Show Pīnyīn

一点成绩

“我要作出一点成绩!”五兄弟之中最大的一位说,“因为我想成为世界上一个有用的人。只要我能发挥一点作用,哪怕我的地位很低也没有什么关系。我情愿这样,因为这总算是一点成绩。我愿意去做砖,因为这是人们非要不可的东西!我也算真正做了某些事情了!”

“不过你的这‘一点成绩’真是微不足道!”第二位兄弟说。“这简直等于什么也没有做。这是一种手艺人的工作,机器也可以做得出来。哎,我倒想当一个泥瓦匠呢。这才是真正重要的工作;我要这样办。这可以使你有一种社会地位:你可以参加一种同业工会,成为一个市民,有自己的会旗和自己的酒店①。是的,如果我的生意好的话,我还可以雇一个帮手。我可以成为一个师傅,我的太太也可以成为一个师娘了。这才算得上一点成绩呢!”

①在旧时的欧洲,同业工会的会员有专门为自己行业开的酒店;他们可以自由地到这种酒店里去吃酒和聊天。

“这真是一文不值!”第三位兄弟说,“因为这是列在阶级之外的东西。这个城里有许多阶级是列在‘师傅’之上的。你可以是一个正直的人;不过作为一个‘师傅’,你仍然不过是大家所谓的‘平民’罢了。不,我知道还有比这更好的东西。我要做一个建筑师。这样,我就可以进入艺术和想象的领域,那么我也可以跟文化界的上层人物并列了。我必须从头做起——的确,我可以坦白地这样讲:我要先当一个木匠的学徒。我要戴一顶便帽,虽然我平常是习惯于戴丝织礼帽的。我要替一些普通人跑腿,替他们取啤酒和烧酒,同时让他们把我称为‘你’——这当然是很糟糕的。不过我可以把这整个事儿当做一种表演——一种化装表演。明天——这也就是说,当我成了师傅以后——我就走我自己的道路,别的人都不在我的眼下!我将上专门学校,学习绘图,成为一个建筑师。这才算得上‘一点成绩’呢!非常有用的成绩!我将会变成‘阁下’和‘大人’。是的。我的名字前面和后面还会加一个头衔呢。我将像我的前辈一样,不停地建筑。这样的事情才可靠呢!这就是我所谓的‘一点成绩’!”

“不过你的所谓的一点成绩对我说来算不了什么!”第四位说。“我决不随波逐流,成为一个模仿者。我是一个天才,比你们所有的人都高明!我要成为一个新的设计专家,创造出新的设计思想,使建筑适合于各国的气候、材料、民族性和我们的时代的趋势——此外还要加上能表现我的天才的一层楼!”

“不过假如材料和气候不对头又怎么办呢?”第五位说。

“这样可就糟了,因为这两件东西都是很重要的——至于民族性,它可以被夸大到虚伪的程度。时代也可以变得疯狂,正如青年时代一样。我可以看得出来,不管你们怎样自命不凡,你们谁也不是什么了不起的东西。不过,随你们怎样吧,我决不跟你们一样。我要站在一切事情之外,只是研究你们所做的事情。每件事情总免不了有错误。我将挑剔和研究错误,这才是重要的事情呢!”

他能说到就能做到。关于这第五位兄弟,大家都说:“这人颇有点道理!他有一个很好的头脑,可是他什么事情也不做!”

但是正因为如此,他才算是“重要”。

你要知道,这不过是一个小小的故事。但是只要世界存在,这种故事是不会有结尾的。

但是除此以外,这五位兄弟还做了些什么呢?什么也没有做!请听下去吧,现在书归正传。

最大的那位哥哥是做砖的。他发现每块砖做成以后,可以赚一块小钱——一块铜做的钱。不过许多铜板堆在一起就积成一块漂亮的银洋。无论在什么地方——在面包房里也好,在屠户店里也好,在裁缝店里也好,只要你用这块钱去敲门,门立刻就开了。于是你需要什么,就能得到什么。你看,这就是砖所能做到的事情。有的砖裂成碎片或者分做两半,虽然如此,它还是有用。

一个穷苦的女人玛珈勒特希望在海边的堤岸上造一个小屋子。那位最大的哥哥把所有的碎砖头都送给她,此外还送给她少数的整砖,因为他是一个好心肠的人,虽然他除了做砖以外,没有干出什么别的了不起的事来。这个穷苦的女人亲手造起了她自己的屋子。屋子很小,那个唯一的窗子也很狭窄,门也很低,草顶也不太漂亮。但是它究竟可以避风雨,而且是面对着一望无际的大海。海的浪花冲击着堤岸,咸泡沫洗刷着屋子。但这屋子仍然屹立不动,虽然那个做砖的人已经死亡,化为尘土。

至于第二位兄弟,是的,他有一套与众不同的建筑方法,因为他已经学习过这行手艺。在他当完了学徒以后,他就背上他的背包,哼出一支手艺人的小调来:

我要在年轻的时候到处跑跑,

住在异地也跟在家一样高兴。

我的手艺也就等于我的钱包,

我最大的幸福就是我的青春。

然后我要回来看看我的故乡,

因为我这样答应过我的爱人。

好,这手艺是有出息的一行,

我要成为一个师傅而出名!

事实上也就是这样。当他回到家来以后,他就在城里成为一个师傅了。他建筑了这幢房子,又马上建筑那一幢;他建筑了一整条街。这条整齐的街非常好看,使这个城市增光不少。于是别的房子又为他建筑了一幢小房子。不过房子怎么能建筑房子呢?假如你去问它们,它们是不会回答的。但是人能够回答:“当然这幢房子是整个的街为他建筑的罗!”

这是一幢小房子,有土铺的地。不过当他跟他的爱人在那上面跳舞的时候,这土铺的地就变得非常光滑。墙上的每颗石子开出一朵花。这是很美丽的,比得上最贵重的挂锦。这是一幢美丽的房子,里面住着一对幸福的夫妇,外面飘着一面同业工会的旗帜。伙计和学徒都喊:“恭喜!”是的,这是一件重要的事情!于是他就死去了——这也算是一点成绩。

现在当建筑师的第三位兄弟来了。他曾经当过木匠的学徒,常常戴着一顶便帽,而且专门跑腿。不过他后来进了一个专门学校,爬上了建筑师、“阁下和大人”的地位。他的哥哥是一个石匠师傅,但是整条街为他建筑了一幢房子。现在这条街当然就以他的名字命名,而街上最美丽的一幢房子也就是他的房子。这是一件成绩,而他是一个重要的人物。他的名字前面和后面都有一个很长的头衔。他的孩子被称为少爷。他死了以后,他的太太成了贵妇人。这是一件成绩!他的名字,作为一个街名,在街头永垂不朽,而且挂在人们的嘴上。是的,这是一件成绩!

现在作为一个天才的第四位兄弟来了。他要发明创造性的新东西,此外还要加上一层楼,但是那层最高的楼却塌下来了;他也倒栽葱地滚下来,跌断了脖子。但是人们却为他举行了一个隆重的葬礼,扬起同业工会的旗帜,奏起音乐;报纸上印了许多颂辞,街上的铺道上都撒满了鲜花。此外还有三篇追悼的演说,一篇比一篇长。这使他感到愉快,因为他素来就喜欢人家谈论他。他的坟上还建立了一座纪念碑塔。它只有一层楼,但这总算得是一件成绩!

现在他像其他三位兄弟一样,也死掉了。不过作为批评家的最后的那位兄弟活得最长。这是理所当然,因为这样他就可以下最后的定论。对他说来,下最后的定论是再重要不过的事情。大家都说他有一副很好的头脑!现在他的时间也到头了:他死了。他来到天国的大门外。在这儿,人们总是成对地走进去的!这儿还有另外一个灵魂,也想走进去。这不是别人,而是住在堤岸上那个屋子里的老玛珈勒特。

“这个寒伧的灵魂跟我同时到来,其目的莫非是要作一个对照吧!”批评家说。

“呐,姥姥,你是什么人?”他问。“你也想进去么?”

老太婆恭恭敬敬地行了一个屈膝礼;她以为现在跟她讲话的这个人就是圣·彼得①。

①耶稣十二门徒之一。

“我是一个没有什么亲人的穷苦的老太婆,”她说。“我就是住在堤岸上的老玛珈勒特!”

“呐,你做了些什么事情?你完成了一些什么工作?”

“我在人世间什么事情也没有做过!没有做过任何值得叫这门为我打开的事情。如果有人能让我进去,那真是做一桩好事!”

“你是怎样离开人世间的?”他说,其目的无非是想说几句消磨时间的话,因为站在门外等待是很腻的。

“是的,我的确不知道是怎样离开人世间的!我最后几年又穷又病,连爬下床都不能,更不能走到外面的寒冷中去。那个冬天真是冷极了,我现在总算是挨过去了。有几天是很风

平浪静的,但是非常寒冷——这点先生你是知道的。海上眼睛所望见的地方全盖满了冰。城里的人都跑到冰上去;有的在举行他们所谓的溜冰比赛,有的在跳舞。我相信他们还有音乐和茶点。我睡在我那个寒伧的小房里,还能听见他们的喧闹声。

“那时正是天黑不久。月光刚刚升起来了,但是还没有完全发出光彩。我在床上从窗子里向海上望。在远处海天相接的地方,我看到一层奇怪的白云。我躺着静静地望,我看到它里面有一个黑点,这黑点越变越大。我知道这是一个什么意思。我是一个老年人,我懂得这种现象,虽然这是不常见的。我一眼就看出来了,同时吓了一跳。这样的事情我一生看过两次。我知道很快就会有一阵可怕的暴风雨,春洪就要爆发。这些跳舞、吃喝和欢乐的可怜人马上就会被淹死。全城的人,包括年轻的和年老的,全都出来了。假如没有什么人像我一样看见或知道前面正在发生的事情。谁会去告诉他们呢?

