。彼女はシェイクスピアの『テンペスト』を「セットが複雑で、第 1 幕の冒頭の水のために不快な作品だ!」と呼び、セットである「荒れ狂う波」がステージ上で目立ちすぎていることを意味しました。反対に、同じ舞台設定が 5 幕で変わらない場合、彼女はその劇が知的かつ完全に書かれており、設定なしで自動的に行動できるため、静かな劇であると考えるでしょう。

昔、つまり私の叔母が 30 年以上前に呼んでいた時代に、彼女と今述べた Sieverssen 氏は非常に若かった。彼はすでに設置部門で働いていて、彼女が言うように、すでに彼女の「恩人」でした。当時、市内には大きくてユニークな劇場が1つしかありませんでした。夜公演の時は、ステージ上部のセットルームにいつも多くのお客さんが座っています。舞台裏の大工はそれぞれ、自由に 1 つまたは 2 つの座席を扱うことができます。これらの席は多くの場合、ゲストでいっぱいで、すべて有名人であり、将軍の妻または市議会議員の妻であると言われています。舞台裏の様子や、幕が下りた時の役者の立ち方や動き方など、とても興味深いです。

叔母はこの席で悲劇やバレエを何度か見たことがあります。大勢の俳優が必要な芝居は、舞台の上のセット ルームからしか見られないからです。

あなたは暗闇の中に座っていて、ここにいるほとんどの人は彼らと一緒に夕食をとっています。ウゴリーノが飢え死にしていたとき、りんご3個とソーセージ入りのパンとバターが刑務所に落とされたことがありました。これにより、聴衆は笑い声を上げました。その後、劇場の支配人は、主にソーセージが原因で、ステージの上のセットルームに人々が座るのを禁じました.

①Ugolino(ウゴリーノ)は13世紀のイタリアの政治家。晩年裏切られ、獄中で餓死した。ここで問題になっているのは、彼の投獄についての戯曲です。

「でも私はそこに37回行ったことがあります」と叔母は言いました。 「ムッシュー・ジーヴェルセン、私はそれを決して忘れません。」

舞台「ソロモンの審判」が上演中で、セットルームが最後に観客に開放されました。叔母ははっきりと覚えていた。彼女の恩人である Sieverssen 氏を通じて、彼女はエージェントの Farbe のチケットを手に入れました。しかし、彼女はなんとか彼のために席を確保した.彼はステージでのパフォーマンスを「振り返り」たいと思っています。私の叔母は言った:彼は自分で言った-それは本当に彼の性格を表しています.

それで彼はソロモンの審判を上から「逆さまに」「見て」、同時に眠りに落ちました。彼は前もってパーティーに行っていて、たくさんのワインを飲んでいたと思うでしょう。彼は眠りに落ち、そのせいで閉じ込められました。劇場での彼の睡眠は一晩中続きました。彼が目を覚ましたとき、彼はすべての話をしましたが、私の叔母は彼を信じませんでした.エージェントは言った:「『ソロモンの審判』は終わり、すべての明かりと明かりが消え、2階と2階の人々は去りました。しかし、本当の演劇、いわゆる『副業』はまだ始まったばかりです。エージェントは言った、「これは最高のショーです! 小道具はすべて生きています。彼らは「ソロモンの審判」を演じているのではありません; いいえ、彼らは「劇場での審判の日」を演じています. それはクリシェです、マネージャーファーブはあえて叔母に信じさせることにしました!それが彼女が彼に最高のチケットを手に入れてくれたことに感謝した方法です!

エージェントが言ったことは本当におかしなことに聞こえましたが、彼の骨には悪意と皮肉がありました.

「あそこは本当に真っ暗です」とエージェントは言いました。手錠をかけられたり口輪をつけられたり. 遊びに遅刻した上流社会の男性や、故意に屋外で時間を無駄にした若者は鎖でつながれた.フェルトソールの靴で、次の幕まで中に入ることができませんでした. そして、「劇場での審判の日」が始まりました.