“我非常害怕。我从前好久没有像现在这样感到兴奋。我爬下床来,走到窗子那儿去——向前再走一步的气力就没有了。我设法把窗子推开,我可以看到大家在冰上又跑又跳,我可以看到美丽的旗帜在空中飘扬,我可以听到年轻人在喝彩,女子和男子在唱歌。他们真是在狂欢,不过那块带有黑点子的白云越升越高。我使尽我的气力大声叫喊,但是谁也听不见我。我离他们太远了。

“马上暴风雨就要到来了,冰块就要裂开了,冰上的人就要无情地被吞没了。他们听不见我的声音,我也没有气力走到他们那里去。我多么希望我能够使他们走到陆地上来啊!这时我们的上帝给我一个启示:把我的床放一把火烧起来。我宁愿把我的屋子烧掉,也不愿让那么多的人悲惨地死掉。我终于把火点起来了,我看到一股鲜红的火焰……是的,我向门那边逃,但是我一走到门边就倒下来了,再也不能向前移动一步。火焰在后面追着我,燎出窗外,一直燎到屋顶上。

“冰上的人都看到了火;他们拼命地跑来救我这个可怜的老太婆,因为他们以为我快要被烧死了。他们没有一个人留在后面。我听到他们跑来,但同时我也听到空中起了一阵飒飒的声音。我听到一阵像大炮似的雷声。春潮把冰盖托起来,崩成碎片。但是大家已经跑到堤岸上来了;这时火花正在我身上飞舞。我把他们大家都救出来了。但是我想我受不了这阵寒冷和惊恐,因此我现在就来到天国的门口。据说天国的门也会为我这样的穷人打开的。现在我在堤岸上的房子已经没有了——当然这并不是说我因此就可以走进天国。”

这时天国的门开了;安琪儿把这个老太婆领进去。她在门外遗下一根干草。这根草原先是铺在她为救那些人而烧掉的那张床上的。这根草现在变成了纯净的金子,不过这金子在扩大,变成了最美丽的花纹。

“看吧,这是一个穷苦的女人带来的东西!”安琪儿说。

“你带来了什么呢?是的,我知道你什么也没有做过——你连一块砖也没有做过。唯愿你能再回去,就是带来这一点儿东西都好。你把这块砖做出来后,可能它值不了什么。不过假如你是用善意把它做出来,那么它究竟还算是一点东西呀。但是你回不去了,因此我也没有办法帮你的忙!”

于是那个可怜的灵魂——住在堤岸上的那个老太婆——为他求情说:

“我那个小房子所用的整砖和碎砖,都是他的兄弟做出来的。对于我这样的一个穷苦老太婆说来,这是一桩了不起的事情!你能不能把这些整砖和碎砖看做是他的那一块砖呢?这是一件慈悲的行为!他现在需要慈悲,而这正是一个慈悲的地方!”

“你所认为最渺小的那个兄弟,”安琪儿说,“他的勤劳的工作你认为毫不足道,现在他却送给你一件走进天国的礼物。

现在没有人把你送回去了,你可以站在门外面仔细想一想,考虑一下你在人世间的行为。不过你现在还不能进来,你得先诚恳地做出一点成绩来!”

“这个意思我可以用更好的字眼表达出来!”这位批评家想。不过他没有高声地讲。就他看来,这已经算得是“一点成绩”了。

(1858年)

这是一篇讽刺性的小故事,最初发表在1858年出版的《新的童话和故事集》第一卷第一部里。它所讽刺的对象是“批评家”。高谈阔论只说空话而不做实事的人,是进不了天国的。天国门口的安琪儿拦住那些“批评家”,说:“你带来了什么呢?是的,我知道你什么也没有做过——你连一块砖也没有做过。唯愿你能再回去,就是带来这一点儿东西都好。”

关于这个故事,安徒生在他的手记中写道:“在《一点成绩》中,我谈了一件真事。在瑞典的西海岸,我听说有一位老妇人,在大家都跑到冰上去防范春天的洪水成灾的时候,把自己的房子放火烧起来,为的是吸引他们赶快回来。”

yīdiǎn chéngjì

“ wǒyào zuòchū yīdiǎn chéngjì ! ” wǔ xiōngdì zhīzhōng zuìdà de yīwèi shuō , “ yīnwèi wǒ xiǎng chéngwéi shìjiè shàng yīgè yǒuyòng de rén 。 zhǐyào wǒnéng fāhuī yīdiǎn zuòyòng , nǎpà wǒ de dìwèi hěn dī yě méiyǒu shénme guānxi 。 wǒ qíngyuàn zhèyàng , yīnwèi zhè zǒngsuàn shì yīdiǎn chéngjì 。 wǒ yuànyì qù zuò zhuān , yīnwèi zhèshì rénmen fēiyàobùkě de dōngxi ! wǒ yě suàn zhēnzhèng zuò le mǒuxiē shìqing le ! ”

“ bùguò nǐ de zhè ‘ yīdiǎn chéngjì ’ zhēnshi wēibùzúdào ! ” dìèrwèi xiōngdì shuō 。 “ zhè jiǎnzhí děngyú shénme yě méiyǒu zuò 。 zhèshì yīzhǒng shǒuyìrén de gōngzuò , jīqì yě kěyǐ zuò dé chūlái 。 āi , wǒ dǎo xiǎng dāng yīgè níwǎjiàng ne 。 zhècái shì zhēnzhèng zhòngyào de gōngzuò ; wǒyào zhèyàng bàn 。 zhè kěyǐ shǐ nǐ yǒu yīzhǒng shèhuì dìwèi : nǐ kěyǐ cānjiā yīzhǒng tóngyègōnghuì , chéngwéi yīgè shìmín , yǒu zìjǐ de huìqí hé zìjǐ de jiǔdiàn ① 。 shì de , rúguǒ wǒ de shēngyi hǎo dehuà , wǒ huán kěyǐ gù yīgè bāngshǒu 。 wǒ kěyǐ chéngwéi yīgè shīfu , wǒ de tàitai yě kěyǐ chéngwéi yīgè shīniáng le 。 zhècái suàn dé shàng yīdiǎn chéngjì ne ! ”

① zài jiùshí de ōuzhōu , tóngyègōnghuì de huìyuán yǒu zhuānmén wéi zìjǐ hángyè kāi de jiǔdiàn ; tāmen kěyǐ zìyóu dìdào zhèzhǒng jiǔdiàn lǐ qù chījiǔ hé liáotiān 。

“ zhè zhēnshi yīwénbùzhí ! ” dìsānwèi xiōngdì shuō , “ yīnwèi zhè shì liè zài jiējí zhīwài de dōngxi 。 zhège chénglǐ yǒu xǔduō jiējí shì liè zài ‘ shīfu ’ zhīshàng de 。 nǐ kěyǐ shì yīgè zhèngzhí de rén ; bùguò zuòwéi yīgè ‘ shīfu ’ , nǐ réngrán bùguò shì dàjiā suǒwèi de ‘ píngmín ’ bàliǎo 。 bù , wǒ zhīdào háiyǒu bǐ zhè gēnghǎo de dōngxi 。 wǒyào zuò yīgè jiànzhùshī 。 zhèyàng , wǒ jiù kěyǐ jìnrù yìshù hé xiǎngxiàng de lǐngyù , nàme wǒ yě kěyǐ gēn wénhuàjiè de shàngcéng rénwù bìngliè le 。 wǒ bìxū cóngtóuzuòqǐ — — díquè , wǒ kěyǐ tǎnbái dì zhèyàng jiǎng : wǒyào xiāndāng yīgè mùjiàng de xuétú 。 wǒyào dài yīdǐng biànmào , suīrán wǒ píngcháng shì xíguànyú dài sīzhī lǐmào de 。 wǒyào tì yīxiē pǔtōngrén pǎotuǐ , tì tāmen qǔ píjiǔ hé shāojiǔ , tóngshí ràng tāmen bǎ wǒ chēngwéi ‘ nǐ ’ — — zhè dāngrán shì hěn zāogāo de 。 bùguò wǒ kěyǐ bǎ zhè zhěnggè shìr dàngzuò yīzhǒng biǎoyǎn — — yīzhǒng huàzhuāng biǎoyǎn 。 míngtiān — — zhè yějiùshìshuō , dāng wǒ chéng le shīfu yǐhòu — — wǒ jiù zǒu wǒ zìjǐ de dàolù , biéde rén dū bù zài wǒ de yǎnxià ! wǒ jiàng shàng zhuānmén xuéxiào , xuéxí huìtú , chéngwéi yīgè jiànzhùshī 。 zhècái suàn dé shàng ‘ yīdiǎn chéngjì ’ ne ! fēicháng yǒuyòng de chéngjì ! wǒ jiàng huì biànchéng ‘ géxià ’ hé ‘ dàrén ’ 。 shì de 。 wǒ de míngzì qiánmiàn hé hòumiàn huánhuìjiā yīgè tóuxián ne 。 wǒ jiàng xiàng wǒ de qiánbèi yīyàng , bùtíng dì jiànzhù 。 zhèyàng de shìqing cái kěkào ne ! zhè jiùshì wǒ suǒwèi de ‘ yīdiǎn chéngjì ’ ! ”

“ bùguò nǐ de suǒwèi de yīdiǎn chéngjì duì wǒ shuōlái suànbùliǎo shénme ! ” dìsìwèi shuō 。 “ wǒ juébù suíbōzhúliú , chéngwéi yīgè mófǎngzhě 。 wǒ shì yīgè tiāncái , bǐ nǐmen suǒyǒu de rén dū gāomíng ! wǒyào chéngwéi yīgè xīn de shèjì zhuānjiā , chuàngzào chūxīn de shèjì sīxiǎng , shǐ jiànzhù shìhé yú gèguó de qìhòu cáiliào mínzúxìng hé wǒmen de shídài de qūshì — — cǐwài huányào jiāshàng néng biǎoxiàn wǒ de tiāncái de yīcénglóu ! ”

“ bùguò jiǎrú cáiliào hé qìhòu bùduìtóu yòu zěnmebàn ne ? ” dìwǔwèi shuō 。

“ zhèyàng kě jiù zāo le , yīnwèi zhè liǎngjiàn dōngxi dū shì hěn zhòngyào de — — zhìyú mínzúxìng , tā kěyǐ bèi kuādà dào xūwěi de chéngdù 。 shídài yě kěyǐ biànde fēngkuáng , zhèngrú qīngniánshídài yīyàng 。 wǒ kěyǐ kàndéchūlái , bùguǎn nǐmen zěnyàng zìmìngbùfán , nǐmen shéi yě bùshì shénme liǎobuqǐ de dōngxi 。 bùguò , suí nǐmen zěnyàng bā , wǒ juébù gēn nǐmen yīyàng 。 wǒyào zhàn zài yīqiè shìqing zhīwài , zhǐshì yánjiū nǐmen suǒ zuò de shìqing 。 měijiàn shìqing zǒng miǎnbùliǎo yǒu cuòwù 。 wǒ jiàng tiāoti hé yánjiū cuòwù , zhècái shì zhòngyào de shìqing ne ! ”

tā néng shuō dào jiù néng zuòdào 。 guānyú zhè dìwǔwèi xiōngdì , dàjiā dū shuō : “ zhèrén pō yǒudiǎn dàoli ! tā yǒu yīgè hěn hǎo de tóunǎo , kěshì tā shénme shìqing yě bù zuò ! ”

dànshì zhèng yīnwèi rúcǐ , tā cái suànshì “ zhòngyào ” 。

nǐ yào zhīdào , zhè bùguò shì yīgè xiǎoxiǎode gùshi 。 dànshì zhǐyào shìjiè cúnzài , zhèzhǒng gùshi shì bùhuì yǒu jiéwěi de 。

dànshì chúcǐyǐwài , zhè wǔwèi xiōngdì huán zuò le xiē shénme ne ? shénme yě méiyǒu zuò ! qǐng tīng xiàqù bā , xiànzài shūguīzhèngchuán 。

zuìdà de nàwèi gēge shì zuò zhuān de 。 tā fāxiàn měikuài zhuān zuòchéng yǐhòu , kěyǐ zhuàn yīkuài xiǎoqián — — yīkuài tóng zuò de qián 。 bùguò xǔduō tóngbǎn duī zài yīqǐ jiù jīchéng yīkuài piàoliang de yínyáng 。 wúlùn zài shénme dìfāng — — zài miànbāofáng lǐ yěhǎo , zài túhù diànlǐ yěhǎo , zài cáiféngdiàn lǐ yěhǎo , zhǐyào nǐ yòng zhèkuài qián qù qiāomén , mén lìkè jiù kāi le 。 yúshì nǐ xūyào shénme , jiù néng dédào shénme 。 nǐ kàn , zhè jiùshì zhuānsuǒnéng zuòdào de shìqing 。 yǒu de zhuān lièchéng suìpiàn huòzhě fēn zuò liǎngbàn , suīrán rúcǐ , tā háishi yǒuyòng 。

yīgè qióngkǔ de nǚrén mǎjiālètè xīwàng zài hǎibiān de dīàn shàngzào yīgè xiǎo wūzi 。 nàwèi zuìdà de gēge bǎ suǒyǒu de suì zhuāntou dū sònggěi tā , cǐwài huán sònggěi tā shǎoshù de zhěngzhuān , yīnwèi tā shì yīgè hǎoxīncháng de rén , suīrán tā chúle zuò zhuān yǐwài , méiyǒu gān chū shénme biéde liǎobuqǐ de shìlái 。 zhège qióngkǔ de nǚrén qīnshǒu zàoqǐ le tā zìjǐ de wūzi 。 wūzi hěnxiǎo , nàgè wéiyī de chuāngzi yě hěn xiázhǎi , mén yě hěn dī , cǎodǐng yě bù tàipiāoliàng 。 dànshì tā jiūjìng kěyǐ bì fēngyǔ , érqiě shì miànduì zhe yīwàngwújì de dàhǎi 。 hǎi de lànghuā chōngjī zhe dīàn , xián pàomò xǐshuā zhe wūzi 。 dàn zhè wūzi réngrán yìlìbùdòng , suīrán nàgè zuò zhuān de rén yǐjīng sǐwáng , huàwéi chéntǔ 。

zhìyú dìèrwèi xiōngdì , shì de , tā yǒu yītào yǔzhòngbùtóng de jiànzhù fāngfǎ , yīnwèi tā yǐjīng xuéxí guò zhèxíng shǒuyì 。 zài tā dāng wán le xuétú yǐhòu , tā jiù bèishàng tā de bèibāo , hēng chū yīzhī shǒuyìrén de xiǎodiào lái :

wǒyào zài niánqīng de shíhou dàochùpǎo pǎo ,

zhù zài yìdì yě gēn zàijiā yīyàng gāoxìng 。

wǒ de shǒuyì yě jiù děngyú wǒ de qiánbāo ,

wǒ zuìdà de xìngfú jiùshì wǒ de qīngchūn 。

ránhòu wǒyào huílai kànkan wǒ de gùxiāng ,

yīnwèi wǒ zhèyàng dāying guò wǒ de àiren 。

hǎo , zhè shǒuyì shì yǒu chūxi de yīxíng ,

wǒyào chéngwéi yīgè shīfu érchūmíng !

shìshíshàng yě jiùshì zhèyàng 。 dāng tā huídào jiālái yǐhòu , tā jiù zài chénglǐ chéngwéi yīgè shīfu le 。 tā jiànzhù le zhèchuáng fángzi , yòu mǎshàng jiànzhù nà yīchuáng ; tā jiànzhù le yī zhěngtiáo jiē 。 zhè tiáo zhěngqí de jiē fēicháng hǎokàn , shǐ zhège chéngshì zēngguāng bùshǎo 。 yúshì biéde fángzi yòu wéi tā jiànzhù le yīchuáng xiǎo fángzi 。 bùguò fángzi zěnme néng jiànzhù fángzi ne ? jiǎrú nǐ qù wèn tāmen , tāmen shì bùhuì huídá de 。 dànshì rén nénggòu huídá : “ dāngrán zhèchuáng fángzi shì zhěnggè de jiē wéi tā jiànzhù de luó ! ”

zhèshì yīchuáng xiǎo fángzi , yǒutǔ pù de dì 。 bùguò dāng tā gēn tā de àiren zài nà shàngmiàn tiàowǔ de shíhou , zhètǔ pù de dì jiù biànde fēicháng guānghuá 。 qiángshàng de měikē shízǐ kāichū yīduǒhuā 。 zhè shì hěn měilì de , bǐdeshàng zuì guìzhòng de guà jǐn 。 zhèshì yīchuáng měilì de fángzi , lǐmiàn zhù zhe yīduì xìngfú de fūfù , wàimiàn piāozhe yīmiàn tóngyègōnghuì de qízhì 。 huǒji hé xuétú dū hǎn : “ gōngxǐ ! ” shì de , zhèshì yījiàn zhòngyào de shìqing ! yúshì tā jiù sǐqù le — — zhè yě suànshì yīdiǎn chéngjì 。

xiànzài dāng jiànzhùshī de dìsānwèi xiōngdì lái le 。 tā céngjīng dāng guò mùjiàng de xuétú , chángcháng dàizhe yīdǐng biànmào , érqiě zhuānmén pǎotuǐ 。 bùguò tā hòulái jìn le yīgè zhuānmén xuéxiào , pá shàng le jiànzhùshī “ géxià hé dàrén ” de dìwèi 。 tā de gēge shì yīgè shíjiàng shīfu , dànshì zhěngtiáo jiēwéi tā jiànzhù le yīchuáng fángzi 。 xiànzài zhètiáo jiē dāngrán jiù yǐ tā de míngzì mìngmíng , ér jiēshang zuì měilì de yīchuáng fángzi yě jiùshì tā de fángzi 。 zhèshì yījiàn chéngjì , ér tā shì yīgè zhòngyào de rénwù 。 tā de míngzì qiánmiàn hé hòumiàn dū yǒu yīgè hěncháng de tóuxián 。 tā de háizi bèi chēngwéi shàoye 。 tā sǐ le yǐhòu , tā de tàitai chéng le guìfùrén 。 zhèshì yījiàn chéngjì ! tā de míngzì , zuòwéi yīgè jiēmíng , zài jiētóu yǒngchuíbùxiǔ , érqiě guà zài rénmen de zuǐ shàng 。 shì de , zhèshì yījiàn chéngjì !

xiànzài zuòwéi yīgè tiāncái de dìsìwèi xiōngdì lái le 。 tā yào fāmíng chuàngzàoxìng de xīn dōngxi , cǐwài huányào jiāshàng yīcénglóu , dànshì nàcéng zuìgāo de lóu què tāxiàlái le ; tā yě dàozāicōng dì gǔnxiàlái , diēduàn le bózi 。 dànshì rénmen què wéi tā jǔxíng le yīgè lóngzhòng de zànglǐ , yángqǐ tóngyègōnghuì de qízhì , zòuqǐ yīnyuè ; bàozhǐ shàngyìn le xǔduō sòngcí , jiēshang de pù dào shàng dū sāmǎn le xiānhuā 。 cǐwài háiyǒu sānpiān zhuīdào de yǎnshuō , yīpiān bǐ yīpiān cháng 。 zhèshǐ tā gǎndào yúkuài , yīnwèi tā sùlái jiù xǐhuan rénjiā tánlùn tā 。 tā de fén shàng huán jiànlì le yīzuò jìniànbēi tǎ 。 tā zhǐyǒu yīcénglóu , dàn zhè zǒngsuàn dé shì yījiàn chéngjì !

xiànzài tā xiàng qítā sānwèi xiōngdì yīyàng , yě sǐ diào le 。 bùguò zuòwéi pīpíngjiā de zuìhòu de nàwèi xiōngdì huó dé zuìcháng 。 zhèshì lǐsuǒdāngrán , yīnwèi zhèyàng tā jiù kěyǐ xià zuìhòu de dìnglùn 。 duì tā shuōlái , xià zuìhòu de dìnglùn shì zài zhòngyào bùguò de shìqing 。 dàjiā dū shuō tā yǒu yīfù hěn hǎo de tóunǎo ! xiànzài tā de shíjiān yě dàotóu le : tā sǐ le 。 tā láidào tiānguó de dà ménwài 。 zài zhèr , rénmen zǒngshì chéngduì dì zǒujìn qù de ! zhèr háiyǒu lìngwài yīgè línghún , yě xiǎng zǒujìn qù 。 zhè bùshì biéren , érshì zhù zài dīàn shàng nàgè wūzilǐ de lǎomǎjiā lètè 。

“ zhège hánchen de línghún gēn wǒ tóngshí dàolái , qí mùdì mòfēi shì yào zuò yīgè duìzhào bā ! ” pīpíngjiā shuō 。

“ nà , lǎolao , nǐ shì shénme rén ? ” tā wèn 。 “ nǐ yě xiǎng jìnqù me ? ”

lǎotàipó gōnggōngjìngjìng dìxíng le yīgè qūxī lǐ ; tā yǐwéi xiànzài gēn tā jiǎnghuà de zhège rén jiùshì shèng bǐdé ① 。

① yēsū shíèr méntú zhīyī 。

“ wǒ shì yīgè méiyǒu shénme qīnrén de qióngkǔ de lǎotàipó , ” tā shuō 。 “ wǒ jiùshì zhù zài dīàn shàng de lǎomǎjiā lètè ! ”

“ nà , nǐ zuò le xiē shénme shìqing ? nǐ wánchéng le yīxiē shénme gōngzuò ? ”

“ wǒ zài rénshìjiān shénme shìqing yě méiyǒu zuòguò ! méiyǒu zuòguò rènhé zhíde jiào zhèmén wéi wǒ dǎkāi de shìqing 。 rúguǒ yǒurén néng ràng wǒ jìnqù , nà zhēnshi zuò yīzhuāng hàoshì ! ”

“ nǐ shì zěnyàng líkāi rénshìjiān de ? ” tā shuō , qí mùdì wúfēi shì xiǎng shuō jǐjù xiāomó shíjiān dehuà , yīnwèi zhàn zài ménwài děngdài shì hěn nì de 。