「それは、私たちの神々が聞いたことのないほどナンセンスです!」と叔母は言いました。

セットペインターが天国に行きたいのなら、自分で描いたはしごを登らなければなりませんが、誰もそのようなはしごを登ることはできません。これは遠近法違反の誤りと言えます。舞台大工が成功したいのなら、苦労して置き忘れた家や木を正しい場所に戻さなければならず、雄鶏が鳴く前にそれをしなければなりませんでした。ファーブさんが天国に行きたいのなら、気をつけなければなりません。彼が説明する悲劇や喜劇、歌や踊りの俳優に関しては、彼らは単にひどい.ミスター・ファブ!フラッベさん!彼は舞台の上に座るに値しない。おばさんは自分の言葉を誰にも伝えたくない。しかし、このフォーラブのことは、彼はそれをすべて書き留めており、それを印刷するつもりだと言っています-しかし、彼は死ぬ前ではありません.

叔母が幸福の神殿である劇場で恐怖と苦痛を感じたのは一度だけです。 1 日 2 時間しか日が当たらない冬でした。今は寒くて雪が降っていましたが、叔母は劇場に行かなければなりませんでした。小さなオペラと大きなバレエ、プロローグとプロローグを除けば、主役はヘルマン・フォン・ウンナーで、夜遅くまで上演されました。おばさんは行かなければなりません。彼女のテナントは、彼女に内外に毛皮が付いたスキー ブーツを貸してくれました。彼女はふくらはぎまでブーツに入れました。

彼女は劇場に入り、ボックスに座った。ブーツはとても暖かかったので、彼女は脱ぎませんでした。突然、「火事だ」と叫ぶ声がした。

翼と屋根裏から煙が立ち上り、すぐにひどい騒ぎが起こった。みんな走り回っています。叔母はドアから一番離れた箱に座っていた.

「このセットは、2 階の左側から見るのが一番です。なぜなら、ロイヤル ボックスにいる人たちを鑑賞するために設計されているからです。」叔母は出かけようとしましたが、彼女の前の人々はすでに彼女の前にいました。恐怖で不注意にドアを閉めた。叔母はそこに座っていて、出ることも入ることもできませんでした。

彼女は叫びましたが、誰も彼女の声を聞くことができませんでした。彼女は一階下を見下ろした。そこは空いています。このフロアは非常に低く、彼女から遠く離れていません。おばさんは突然、恐怖の中で若々しく生き生きとした気分になりました。彼女は飛び降りたい。彼女は片方の足で手すりをまたいで、もう片方の足で椅子に腰を下ろしました。美しいドレスに花柄のスカートをはき、長い片足をぶら下げて、馬のように座っていました。それがそれを見る唯一の方法です!彼女は確かに見られたので、助けを求める彼女の叫びが聞こえました。結局、劇場はまだ生きていたので、彼女は火事から救われました。

彼女は、人生で最も記憶に残る夜だったと語った。彼女はその時全身を見ることができなかったことがうれしかったです。

彼女の恩人である舞台装置部門の Sieverssen 氏は、日曜日によく彼女に会いに来ました。しかし、今週の日曜日から次の日曜日までは長いです。そのため、最近では、毎週水曜日頃に、彼女は「残り物」、つまり、毎日の昼食の残り物を夕食にするために、小さな女の子を家に連れてきます。

その少女はバレエ団に所属していたので、本当に食べるものが必要でした。ゴブリンとして毎日ステージに登場。彼女の最も困難な役割の 1 つは、魔笛のライオンの後ろ足の役割でした。しかし、彼女はゆっくりと成長し、ライオンの前足を演奏することができました.彼女はその部分で 30 セント、後ろ足で 1 ドル、かがんで新鮮な空気を吸わなければならない状況でした。私の叔母は裏話を知るのはとても面白いと思っています。

①オーストリアの音楽家モーツァルト(モーツァルト、1756-1791)によるオペラです。

彼女は劇場と同じくらい長く生きる価値がありましたが、それほど長くは生きられませんでした.彼女は劇場で死んだのでもなく、自分のベッドで安らかに厳粛に死んだ。彼女の死に際の言葉はとても意味があります。彼女は「明日はどうなるの?」と尋ねました。

彼女が亡くなったとき、彼女は約500元を残しました。彼女が受け取った利息からこれを推測します-20元。私の叔母は家のないまともな老婦人にそのお金を遺贈しました。このお金は毎年、2 階の左上の席のチケットと土曜日のチケットを購入するために使用されます。この日に最高の芝居が上演されるからです。墓に横たわる叔母を瞑想する時間です。

これは私の叔母の宗教です。

(1866)