“ shì de , wǒ díquè bù zhīdào shì zěnyàng líkāi rénshìjiān de ! wǒ zuìhòu jǐnián yòu qióng yòu bìng , lián pá xiàchuáng dū bùnéng , gēng bùnéng zǒu dào wàimiàn de hánlěng zhōng qù 。 nàgè dōngtiān zhēnshi lěng jíle , wǒ xiànzài zǒngsuàn shì āi guòqu le 。 yǒu jǐtiān shì hěn fēng

pínglàng jìng de , dànshì fēicháng hánlěng — — zhèdiǎn xiānsheng nǐ shì zhīdào de 。 hǎishàng yǎnjīng suǒ wàngjiàn de dìfāng quán gàimǎn le bīng 。 chénglǐ de rén dū pǎo dào bīngshàng qù ; yǒu de zài jǔxíng tāmen suǒwèi de liūbīng bǐsài , yǒu de zài tiàowǔ 。 wǒ xiāngxìn tāmen háiyǒu yīnyuè hé chádiǎn 。 wǒ shuì zài wǒ nàgè hánchen de xiǎo fánglǐ , huán néng tīngjiàn tāmen de xuānnàoshēng 。

“ nàshí zhèngshì tiānhēi bùjiǔ 。 yuèguāng gānggang shēng qǐlai le , dànshì huán méiyǒu wánquán fāchū guāngcǎi 。 wǒ zài chuángshàng cóng chuāngzi lǐ xiàng hǎishàng wàng 。 zài yuǎnchù hǎitiān xiāngjiē de dìfāng , wǒ kàndào yīcéng qíguài de báiyún 。 wǒ tǎng zhe jìngjingde wàng , wǒ kàndào tā lǐmiàn yǒu yīgè hēidiǎn , zhè hēidiǎn yuèbiàn yuèdà 。 wǒ zhīdào zhèshì yīgè shénme yìsi 。 wǒ shì yīgè lǎoniánrén , wǒ dǒngde zhèzhǒng xiànxiàng , suīrán zhè shì bù chángjiàn de 。 wǒ yīyǎn jiù kàn chūlái le , tóngshí xiàleyītiào 。 zhèyàng de shìqing wǒ yīshēng kànguò liǎngcì 。 wǒ zhīdào hěnkuài jiù huì yǒu yīzhèn kěpà de bàofēngyǔ , chūnhóng jiùyào bàofā 。 zhèxiē tiàowǔ chīhē hé huānlè de kělián rénmǎ shàng jiù huì bèi yānsǐ 。 quánchéng de rén , bāokuò niánqīng de hé niánlǎo de , quándōu chūlái le 。 jiǎrú méiyǒu shénme rénxiàng wǒ yīyàng kànjiàn huò zhīdào qiánmiàn zhèngzài fāshēng de shìqing 。 shéi huì qù gàosu tāmen ne ?

“ wǒ fēicháng hàipà 。 wǒ cóngqián hǎojiǔ méiyǒu xiàng xiànzài zhèyàng gǎndào xīngfèn 。 wǒ pá xià chuánglái , zǒu dào chuāngzi nàr qù — — xiàngqián zài zǒu yībù de qìlì jiù méiyǒu le 。 wǒ shèfǎ bǎ chuāngzi tuīkāi , wǒ kěyǐ kàndào dàjiā zài bīngshàng yòu pǎo yòu tiào , wǒ kěyǐ kàndào měilì de qízhì zài kōngzhōng piāoyáng , wǒ kěyǐ tīngdào niánqīngrén zài hècǎi , nǚzǐ hé nánzǐ zài chànggē 。 tāmen zhēnshi zài kuánghuān , bùguò nà kuài dàiyǒu hēidiǎn zi de báiyún yuèshēng yuè gāo 。 wǒ shǐ jìn wǒ de qìlì dàshēng jiàohǎn , dànshì shéi yě tīngbujiàn wǒ 。 wǒlí tāmen tàiyuǎn le 。

“ mǎshàng bàofēngyǔ jiùyào dàolái le , bīngkuài jiùyào lièkāi le , bīngshàng de rén jiùyào wúqíngdì bèi tūnmò le 。 tāmen tīngbujiàn wǒ de shēngyīn , wǒ yě méiyǒu qìlì zǒu dào tāmen nàli qù 。 wǒ duōme xīwàng wǒ nénggòu shǐ tāmen zǒu dào lùdì shànglái a ! zhèshí wǒmen de shàngdì gěi wǒ yīgè qǐshì : bǎ wǒ de chuángfàng yībǎ huǒshāo qǐlai 。 wǒ nìngyuàn bǎ wǒ de wūzi shāodiào , yě bùyuàn ràng nàme duō de rén bēicǎn dìsǐ diào 。 wǒ zhōngyú bǎ huǒdiǎn qǐlai le , wǒ kàndào yīgǔ xiānhóng de huǒyàn shì de , wǒ xiàng mén nàbian táo , dànshì wǒ yī zǒu dào ménbiān jiù dǎo xiàlai le , zàiyěbùnéng xiàngqián yídòng yībù 。 huǒyàn zài hòumiàn zhuīzhe wǒ , liáochū chuāngwài , yīzhí liáodào wūdǐng shàng 。

“ bīngshàng de rén dū kàndào le huǒ ; tāmen pīnmìng dì pǎo lái jiù wǒ zhège kělián de lǎotàipó , yīnwèi tāmen yǐwéi wǒ kuàiyào bèi shāosǐ le 。 tāmen méiyǒu yīgè rén liúzài hòumiàn 。 wǒ tīngdào tāmen pǎo lái , dàn tóngshí wǒ yě tīngdào kōngzhōng qǐ le yīzhèn sàsà de shēngyīn 。 wǒ tīngdào yīzhèn xiàng dàpào shìde léishēng 。 chūncháo bǎ bīnggài tuōqǐlái , bēngchéng suìpiàn 。 dànshì dàjiā yǐjīng pǎo dào dīàn shànglái le ; zhèshí huǒhuā zhèngzài wǒ shēnshang fēiwǔ 。 wǒ bǎ tāmen dàjiā dū jiù chūlái le 。 dànshì wǒ xiǎng wǒ shòubùliǎo zhèzhèn hánlěng hé jīngkǒng , yīncǐ wǒ xiànzài jiù láidào tiānguó de ménkǒu 。 jùshuō tiānguó de mén yě huì wéi wǒ zhèyàng de qióngrén dǎkāi de 。 xiànzài wǒ zài dīàn shàng de fángzi yǐjīng méiyǒu le — — dāngrán zhè bìng bùshì shuō wǒ yīncǐ jiù kěyǐ zǒujìn tiānguó 。 ”

zhèshí tiānguó de ménkāi le ; ānqíér bǎ zhège lǎotàipó lǐngjìnqù 。 tā zài ménwài yíxià yīgēn gāncǎo 。 zhègēn cǎoyuán xiānshì pù zài tā wéi jiù nàxiē rén ér shāodiào de nà zhāng chuángshàng de 。 zhègēn cǎo xiànzài biànchéng le chúnjìng de jīnzi , bùguò zhè jīnzi zài kuòdà , biànchéng le zuì měilì de huāwén 。

“ kànbā , zhèshì yīgè qióngkǔ de nǚrén dàilái de dōngxi ! ” ānqíér shuō 。

“ nǐ dàilái le shénme ne ? shì de , wǒ zhīdào nǐ shénme yě méiyǒu zuòguò — — nǐ lián yīkuài zhuān yě méiyǒu zuòguò 。 wéiyuàn nǐ néng zài huíqu , jiùshì dàilái zhè yīdiǎnr dōngxi dū hǎo 。 nǐ bǎ zhè kuàizhuān zuò chūlái hòu , kěnéng tāzhí buliǎo shénme 。 bùguò jiǎrú nǐ shì yòng shànyì bǎ tā zuò chūlái , nàme tā jiūjìng huán suànshì yīdiǎn dōngxi ya 。 dànshì nǐ huíbùqù le , yīncǐ wǒ yě méiyǒu bànfǎ bāng nǐ de máng ! ”

yúshì nàgè kělián de línghún — — zhù zài dīàn shàng de nàgè lǎotàipó — — wéi tā qiúqíng shuō :

“ wǒ nàgè xiǎo fángzi suǒyòng de zhěngzhuān hé suìzhuān , dū shì tā de xiōngdì zuò chūlái de 。 duìyú wǒ zhèyàng de yīgè qióngkǔ lǎotàipó shuōlái , zhèshì yīzhuāng liǎobuqǐ de shìqing ! nǐ néng bùnéng bǎ zhèxiē zhěngzhuān hé suìzhuān kànzuò shì tā de nà yīkuài zhuān ne ? zhèshì yījiàn cíbēi de xíngwéi ! tā xiànzài xūyào cíbēi , ér zhè zhèngshì yīgè cíbēi de dìfāng ! ”

“ nǐ suǒ rènwéi zuì miǎoxiǎo de nàgè xiōngdì , ” ānqíér shuō , “ tā de qínláo de gōngzuò nǐ rènwéi háobù zúdào , xiànzài tā què sònggěi nǐ yījiàn zǒujìn tiānguó de lǐwù 。

xiànzài méiyǒu rén bǎ nǐ sòng huíqu le , nǐ kěyǐ zhàn zài mén wàimiàn zǐxì xiǎngyīxiǎng , kǎolǜyīxià nǐ zài rénshìjiān de xíngwéi 。 bùguò nǐ xiànzài huán bùnéng jìnlái , nǐ dé xiān chéngkěn dì zuòchū yīdiǎn chéngjì lái ! ”

“ zhège yìsi wǒ kěyǐ yòng gēnghǎo de zìyǎn biǎodáchūlái ! ” zhèwèi pīpíngjiā xiǎng 。 bùguò tā méiyǒu gāoshēng dì jiǎng 。 jiù tā kànlai , zhè yǐjīng suàndé shì “ yīdiǎn chéngjì ” le 。

( yībāwǔbā nián )

zhèshì yīpiān fěngcìxìng de xiǎo gùshi , zuìchū fābiǎo zài yībāwǔbā nián chūbǎn de 《 xīn de tónghuà hé gùshìjí 》 dìyījuǎn dìyībù lǐ 。 tā suǒ fěngcì de duìxiàng shì “ pīpíngjiā ” 。 gāotánkuòlùn zhǐ shuōkōnghuà ér bù zuò shíshì de rén , shì jìnbùle tiānguó de 。 tiānguó ménkǒu de ānqíér lánzhù nàxiē “ pīpíngjiā ” , shuō : “ nǐ dàilái le shénme ne ? shì de , wǒ zhīdào nǐ shénme yě méiyǒu zuòguò — — nǐ lián yīkuài zhuān yě méiyǒu zuòguò 。 wéiyuàn nǐ néng zài huíqu , jiùshì dàilái zhè yīdiǎnr dōngxi dū hǎo 。 ”

guānyú zhège gùshi , āntúshēng zài tā de shǒujì zhōng xiědào : “ zài 《 yīdiǎn chéngjì 》 zhōng , wǒtán le yījiàn zhēn shì 。 zài ruìdiǎn de xīhǎiàn , wǒ tīngshuō yǒu yīwèi lǎofùrén , zài dàjiā dū pǎo dào bīngshàng qù fángfàn chūntiān de hóngshuǐ chéngzāi de shíhou , bǎ zìjǐ de fángzi fànghuǒshāo qǐlai , wèideshì xīyǐn tāmen gǎnkuài huílai 。 ”



a little grade

"I want to do something!" said the oldest of the five brothers, "because I want to be a useful person in the world. As long as I can be useful, it doesn't matter if my status is low. I'd rather Well, because it's sort of an achievement. I'm willing to do bricks, because that's what people want! I've actually done something!"

"But your 'little achievement' is really insignificant!" said the second brother. "It's as good as doing nothing. It's a craftsman's job, and a machine can do it. Well, I'd like to be a mason. That's the really important work; I'm going to do it. It can be done." Gives you a social status: you can join a kind of guild, become a citizen, have your own flag and your own hotel. 1 Yes, if my business is good, I can also hire a helper. I can be A master, my wife can also become a master. This is a little bit of achievement!"

①In old Europe, members of trade unions had hotels specially opened for their own trades; they were free to go to such hotels to drink and chat.

"It's worth nothing!" said the third brother, "because it's something that ranks above class. There are many ranks in this town that rank above 'Master.' You can be a righteous man; But as a 'master' you are still nothing more than what people call a 'commoner'. No, I know there is something better than that. I want to be an architect. In this way, I can enter the realm of art and imagination , then I too would rank among the upper echelons of culture. I had to start from scratch—indeed, I can say this frankly: I would first be a carpenter's apprentice. I would wear a cap, although I usually Used to wearing silk hats. I'm going to run errands for common people, get them beer and schnapps, and have them call me 'you' at the same time--of course it's bad. But I can put the whole thing As a show—a masquerade. Tomorrow—that is, when I become a master—I will go my own way, and no one else will! I will go to a special school, Learn to draw and become an architect. That counts as 'little grades'! Very useful grades! I will become 'Your Excellency' and 'My Lord'. Yes. I will have a title before and after my name Well. I will continue to build like my predecessors. Such things are reliable! This is what I call 'a little achievement'!"

"But your so-called little achievement is nothing to me!" said the fourth. "I will never follow the trend and become an imitator. I am a genius, better than all of you! I will become a new design expert, create new design ideas, and make buildings suitable for the climate, materials, Nationality and the tendencies of our time—plus a layer of my genius!"

"But what if the material and the climate are not right?" said the fifth.

"That would be bad, because both things are important—as for nationality, it can be exaggerated to the point of hypocrisy. Times can go crazy, as can youth. I can see that, No matter how pretentious you may be, none of you is a great thing. But, so be it, I am not like you. I am going to stand apart from everything and just study what you do. Everything always Mistakes are inevitable. I will pick and study mistakes, and that is what matters!"

He can do what he says. About the fifth brother, everyone said: "There is something in this man! He has a good mind, but he doesn't do anything!"

But because of that, he counts as "important."

You know, this is just a little story. But as long as the world exists, there will be no end to this kind of story.

But what else did the five brothers do? Nothing is done! Please listen to it, and now the book returns to the main story.

The oldest brother is a brick maker. He found that for each brick he made, he could earn a small dollar—a piece of copper money. However, many copper plates piled up together form a beautiful silver ocean. No matter where it is--in the bakery, in the butcher's shop, in the tailor's shop--if you knock on the door with this dollar, the door will open immediately. So you get what you need. You see, that's what bricks can do. Some bricks were broken into pieces or split in half, but it worked nonetheless.

A poor woman, Margaret, wished to build a small house on the embankment by the sea. The oldest brother gave her all the broken bricks, and a few whole ones, because he was a good man, though he had done nothing but making bricks Come. The poor woman built her own house with her own hands. The house is small, the only window is also very narrow, the door is also very low, and the thatched roof is not very beautiful. But it can shelter from the wind and rain after all, and it faces the endless sea. The waves of the sea crashed against the banks, and the salty foam washed over the houses. But the house still stood, though the man who made the bricks was dead and turned to dust.

As for the second brother, yes, he has a different way of building, because he has learned the trade.When he had finished his apprenticeship, he put on his knapsack and hummed a craftsman's tune:

I'm gonna run around when I'm young,

Living in another place is as fun as being at home.

My craft is equal to my wallet,

My greatest happiness is my youth.

Then I'm going back to see my hometown,

Because I promised my love so.

Well, this craft is a promising trade,

I'm going to be a master and be famous!

In fact it is. When he came home, he became a master in the city. He built this house, and immediately that; he built a whole street. This well-groomed street is very handsome and does a lot to the city. So another house built a small house for him. But how can a house build a house? If you ask them, they won't answer. But man can answer: "Of course the whole street built this house for him!"

It was a small house with a paved floor. But when he and his lover danced on it, the dirt floor became very smooth. A flower blooms from every pebble on the wall. This is very beautiful, comparable to the most expensive hanging brocade. It was a beautiful house in which a happy couple lived, with a trade union flag flying outside. Both the buddy and the apprentice shouted: "Congratulations!" Yes, this is a big deal! And so he died—and that was sort of an achievement.

Now comes the third brother who is an architect. A former carpenter's apprentice, he often wore a cap and ran errands. However, he later entered a specialized school and climbed to the position of architect, "your lord and lord". His brother was a master stonemason, but the whole street built a house for him. Now, of course, the street bears his name, and the most beautiful house on the street is his house. It's an achievement, and he's an important person. His name is preceded and followed by a long title. His children are called young masters. After he died, his wife became a lady. This is an achievement! His name, as a street name, is immortalized on the street and on people's lips. Yes, this is an achievement!

Now comes the fourth brother as a genius. He was going to invent something new and creative, and he had to add another floor, but the tallest floor collapsed; But there was a great funeral for him, with trade union banners flying, music playing; tributes were printed in the newspapers, and the pavements were strewn with flowers. There were also three memorial speeches, each longer than the last. This pleased him, for he always liked being talked about. A monument tower was erected over his grave. It's only one floor, but that's an achievement!

Now he is dead like the other three brothers. But the last brother who was the critic lived the longest. This is a matter of course, because then he can draw the final conclusion. For him, making the final conclusion is the most important thing. Everyone said he had a very good head! Now his time was up too: he was dead. He came to the gate of heaven. People always walk in in pairs here! There's another soul here that wants to go in too. It was none other than old Margaret who lived in the house on the embankment.

"This poor soul came at the same time as me, and its purpose is to make a comparison!" said the critic.

"Now, grandma, who are you?" he asked. "Do you want to go in too?"

The old woman curtseyed respectfully; she thought it was St. Peter who was speaking to her.

①One of the twelve disciples of Jesus.

"I'm a poor old woman with no relatives," she said. "I am old Margaret who lives on the embankment!"

"Now, what have you done? What have you done?"

"I haven't done anything in the world! I haven't done anything worth having this door open for me. It would be a good thing if anyone would let me in!"

"How did you get away from this world?" he said, simply to pass a few words to pass the time, because waiting outside the door is tiring.

"Yes, I really don't know how I left this world! I was so poor and sick in my last years that I couldn't even get out of bed, let alone go out into the cold. Finally made it through. It was very windy for a few days

Calm sea, but very cold--you know that, sir. As far as the sea eye could see, it was covered with ice. All the townspeople were running on the ice; some were having what they called skating contests, and some were dancing. I believe they also have music and refreshments. I sleep in my poor little room, and I can still hear their noise.

"It was just after dark. The moon had just risen, but not yet in its full glory. I looked out of the window at the sea from my bed. In the distance, where the sea and the sky met, I saw a strange white cloud. I lay down and watched quietly, and I saw a black spot in it, which was getting bigger and bigger. I know what this means. I am an old man, and I understand this phenomenon, although it is not Common. I recognized it immediately and was startled. I've seen something like this twice in my life.I know that soon there will be a terrible storm and spring floods will break out. These poor souls who dance, eat, drink, and merry are drowned in no time. The whole town, young and old, came out. If no one saw or knew what was going on ahead as I did. Who's going to tell them?

"I was terrified. I haven't been so excited in a long time. I climbed out of bed and went to the window—the strength was gone to take another step. I managed to push the window open, and I could see Everyone was running and jumping on the ice, and I could see the beautiful flags flying in the air, and I could hear the young people cheering, and the women and men singing. They were really having fun, but the white cloud with the black dots Rising higher. I shouted as loud as I could, but no one could hear me. I was too far away from them.

"The storm will come soon, the ice will split, and the people on the ice will be swallowed up mercilessly. They will not hear my voice, and I will not have the strength to go to them. How I wish I could Let them come to land! Then our God gave me a revelation: Set my bed on fire. I would rather burn my house than let so many people die in misery. I finally lit the fire and I saw a bright red flame... Yes, I ran for the door, but as soon as I got there I collapsed and couldn't move a step forward. The flame was in Chased after me, burned out the window, and burned all the way to the roof.

"Everyone on the ice saw the fire; they ran like hell to save me, the poor old woman, because they thought I was going to burn. None of them stayed behind. I heard them running, but at the same time I I heard a rustle in the air too. I heard a thunder like a cannon. The spring tide lifted the ice cap and broke it to pieces. But everyone was already on the embankment; while sparks were flying over me I rescued them all. But I thought I couldn't bear the cold and terror, so I came to the gate of heaven now. It is said that the gate of heaven will open for poor people like me. Now I am on the embankment The house above is gone—of course, this does not mean that I can enter the kingdom of heaven because of this.”

Then the gates of heaven opened; and the angel led the old woman in. She left a straw outside the door. This prairie was first spread on the bed she burned to save those people. The grass is now pure gold, but the gold is expanding into the most beautiful patterns.

"Look, here's what a poor woman brought!" said Angel.

"What did you bring? Yes, I know you haven't done a thing--you haven't done a single brick. If only you could go back again, if you brought this little thing. You take this A brick may not be worth much when it's made. But if you make it out of kindness, it's something after all. But you can't go back, so I can't help you!"

Then the poor soul—the old woman on the embankment—pleaded for him, saying:

"His brother made all the whole and broken bricks in my little house. That's a great thing for a poor old woman like me! What about the brick that was his? It was an act of mercy! He needs mercy now, and this is where it is!"

"The brother you thought least of all," said Angel, "whose labors you thought were insignificant, now gives you a gift of going to heaven.

Now that no one is sending you back, you can stand outside the door and think carefully about your actions in this world. But you can't come in now, you have to make some achievements sincerely first! "

"I can express that in better words!" thought the critic. But he didn't speak out loud. As far as he is concerned, this is already considered a "little achievement".

(1858)

This is a satirical short story originally published in Volume 1, Part 1 of The New Collection of Fairy Tales and Tales, published in 1858. It satirizes the "critics". Those who only talk empty words without doing practical things will not enter the kingdom of heaven. Angel at Heaven's Gate stopped the "critics" and said, "What have you brought? Yes, I know you've done nothing—you haven't done a single brick. If only you could go back again, Just bring something like this."