このスケッチは、1866 年にコペンハーゲンで出版された「おとぎ話と物語の新コレクション」の第 2 巻の第 4 部に最初に掲載されました。アンデルセンはメモの中で次のように述べています:「私は何人かの人々から「おばさん」というキャラクターを知っています。これらの人々は現在、墓の中で休んでいます。」「おばさん」というキャラクターは、「数人」に存在するだけでなく、数え切れないほどの人々の中に存在します。 、資本主義システムと社会主義システムの両方で、古代と現代の人々の間で、しかしそれはさまざまな方法で現れます.このような人は、生活にある程度の安心感があり、少し文化を持っています. 彼は、国事、文化、芸術について自分の意見を表現できる一種の「機知」かもしれません. 彼は「映画ファン」でした. 「おばさん」の時代――これはまだちょっとした文化であるが、現代では「麻雀ファン」や「飲食ファン」――文化はない。 .



Tante

Du solltest deine Tante kennen! Sie ist so süß! Das heißt, ihre Niedlichkeit ist nicht so süß, wie wir normalerweise sagen. Sie war umgänglich und hatte eine eigene lustige Seite. Wenn eine Person chatten und sich über jemanden lustig machen möchte, dann kann sie ein Witzmaterial sein. Sie kann eine Figur in einem Theaterstück sein, weil sie nur für das Theater und alles, was damit zusammenhängt, lebt. Sie ist eine sehr respektable Person. Aber die Agentin Farb – deren Tante ihn Folab nannte – sagte, sie sei ein „Theaterfan“.

"Das Theater ist meine Schule", sagte sie, "die Quelle meines Wissens. Hier gehe ich die Geschichte der Bibel durch: Moses, Joseph und seine Brüder sind Opern geworden! Ich bin im Theater." Geschichte, Erdkunde und über Menschen! Das Leben in Paris habe ich aus einem französischen Theaterstück kennengelernt - sehr unorthodox, aber sehr interessant! Ich habe viele Tränen vergossen für das Stück "Die Familie Riegberg": Stellen Sie sich vor, ein Ehemann betrinkt sich, um sich zu betrinken seine Frau ihr junger Liebhaber! Ja, ich bin seit fünfzig Jahren ein Mäzen des Theaters; Tränen!“

Meine Tante kannte jedes Stück, jede Handlung, jeden Charakter, der sein würde oder gewesen war. Sie lebte nur für diese neun Monate der Schauspielerei. Im Sommer gab es kein Drama – die Zeit hatte sie gealtert. Wenn das Abendspiel nach Mitternacht aufgeführt werden kann, kommt es einer Lebensverlängerung gleich. Sie sagt nicht wie andere: „Da kommt der Storch!“ oder: „Die Zeitung sagt, Erdbeeren haben Saison! Erdbeeren verkaufen!" Hast du schon eine Eintrittskarte? Das Stück fängt gleich an!"

Der Wert eines Hauses hängt ihrer Meinung nach ganz von der Nähe zum Theater ab. Sie war sehr verzweifelt, als sie von einer Gasse hinter dem Theater in ein Haus ohne Nachbarn in einer weiter entfernten Straße umziehen musste.

„Mein Fenster soll meine Kiste sein! Du kannst nicht nur zu Hause sitzen und an deine eigenen Angelegenheiten denken. Du sollst die Leute anschauen. Aber ich lebe, als würde ich weit weg auf dem Land leben in die Küche zu gehen und über die Spüle zu klettern. Nur so kann ich den Nachbarn gegenüber sehen. Als ich in meiner Gasse wohnte, konnte ich den Hausierer direkt sehen. Die Szene im Laden des Hanfhändlers, und es sind nur drei Hundert Schritte bis zum Theater. Jetzt habe ich dreitausend Schritte vor mir.“

Meine Tante wird auch manchmal krank. Aber egal, wie unangenehm es ihr war, sie würde nie aufhören, sich das Stück anzusehen. Ihr Arzt befahl ihr, nachts etwas Medizin auf ihre Füße aufzutragen. Sie tat, was der Arzt ihr gesagt hatte, aber stattdessen rief sie ein Auto zum Theater und sah sich das Stück mit der Medizin an den Füßen an. Es wäre sehr glücklich für sie, wenn sie tot da säße. Im Theater starb Dorvalson – sie nannte es einen „glücklichen Tod“.

① Bertel Thorvaldsen (1768-1844) war ein berühmter dänischer Bildhauer.