Regarding this story, Andersen wrote in his notes: "In "A Little Achievement", I talked about a real thing. On the west coast of Sweden, I heard that there was an old woman who ran to the ice when everyone went to the ice." In case of spring floods, set fire to your own house, in order to attract them to return quickly.".



un poco de grado

"¡Quiero hacer algo!", dijo el mayor de los cinco hermanos, "porque quiero ser una persona útil en el mundo. Mientras pueda ser útil, no importa si mi estatus es bajo. Yo Prefiero Bueno, porque es una especie de logro. ¡Estoy dispuesto a hacer ladrillos, porque eso es lo que la gente quiere! ¡De hecho, he hecho algo!

"¡Pero tu 'pequeño logro' es realmente insignificante!", dijo el segundo hermano. "Es tan bueno como no hacer nada. Es un trabajo de artesano, y una máquina puede hacerlo. Bueno, me gustaría ser albañil. Ese es el trabajo realmente importante; lo voy a hacer. Se puede hacer". " Te da un estatus social: puedes unirte a una especie de gremio, convertirte en ciudadano, tener tu propia bandera y tu propio hotel. 1 Sí, si mi negocio es bueno, también puedo contratar a un ayudante. Puedo ser un maestro, mi esposa también puede convertirse en maestra. ¡Esto es un pequeño logro!"

① En la vieja Europa, los miembros de los sindicatos tenían hoteles abiertos especialmente para sus propios oficios; eran libres de ir a esos hoteles para beber y charlar.

"¡No vale nada!", dijo el tercer hermano, "porque es algo que está por encima de la clase. Hay muchos rangos en esta ciudad que están por encima de 'Maestro'. Puedes ser un hombre recto, pero como 'maestro' todavía eres nada más que lo que la gente llama un 'plebeyo'. No, sé que hay algo mejor que eso. Quiero ser arquitecto. De esta manera, puedo entrar en el reino del arte y la imaginación, entonces yo también estaría entre los escalones superiores de la cultura. Tuve que empezar de cero, de hecho, puedo decir esto con franqueza: primero sería aprendiz de carpintero. Usaría una gorra, aunque generalmente solía usar sombreros de seda. Voy a hacer mandados. para la gente común, conseguirles cerveza y licor, y hacer que me llamen 'tú' al mismo tiempo, por supuesto que es malo. Pero puedo poner todo el asunto como un espectáculo, una mascarada. Mañana, es decir, cuando yo Me convertiré en un maestro. Seguiré mi propio camino, ¡y nadie más lo hará! Iré a una escuela especial, aprenderé a dibujar y me convertiré en arquitecto. ¡Eso cuenta como 'notas pequeñas'! ¡Calificaciones muy útiles! Me convertiré en 'Tu Excelencia' y 'Mi Señor'. Sí. Tendré un título antes y después de mi nombre Bueno. Continuaré construyendo como mis predecesores. ¡Tales cosas son confiables! ¡Esto es lo que yo llamo 'un pequeño logro'!"

"¡Pero tu supuesto pequeño logro no es nada para mí!", dijo el cuarto. "Nunca seguiré la tendencia y me convertiré en un imitador. ¡Soy un genio, mejor que todos ustedes! Me convertiré en un nuevo experto en diseño, crearé nuevas ideas de diseño y haré edificios adecuados para el clima, los materiales, la nacionalidad y las tendencias. de nuestro tiempo, más una capa de mi genio!"

"¿Pero y si el material y el clima no son los adecuados?", dijo el quinto.

“Eso sería malo, porque ambas cosas son importantes, en cuanto a la nacionalidad, se puede exagerar hasta el punto de la hipocresía. Los tiempos pueden volverse locos, al igual que la juventud. eres una gran cosa. Pero, que así sea, no soy como tú. Voy a estar al margen de todo y solo estudiaré lo que haces. Todo siempre Los errores son inevitables. Elegiré y estudiaré los errores, y eso es lo que ¡asuntos!"

Él puede hacer lo que dice. Sobre el quinto hermano, todos dijeron: "¡Hay algo en este hombre! ¡Tiene una buena mente, pero no hace nada!"

Pero por eso, cuenta como "importante".

Ya sabes, esto es sólo una pequeña historia. Pero mientras exista el mundo, este tipo de historia no tendrá fin.

Pero, ¿qué más hicieron los cinco hermanos? ¡No se hace nada! Por favor, escúchalo, y ahora el libro vuelve a la historia principal.

El hermano mayor es fabricante de ladrillos. Descubrió que por cada ladrillo que fabricaba, podía ganar un pequeño dólar, una moneda de cobre. Sin embargo, muchas placas de cobre apiladas juntas forman un hermoso océano plateado. No importa dónde sea, en la panadería, en la carnicería, en la sastrería, si toca la puerta con este dólar, la puerta se abrirá de inmediato. Entonces obtienes lo que necesitas. Verás, eso es lo que pueden hacer los ladrillos. Algunos ladrillos se rompieron en pedazos o se partieron por la mitad, pero funcionó de todos modos.

Una mujer pobre, Margaret, deseaba construir una pequeña casa en el terraplén junto al mar. El hermano mayor le dio todos los ladrillos rotos y algunos enteros, porque era un buen hombre, aunque no había hecho más que hacer ladrillos Ven. La pobre mujer construyó su propia casa con sus propias manos. La casa es pequeña, la única ventana también es muy estrecha, la puerta también es muy baja y el techo de paja no es muy bonito. Pero puede protegerse del viento y la lluvia después de todo, y se enfrenta al mar infinito. Las olas del mar rompían contra las orillas y la espuma salada bañaba las casas. Pero la casa seguía en pie, aunque el hombre que hacía los ladrillos estaba muerto y convertido en polvo.

En cuanto al segundo hermano, sí, tiene una forma diferente de construir, porque ha aprendido el oficio.Cuando hubo terminado su aprendizaje, se puso la mochila y tarareó una melodía de artesano:

Voy a correr cuando sea joven,

Vivir en otro lugar es tan divertido como estar en casa.

Mi oficio es igual a mi billetera,

Mi mayor felicidad es mi juventud.

Luego voy a volver a ver mi ciudad natal,

Porque así se lo prometí a mi amor.

Bueno, este oficio es un oficio prometedor,

¡Voy a ser un maestro y ser famoso!

De hecho lo es. Cuando llegó a casa, se convirtió en un maestro en la ciudad. Construyó esta casa, e inmediatamente aquella, construyó toda una calle. Esta calle cuidada es muy bonita y le hace mucho a la ciudad. Así que otra casa construyó una pequeña casa para él. Pero, ¿cómo puede una casa construir una casa? Si les preguntas, no te responderán. Pero el hombre puede responder: "¡Claro que toda la calle construyó esta casa para él!"

Era una casa pequeña con piso pavimentado. Pero cuando él y su amante bailaron sobre él, el piso de tierra se volvió muy suave. Una flor brota de cada guijarro en la pared. Esto es muy hermoso, comparable al brocado colgante más caro. Era una hermosa casa en la que vivía una pareja feliz, con una bandera sindical ondeando afuera. Tanto el compañero como el aprendiz gritaron: "¡Felicitaciones!" ¡Sí, esto es un gran problema! Y así murió, y eso fue una especie de logro.

Ahora viene el tercer hermano que es arquitecto. Antiguo aprendiz de carpintero, a menudo usaba gorra y hacía recados. Sin embargo, luego ingresó a una escuela especializada y ascendió al puesto de arquitecto, "su señor y señor". Su hermano era maestro cantero, pero toda la calle le construyó una casa. Ahora, por supuesto, la calle lleva su nombre, y la casa más hermosa de la calle es su casa. Es un logro, y él es una persona importante. Su nombre va precedido y seguido de un título largo. Sus hijos se llaman jóvenes maestros. Después de su muerte, su esposa se convirtió en una dama. ¡Esto es un logro! Su nombre, como nombre de calle, queda inmortalizado en la calle y en boca de la gente. ¡Sí, esto es un logro!

Ahora viene el cuarto hermano como un genio. Iba a inventar algo nuevo y creativo, y tuvo que agregar otro piso, pero el piso más alto se derrumbó; Pero hubo un gran funeral para él, con banderas sindicales ondeando, tocando música, se imprimieron homenajes en los periódicos y las aceras se cubrieron de flores. También hubo tres discursos conmemorativos, cada uno más largo que el anterior. Esto le agradó, porque siempre le gustaba que hablaran de él. Se erigió una torre monumental sobre su tumba. ¡Es solo un piso, pero eso es un logro!

Ahora está muerto como los otros tres hermanos. Pero el último hermano que fue el crítico vivió más tiempo. Esto es una cuestión de rutina, porque entonces él puede sacar la conclusión final. Para él, llegar a la conclusión final es lo más importante. ¡Todos decían que tenía muy buena cabeza! Ahora también se le había acabado el tiempo: estaba muerto. Llegó a la puerta del cielo. ¡La gente siempre entra en parejas aquí! Hay otra alma aquí que quiere entrar también. No era otra que la anciana Margaret que vivía en la casa del terraplén.

"¡Esta pobre alma vino al mismo tiempo que yo, y su propósito es hacer una comparación!", dijo el crítico.

"Ahora, abuela, ¿quién eres?", preguntó. "¿Quieres entrar también?"

La anciana hizo una reverencia respetuosa, pensó que era San Pedro quien le hablaba.

① Uno de los doce discípulos de Jesús.

"Soy una pobre anciana sin parientes", dijo. "¡Soy la vieja Margaret que vive en el terraplén!"

"Ahora, ¿qué has hecho? ¿Qué has hecho?"

"¡No he hecho nada en el mundo! No he hecho nada que valga la pena que me abran esta puerta. ¡Sería bueno que alguien me dejara entrar!"

"¿Cómo te alejaste de este mundo?", dijo, simplemente para pasar unas palabras para pasar el tiempo, porque esperar afuera de la puerta es agotador.

"Sí, ¡realmente no sé cómo dejé este mundo! Estaba tan pobre y enfermo en mis últimos años que ni siquiera podía levantarme de la cama, y ​​mucho menos salir al frío. Finalmente lo logré. estuvo muy ventoso durante unos días

Mar en calma, pero muy frío, ya lo sabe, señor. Hasta donde alcanzaba la vista del mar, estaba cubierto de hielo. Toda la gente del pueblo corría sobre el hielo, algunos tenían lo que llamaban concursos de patinaje y otros bailaban. Creo que también tienen música y refrescos. Duermo en mi pobre cuartito y todavía puedo oír su ruido.

"Era poco después del anochecer. La luna acababa de salir, pero aún no en todo su esplendor. Miré por la ventana el mar desde mi cama. En la distancia, donde el mar y el cielo se encontraban, vi un extraño nube blanca. Me acosté y observé en silencio, y vi una mancha negra en ella, que se hacía cada vez más grande. Sé lo que esto significa. Soy un anciano y entiendo este fenómeno, aunque no es común. Lo reconocí de inmediato y me sobresalté. He visto algo así dos veces en mi vida.Sé que pronto habrá una tormenta terrible y estallarán inundaciones de primavera. Estas pobres almas que bailan, comen, beben y se divierten se ahogan en poco tiempo. Todo el pueblo, jóvenes y viejos, salió. Si nadie viera o supiera lo que estaba pasando adelante como yo. ¿Quién les va a decir?