Es war ihr unvorstellbar, dass es im Himmel kein Theater geben sollte. Natürlich kommen wir nicht in den Himmel. Aber wir können uns vorstellen, dass die berühmten Schauspielerinnen und Schauspieler, die in der Vergangenheit verstorben sind, ihre Karriere dort noch fortsetzen müssen.

Meine Tante hatte in ihrem Zimmer eine private Stromleitung zum Theater verlegt. Sie erhielt jeden Tag beim Kaffeetrinken ein „Telegramm“. Ihr Draht war Herr Sieverssen von der Abteilung Bühnentechnik. Dieser Mann ist es, der die Befehle zum Aufstellen oder Aufheben der Einstellung, zum Öffnen oder Schließen des Vorhangs erteilt.

Von ihm erhielt sie kurze und kurze Plots von jedem Stück. Sie nannte Shakespeares The Tempest „ein widerwärtiges Werk wegen seiner komplizierten Ausstattung und des Wassers zu Beginn des ersten Akts!“ Sie meinte damit, dass die Kulisse, die Raging Waves, auf der Bühne zu sehr auffiel. Im Gegenteil, wenn sich in fünf Akten dieselbe innere Einstellung nicht ändert, dann wird sie denken, dass das Stück intelligent und vollständig geschrieben ist und es ein ruhiges Stück ist, weil es automatisch ohne jede Einstellung handeln kann.

In alten Zeiten – das heißt, wie meine Tante vor mehr als 30 Jahren genannt hat – waren sie und Herr Sieversen, der gerade erwähnt wurde, sehr jung. Er war bereits in der Montageabteilung tätig und, wie sie es ausdrückte, bereits ein „Wohltäter“ von ihr. Damals gab es in der Stadt nur ein einziges großes und einzigartiges Theater. Während der Abendvorstellungen sitzen immer viele Kunden im Bühnenraum oben auf der Bühne. Jedem Backstage-Zimmermann steht es frei, einen oder zwei Sitze zu handhaben. Diese Sitze sind oft mit Gästen gefüllt, und es sind alles Berühmtheiten: Es wird gesagt, dass es sich entweder um die Frau des Generals oder um die Frau des Stadtsenators handelt. Es hinter den Kulissen zu sehen und zu sehen, wie die Schauspieler stehen und sich bewegen, wenn der Vorhang fällt – das ist alles sehr interessant.

Meine Tante hat sich auf diesem Platz schon mehrmals Tragödien und Ballette angeschaut, denn Stücke, die viele Schauspieler erfordern, kann man am interessantesten nur vom Bühnenraum oben auf der Bühne sehen.

Sie sitzen im Dunkeln, und die meisten Leute hier essen mit ihnen zu Abend. Einmal wurden drei Äpfel und ein Stück Butterbrot mit Wurst ins Gefängnis geworfen, während Ugolino im Gefängnis vor Hunger starb. Das brachte das Publikum zum schallenden Gelächter. Später verbot der Theaterdirektor den Leuten, im Bühnenraum oben auf der Bühne zu sitzen, hauptsächlich wegen der Würste.

① Ugolino (Ugolino) war ein italienischer Politiker im 13. Jahrhundert.Er wurde in seinen späteren Jahren verraten und verhungerte im Gefängnis. Es handelt sich hier um ein Theaterstück über seine Gefangenschaft.

»Aber ich war siebenunddreißigmal dort oben«, sagte meine Tante. "Monsieur Sieversen, das werde ich nie vergessen."

Das Stück „Das Urteil Salomos“ war im Gange, als der Bühnenraum zum letzten Mal für das Publikum geöffnet wurde. Meine Tante erinnerte sich deutlich daran. Durch ihren Wohltäter, Herrn Sieverssen, bekam sie eine Eintrittskarte für den Agenten Farbe, obwohl er keine verdiente, weil er immer mit dem Theater scherzte und sie oft dafür verspottete. Sie schaffte es jedoch, einen Platz für ihn zu ergattern. Auf die Leistung auf der Bühne wolle er "nach hinten blicken". Meine Tante sagte: Er hat das Wort selbst gesagt – es repräsentiert wirklich seine Persönlichkeit.