"Estaba aterrorizado. No había estado tan emocionado en mucho tiempo. Salí de la cama y me acerqué a la ventana; no tenía fuerzas para dar otro paso. Logré empujar la ventana para abrirla y pude ver a todos. estaba corriendo y saltando sobre el hielo, y pude ver las hermosas banderas ondeando en el aire, y pude escuchar a los jóvenes vitoreando, y las mujeres y los hombres cantando. Realmente se estaban divirtiendo, pero la nube blanca con los puntos negros Elevándome más alto, grité tan fuerte como pude, pero nadie podía oírme, estaba demasiado lejos de ellos.

"La tormenta vendrá pronto, el hielo se partirá y las personas en el hielo serán tragadas sin piedad. No escucharán mi voz y no tendré la fuerza para acercarme a ellos. Cómo desearía poder dejarlos". ¡Ven a tierra! Entonces nuestro Dios me dio una revelación: Prende fuego a mi cama. Preferiría quemar mi casa que dejar morir a tanta gente en la miseria. Finalmente encendí el fuego y vi una llama roja brillante... Sí, Corrí hacia la puerta, pero tan pronto como llegué allí me desplomé y no pude dar un paso adelante. La llama estaba en Me persiguió, quemó la ventana y quemó todo el camino hasta el techo.

"Todos en el hielo vieron el fuego, corrieron como locos para salvarme a mí, la pobre vieja, porque pensaron que me iba a quemar. Ninguno se quedó atrás. Los escuché correr, pero al mismo tiempo escuché un susurro en el aire también. Escuché un trueno como un cañón. La marea viva levantó la capa de hielo y la rompió en pedazos. Pero todos ya estaban en el terraplén; mientras las chispas volaban sobre mí, los rescaté a todos. Pero pensé No podía soportar el frío y el terror, así que llegué a la puerta del cielo ahora. Se dice que la puerta del cielo se abrirá para gente pobre como yo. Ahora estoy en el terraplén. La casa de arriba ya no está, por supuesto. , esto no significa que puedo entrar en el reino de los cielos por esto.”

Entonces se abrieron las puertas del cielo, y el ángel hizo entrar a la anciana. Dejó una pajilla fuera de la puerta. Esta pradera se extendió primero sobre la cama que ella quemó para salvar a esas personas. La hierba ahora es oro puro, pero el oro se está expandiendo en los diseños más hermosos.

"¡Mira, esto es lo que trajo una pobre mujer!", dijo Ángel.

"¿Qué trajiste? Sí, sé que no has hecho nada, no has hecho ni un solo ladrillo. Ojalá pudieras regresar de nuevo, si trajeras esta pequeña cosa. Toma esto. Un ladrillo no puede valdrá mucho cuando se haga. Pero si lo haces por amabilidad, es algo después de todo. ¡Pero no puedes regresar, así que no puedo ayudarte!

Entonces la pobre alma, la anciana en el terraplén, suplicó por él, diciendo:

"Su hermano hizo todos los ladrillos enteros y rotos en mi casita. ¡Eso es algo grandioso para una pobre anciana como yo! ¿Qué pasa con el ladrillo que era suyo? ¡Fue un acto de misericordia! Él necesita misericordia ahora, y esto es ¡donde es!"

"El hermano que menos pensabas de todos", dijo Ángel, "cuyos trabajos pensabas que eran insignificantes, ahora te da el regalo de ir al cielo.

Ahora que nadie te está enviando de regreso, puedes pararte afuera de la puerta y pensar cuidadosamente sobre tus acciones en este mundo. ¡Pero no puedes entrar ahora, primero tienes que hacer algunos logros sinceramente! "

"¡Puedo expresarlo con mejores palabras!", pensó el crítico. Pero no habló en voz alta. En lo que a él respecta, esto ya se considera un "pequeño logro".

(1858)

Este es un cuento satírico publicado originalmente en el Volumen 1, Parte 1 de The New Collection of Fairy Tales and Tales, publicado en 1858. Se satiriza a los "críticos". Los que solo hablan palabras vanas sin hacer cosas prácticas no entrarán en el reino de los cielos. Angel at Heaven's Gate detuvo a los "críticos" y dijo: "¿Qué has traído? Sí, sé que no has hecho nada, no has hecho ni un solo ladrillo. Si tan solo pudieras volver atrás, solo trae algo como esto ."

Con respecto a esta historia, Andersen escribió en sus notas: "En 'A Little Achievement', hablé de algo real. En la costa oeste de Suecia, escuché que había una anciana que corría hacia el hielo cuando todos iban al hielo". En caso de inundaciones primaverales, prende fuego a tu propia casa, para atraerlas a que regresen rápidamente".



une petite note

"Je veux faire quelque chose!", a déclaré l'aîné des cinq frères, "parce que je veux être une personne utile dans le monde. Tant que je peux être utile, peu importe si mon statut est bas. Je' d plutôt Eh bien, parce que c'est une sorte d'exploit. Je suis prêt à faire des briques, parce que c'est ce que les gens veulent ! J'ai effectivement fait quelque chose !"

"Mais votre 'petite réalisation' est vraiment insignifiante!", a déclaré le deuxième frère. "C'est aussi bien que de ne rien faire. C'est un travail d'artisan, et une machine peut le faire. Eh bien, j'aimerais être maçon. C'est le travail vraiment important, je vais le faire. C'est possible. " Te donne un statut social : tu peux rejoindre une sorte de guilde, devenir citoyen, avoir ton propre drapeau et ton propre hôtel. 1 Oui, si mes affaires marchent bien, je peux aussi embaucher un aide. Je peux être un maître, ma femme peut aussi devenir un maître. C'est un petit exploit !"

①Dans la vieille Europe, les membres des syndicats avaient des hôtels spécialement ouverts pour leurs propres métiers ; ils étaient libres de s'y rendre pour boire et bavarder.

"Cela ne vaut rien!" dit le troisième frère, "parce que c'est quelque chose qui se classe au-dessus de la classe. Il y a beaucoup de grades dans cette ville qui se classent au-dessus de 'Maître'. Vous pouvez être un homme juste; Mais en tant que 'maître' vous êtes toujours rien de plus que ce que les gens appellent un "roturier". Non, je sais qu'il y a quelque chose de mieux que cela. Je veux être architecte. De cette façon, je peux entrer dans le domaine de l'art et de l'imagination, alors je me classerais moi aussi parmi les échelons supérieurs de la culture. J'ai dû repartir de zéro - en effet, je peux le dire franchement : je serais d'abord apprenti menuisier. Je porterais une casquette, même si j'avais l'habitude de porter des chapeaux de soie. Je vais faire des courses. pour les gens ordinaires, apportez-leur de la bière et du schnaps, et demandez-leur de m'appeler "vous" en même temps - bien sûr, c'est mauvais. Mais je peux tout mettre en scène - une mascarade. Demain - c'est-à-dire quand je Je deviendrai maître - je suivrai ma propre voie, et personne d'autre ne le fera ! J'irai dans une école spéciale, j'apprendrai à dessiner et je deviendrai architecte. Cela compte comme des " petites notes " ! Des notes très utiles ! Excellence" et "Monseigneur". Oui. J'aurai un titre avant et après mon nom Eh bien. Je continuerai à construire comme mes prédécesseurs. Ces choses-là sont fiables ! C'est ce que j'appelle "une petite réussite" !"

"Mais ta soi-disant petite réussite n'est rien pour moi !" dit le quatrième. "Je ne suivrai jamais la tendance et deviendrai un imitateur. Je suis un génie, meilleur que vous tous ! Je deviendrai un nouvel expert en design, créerai de nouvelles idées de design et construirai des bâtiments adaptés au climat, aux matériaux, à la nationalité et aux tendances. de notre temps, plus une couche de mon génie !"

"Mais que se passe-t-il si le matériau et le climat ne sont pas bons ?", a déclaré le cinquième.

"Ce serait mauvais, car les deux choses sont importantes - quant à la nationalité, elle peut être exagérée jusqu'à l'hypocrisie. Les temps peuvent devenir fous, tout comme la jeunesse. Je peux voir que, aussi prétentieux que vous puissiez être, aucun des vous est une grande chose. Mais, qu'il en soit ainsi, je ne suis pas comme vous. Je vais me tenir à l'écart de tout et étudier ce que vous faites. Tout toujours Les erreurs sont inévitables. Je vais choisir et étudier les erreurs, et c'est ce que questions!"

Il peut faire ce qu'il dit. A propos du cinquième frère, tout le monde disait : "Il y a quelque chose chez cet homme ! Il a un bon esprit, mais il ne fait rien !"

Mais à cause de cela, il compte comme "important".

Vous savez, ce n'est qu'une petite histoire. Mais tant que le monde existera, il n'y aura pas de fin à ce genre d'histoire.

Mais qu'est-ce que les cinq frères ont fait d'autre ? Rien n'est fait ! Veuillez l'écouter, et maintenant le livre revient à l'histoire principale.

Le frère aîné est briquetier. Il a découvert que pour chaque brique qu'il fabriquait, il pouvait gagner un petit dollar - une pièce de monnaie en cuivre. Cependant, de nombreuses plaques de cuivre empilées forment un bel océan argenté. Peu importe où il se trouve - à la boulangerie, à la boucherie, chez le tailleur - si vous frappez à la porte avec ce dollar, la porte s'ouvrira immédiatement. Ainsi, vous obtenez ce dont vous avez besoin. Vous voyez, c'est ce que les briques peuvent faire. Certaines briques ont été brisées en morceaux ou divisées en deux, mais cela a néanmoins fonctionné.

Une pauvre femme, Margaret, souhaitait construire une petite maison sur le talus au bord de la mer. Le frère aîné lui a donné toutes les briques cassées, et quelques-unes entières, parce qu'il était un homme bon, bien qu'il n'ait rien fait d'autre que de faire venir des briques. La pauvre femme a construit sa propre maison de ses propres mains. La maison est petite, la seule fenêtre est également très étroite, la porte est également très basse et le toit de chaume n'est pas très beau. Mais il peut malgré tout s'abriter du vent et de la pluie, et il fait face à la mer sans fin. Les vagues de la mer s'écrasaient contre les berges, et l'écume salée déferlait sur les maisons. Mais la maison était encore debout, même si l'homme qui fabriquait les briques était mort et réduit en poussière.

Quant au deuxième frère, oui, il a une autre façon de construire, car il a appris le métier.Quand il eut terminé son apprentissage, il enfila son sac à dos et fredonna un air d'artisan :

Je vais courir quand je suis jeune,

Vivre dans un autre endroit est aussi amusant que d'être à la maison.