Also „beobachtete“ er das Urteil Salomos „kopfüber“ von oben und schlief gleichzeitig ein. Man könnte meinen, er wäre vorher auf der Party gewesen und hätte viel Wein getrunken. Er ist eingeschlafen und wurde deswegen eingesperrt. Sein Schlaf im Theater dauerte die ganze Nacht. Als er aufwachte, erzählte er die ganze Geschichte, aber meine Tante glaubte ihm nicht. Der Agent sagte: „‚The Judgement of Solomon‘ ist vorbei, alle Lichter und Lichter wurden gelöscht, und die Leute oben und unten sind gegangen; aber das eigentliche Stück – die sogenannte ‚Nebenunterhaltung‘ – hat gerade erst begonnen Nun“, sagte der Agent, „das ist die beste Show! Die Requisiten leben alle. Sie spielen nicht „The Judgement of Solomon“, nein, sie spielen „Judgement Day at the Theater.“ Das ist ein Klischee, der Manager Farb hat es gewagt, meine Tante davon zu überzeugen! So wurde ihr für das Top-Ticket gedankt!

Was der Agent sagte, klang wirklich lustig, aber es steckte Bosheit und Sarkasmus in seinen Knochen.

„Es ist wirklich dunkel dort oben“, sagte der Agent, „aber nur so kann der Jüngste Tag des großen Zauberers im Theater beginnen. Der Kartennehmer steht an der Tür. Ein Führungszeugnis war erforderlich, um zu sehen, ob er ging mit Handschellen oder Maulkorb hineingehen. Ein Mann aus der High Society, der zu spät zu einem Theaterstück kam, oder ein junger Mann, der absichtlich seine Zeit draußen verschwendete, wurde angekettet. Außer dem Tragen einer Maske mussten ihnen die Füße aufgesetzt werden Schuhe mit Filzsohlen, und sie konnten nicht vor dem nächsten Akt hineingehen, und so begann der „Tag des Jüngsten Gerichts im Theater“.

„Das ist so ein Unsinn, den unsere Götter noch nie gehört haben!“ sagte die Tante.

Wenn der Bühnenmaler in den Himmel will, muss er die Leiter erklimmen, die er selbst gemalt hat, aber niemand kann eine solche Leiter erklimmen. Man kann sagen, dass dies ein Fehler bei der Verletzung der Regeln der Perspektive ist. Wenn der Bühnenschreiner Erfolg haben wollte, musste er die mühsam verlegten Häuser und Bäume wieder an den richtigen Ort bringen, und zwar bevor der Hahn krähte. Wenn Mr. Farb in den Himmel will, muss er vorsichtig sein. Was die Schauspieler in Tragödien und Komödien betrifft, die singen und tanzen, die er beschreibt, sie sind einfach schrecklich. Herr Fab! Herr Frabbe! Er hat es wirklich nicht verdient, oben auf der Bühne zu sitzen. Tante würde niemals jemandem seine Worte mitteilen wollen. Aber dieses Forab-Ding sagt, er hat alles aufgeschrieben, und er wird es drucken – aber nicht, bevor er tot ist, weil er Angst hat, dass sie ihm die Haut abziehen.

Nur einmal hat meine Tante in ihrem Tempel des Glücks, dem Theater, Angst und Not empfunden. Es war Winter – einer dieser Tage, an denen es nur zwei Stunden dünnes Sonnenlicht am Tag gibt. Es war jetzt kalt und schneite, aber meine Tante musste ins Theater. Neben einer kleinen Oper und einem großen Ballett, einem Prolog und einem Prolog war der Hauptakt Hermann von Unner, der bis spät in die Nacht lief. Tante muss gehen. Ihr Mieter lieh ihr ein Paar Skischuhe mit Fell innen und außen. Sie hat sogar ihre Waden in die Stiefel bekommen.

Sie ging ins Theater und setzte sich in die Loge. Die Stiefel waren sehr warm, also zog sie sie nicht aus. Plötzlich ertönte eine Stimme, die „Feuer“ rief.

Rauch stieg aus den Flügeln und der Mansarde auf, und sofort entstand ein schrecklicher Tumult. Alle laufen herum. Meine Tante saß in der Loge, die am weitesten von der Tür entfernt war.

„Das Set ist am besten von links im zweiten Stock zu sehen“, sagte sie, „weil es für die Wertschätzung derer in der königlichen Loge bestimmt ist.“ Die Tante wollte hinausgehen, aber die Leute vor ihr waren schon da in Schrecken versehentlich die Tür geschlossen. Die Tante saß da ​​und konnte weder aussteigen noch eintreten, das heißt, sie konnte nicht in eine Kiste nebenan, weil die Trennwand zu hoch war.

Sie schrie auf, aber niemand konnte sie hören. Sie blickte eine Etage tiefer hinunter. Dort ist es leer. Diese Etage ist sehr niedrig und nicht weit von ihr entfernt. Tante fühlte sich vor Schreck plötzlich jung und munter. Sie will abspringen. Sie stieg mit einem Bein über das Geländer und stützte sich mit dem anderen auf dem Sitz ab. So saß sie da wie ein Pferd, in einem wunderschönen Kleid und einem geblümten Rock, mit einem langen Bein, das heraushing – einem Bein in einem riesigen Skischuh. Nur so sieht man es! Sie wurde tatsächlich gesehen, und daher wurden ihre Hilferufe gehört. Sie wurde vor dem Feuer gerettet, weil das Theater doch noch lebte.

Sie sagte, es sei die denkwürdigste Nacht ihres Lebens gewesen. Sie war froh, dass sie damals nicht ihren ganzen Körper sehen konnte, sonst hätte sie sich zu Tode geschämt.

Ihr Wohltäter, Herr Sieverssen von der Abteilung Bühnentechnik, besuchte sie oft sonntags.Aber es ist eine lange Zeit von diesem Sonntag bis zum nächsten. So hat sie in den letzten Tagen etwa jeden Mittwoch ein kleines Mädchen für ihre „Reste“ – also das, was jeden Tag vom Mittagessen übrig bleibt – zum Abendessen.

Das Mädchen war Teil einer Balletttruppe, sie brauchte unbedingt etwas zu essen. Sie tritt jeden Tag als Kobold auf der Bühne auf. Eine ihrer schwierigsten Rollen war die der Löwenhinterbeine in Die Zauberflöte. Aber sie wuchs langsam heran und konnte die Vorderbeine des Löwen spielen. Sie bekam dreißig Cent für die Rolle, einen Dollar für die Hinterbeine – eine Situation, in der sie sich bücken musste und keine frische Luft bekam. Meine Tante findet es ziemlich interessant, die Insider-Geschichte zu kennen.

① Dies ist eine Oper des österreichischen Musikers Mozart (Mozart, 1756-1791).

Sie verdiente ein Leben so lange wie das Theater, aber so lange konnte sie nicht leben. Sie starb auch nicht im Theater, sie starb friedlich und feierlich in ihrem eigenen Bett. Ihre letzten Worte sind sehr bedeutungsvoll. Sie fragte: "Was ist morgen los?"

Als sie starb, hinterließ sie etwa 500 Yuan. Wir leiten dies von den Zinsen ab, die sie erhielt – 20 Yuan. Meine Tante vermachte das Geld einer anständigen alten Dame ohne Zuhause. Von diesem Geld kauft man sich jedes Jahr eine Eintrittskarte für den oberen linken Platz im zweiten Stock und eine Eintrittskarte für Samstag, weil an diesem Tag die besten Theaterstücke aufgeführt werden; es ist Zeit, über meine im Grab liegende Tante nachzudenken.

Das ist die Religion meiner Tante.

(1866)

Diese Skizze wurde erstmals im vierten Teil des zweiten Bandes der „Neuen Märchensammlung“ veröffentlicht, die 1866 in Kopenhagen herausgegeben wurde. Andersen sagte in seinen Notizen: "Ich kenne das Schriftzeichen 'Tante' von mehreren Personen. Diese Menschen ruhen jetzt in ihren Gräbern." Das Schriftzeichen 'Tante' existiert nicht nur in "mehreren Personen", sondern auch in Es existiert unter unzähligen Personen , unter alten und zeitgenössischen Menschen, sowohl in kapitalistischen als auch in sozialistischen Systemen, aber es manifestiert sich auf unterschiedliche Weise. So ein Mensch hat eine gewisse Lebenssicherheit und ein bisschen Kultur. Er ist vielleicht eine Art "Witz", der seine Ansichten über nationale Angelegenheiten, Kultur und Kunst ausdrücken kann. Er war ein "Filmfan" in die Ära der „Tante“ – das ist noch ein bisschen Kulturleistung, aber in der heutigen Zeit sind sie „Mahjong-Fans“ oder „Ess- und Trinkfans“ – keine Kultur. .



【back to index,回目录】