Mon métier est égal à mon portefeuille,

Mon plus grand bonheur est ma jeunesse.

Puis je retourne voir ma ville natale,

Parce que je l'ai promis à mon amour.

Eh bien, ce métier est un métier prometteur,

Je vais être un maître et être célèbre !

En fait c'est le cas. Quand il est rentré, il est devenu un maître dans la ville. Il a construit cette maison, et aussitôt celle-là, il a construit toute une rue. Cette rue bien entretenue est très belle et fait beaucoup pour la ville. Alors une autre maison lui a construit une petite maison. Mais comment une maison peut-elle construire une maison ? Si vous leur demandez, ils ne répondront pas. Mais l'homme peut répondre : "Bien sûr que toute la rue lui a construit cette maison !"

C'était une petite maison avec un sol pavé. Mais quand lui et son amant ont dansé dessus, le sol en terre battue est devenu très lisse. Une fleur fleurit de chaque caillou sur le mur. C'est très beau, comparable au brocart suspendu le plus cher. C'était une belle maison dans laquelle vivait un couple heureux, avec un drapeau syndical flottant à l'extérieur. Le copain et l'apprenti criaient tous les deux : « Félicitations ! » Oui, c'est un gros problème ! Et donc il est mort - et c'était en quelque sorte un exploit.

Vient maintenant le troisième frère qui est architecte. Ancien apprenti menuisier, il portait souvent une casquette et faisait des courses. Cependant, il entre plus tard dans une école spécialisée et accède au poste d'architecte, "votre seigneur et seigneur". Son frère était un maître tailleur de pierre, mais toute la rue lui a construit une maison. Maintenant, bien sûr, la rue porte son nom, et la plus belle maison de la rue est sa maison. C'est un exploit, et c'est une personne importante. Son nom est précédé et suivi d'un long titre. Ses enfants sont appelés jeunes maîtres. Après sa mort, sa femme est devenue une dame. C'est un exploit ! Son nom, en tant que nom de rue, est immortalisé dans la rue et sur les lèvres des gens. Oui, c'est un exploit !

Vient maintenant le quatrième frère comme un génie. Il allait inventer quelque chose de nouveau et de créatif, et il a dû ajouter un autre étage, mais l'étage le plus haut s'est effondré ; Mais il y eut de grandes funérailles pour lui, avec des bannières syndicales flottantes, de la musique, des hommages furent imprimés dans les journaux, et les trottoirs furent parsemés de fleurs. Il y eut également trois discours commémoratifs, chacun plus long que le précédent. Cela lui plaisait, car il aimait toujours qu'on parle de lui. Une tour monumentale a été érigée sur sa tombe. Ce n'est qu'un étage, mais c'est un exploit !

Maintenant, il est mort comme les trois autres frères. Mais le dernier frère qui était le critique a vécu le plus longtemps. C'est une évidence, car il peut alors tirer la conclusion finale. Pour lui, faire la conclusion finale est la chose la plus importante. Tout le monde disait qu'il avait une très bonne tête ! Maintenant, son temps était également écoulé : il était mort. Il est venu à la porte du ciel. Les gens entrent toujours par paires ici ! Il y a une autre âme ici qui veut entrer aussi. Ce n'était autre que la vieille Margaret qui vivait dans la maison du talus.

« Cette pauvre âme est venue en même temps que moi, et son but est de faire une comparaison ! », a déclaré le critique.

"Maintenant, grand-mère, qui es-tu ?" demanda-t-il. "Voulez-vous entrer aussi?"

La vieille fit une révérence respectueuse, elle crut que c'était saint Pierre qui lui parlait.

①Un des douze disciples de Jésus.

"Je suis une pauvre vieille femme sans famille", a-t-elle déclaré. "Je suis la vieille Margaret qui habite sur le talus !"

"Maintenant, qu'avez-vous fait? Qu'avez-vous fait?"

« Je n'ai rien fait au monde ! Je n'ai rien fait qui mérite que cette porte m'ait été ouverte. Ce serait une bonne chose si quelqu'un me laissait entrer !

« Comment t'es-tu éloigné de ce monde ? » dit-il, simplement pour passer quelques mots pour passer le temps, car attendre devant la porte est fatigant.

"Oui, je ne sais vraiment pas comment j'ai quitté ce monde ! J'étais si pauvre et malade ces dernières années que je ne pouvais même pas sortir du lit, encore moins aller dans le froid. J'ai finalement réussi. il y avait beaucoup de vent pendant quelques jours

Mer calme, mais très froide, vous le savez, monsieur. Aussi loin que l'œil marin pouvait voir, il était recouvert de glace. Tous les habitants de la ville couraient sur la glace ; certains organisaient ce qu'ils appelaient des compétitions de patinage, d'autres dansaient. Je crois qu'ils ont aussi de la musique et des rafraîchissements. Je dors dans ma pauvre petite chambre et j'entends encore leur bruit.

"C'était juste après la tombée de la nuit. La lune venait de se lever, mais pas encore dans toute sa splendeur. J'ai regardé par la fenêtre la mer depuis mon lit. Au loin, là où la mer et le ciel se rencontraient, j'ai vu un étrange nuage blanc. Je me suis allongé et j'ai regardé tranquillement, et j'ai vu une tache noire dedans, qui devenait de plus en plus grosse. Je sais ce que cela signifie. Je suis un vieil homme, et je comprends ce phénomène, bien qu'il ne soit pas commun. Je l'ai reconnu immédiatement et j'ai été surpris.J'ai vu quelque chose comme ça deux fois dans ma vie.Je sais qu'il y aura bientôt une terrible tempête et que des crues printanières éclateront. Ces pauvres âmes qui dansent, mangent, boivent et s'amusent sont noyées en un rien de temps. Toute la ville, jeunes et vieux, est sortie. Si personne ne voyait ou ne savait ce qui se passait devant moi comme moi. Qui va leur dire ?

"J'étais terrifié. Je n'ai pas été aussi excité depuis longtemps. Je suis sorti du lit et je suis allé à la fenêtre - la force était partie pour faire un autre pas. J'ai réussi à ouvrir la fenêtre et j'ai pu voir tout le monde. courait et sautait sur la glace, et je pouvais voir les beaux drapeaux flotter dans les airs, et j'entendais les jeunes applaudir, et les femmes et les hommes chanter. Ils s'amusaient vraiment, mais le nuage blanc avec des points noirs En montant plus haut, j'ai crié aussi fort que j'ai pu, mais personne ne m'a entendu, j'étais trop loin d'eux.

"La tempête viendra bientôt, la glace se fendra et les gens sur la glace seront engloutis sans pitié. Ils n'entendront pas ma voix et je n'aurai pas la force d'aller vers eux. Comme j'aimerais pouvoir les laisser Alors notre Dieu m'a donné une révélation : Mettez le feu à mon lit. Je préfère brûler ma maison que de laisser tant de gens mourir dans la misère. J'ai finalement allumé le feu et j'ai vu une flamme rouge vif... Oui, J'ai couru vers la porte, mais dès que j'y suis arrivé, je me suis effondré et je n'ai pas pu avancer d'un pas. La flamme m'a poursuivi, a brûlé la fenêtre et brûlé jusqu'au toit.

"Tout le monde sur la glace a vu le feu; ils ont couru comme un diable pour me sauver, la pauvre vieille, parce qu'ils pensaient que j'allais brûler. Aucun d'eux n'est resté. Je les ai entendus courir, mais en même temps j'ai entendu un bruissement dans l'air aussi. J'ai entendu un tonnerre comme un canon. La marée de vive-eau a soulevé la calotte glaciaire et l'a brisée en morceaux. Mais tout le monde était déjà sur le remblai; tandis que des étincelles volaient au-dessus de moi, je les ai tous sauvés. Mais je pensais Je ne pouvais pas supporter le froid et la terreur, alors je suis venu à la porte du ciel maintenant. On dit que la porte du ciel s'ouvrira pour les pauvres comme moi. Maintenant je suis sur le talus La maison au-dessus a disparu - bien sûr , cela ne signifie pas que je puisse entrer dans le royaume des cieux à cause de cela.

Alors les portes du ciel s'ouvrirent, et l'ange fit entrer la vieille femme. Elle a laissé une paille devant la porte. Cette prairie a d'abord été étendue sur le lit qu'elle a brûlé pour sauver ces gens. L'herbe est maintenant d'or pur, mais l'or se répand dans les plus beaux motifs.

"Regarde, voici ce qu'une pauvre femme a apporté !" dit Angel.

« Qu'as-tu apporté ? Oui, je sais que tu n'as rien fait, tu n'as pas fait une seule brique. Si seulement tu pouvais revenir en arrière, si tu apportais cette petite chose. ça vaut beaucoup quand c'est fait. Mais si tu le fais par gentillesse, c'est quand même quelque chose. Mais tu ne peux pas revenir en arrière, donc je ne peux pas t'aider !

Alors la pauvre âme, la vieille femme sur le talus, le suppliait en disant :

« Son frère a fait toutes les briques entières et cassées dans ma petite maison. C'est une grande chose pour une pauvre vieille femme comme moi ! Et la brique qui était la sienne ? C'était un acte de miséricorde ! où est-ce que c'est!"

"Le frère que vous pensiez le moins de tous", a déclaré Angel, "dont vous pensiez que les travaux étaient insignifiants, vous donne maintenant le cadeau d'aller au ciel.

Maintenant que personne ne vous renvoie, vous pouvez vous tenir devant la porte et réfléchir attentivement à vos actions dans ce monde. Mais vous ne pouvez pas entrer maintenant, vous devez d'abord faire quelques réalisations sincèrement ! "

« Je peux mieux exprimer cela ! » pensa le critique. Mais il ne parlait pas à haute voix. Pour lui, c'est déjà considéré comme un "petit exploit".

(1858)

Il s'agit d'une nouvelle satirique publiée à l'origine dans le volume 1, partie 1 de la nouvelle collection de contes de fées et de contes, publiée en 1858. Il fait la satire des "critiques". Ceux qui ne disent que des paroles creuses sans faire de choses pratiques n'entreront pas dans le royaume des cieux. Angel at Heaven's Gate a arrêté les "critiques" et a dit: "Qu'avez-vous apporté? Oui, je sais que vous n'avez rien fait - vous n'avez pas fait une seule brique. Si seulement vous pouviez revenir en arrière, Apportez simplement quelque chose comme ça ."

À propos de cette histoire, Andersen écrit dans ses notes : "Dans "A Little Achievement", j'ai parlé d'une vraie chose. Sur la côte ouest de la Suède, j'ai entendu dire qu'il y avait une vieille femme qui courait vers la glace quand tout le monde allait au glace." En cas d'inondations printanières, mettez le feu à votre propre maison, afin de les attirer à revenir rapidement.".



少しの等級

「何かやりたい!」と5人兄弟の最年長は「世の中の役に立つ人になりたいから。役に立てるなら、身分が低くても構わない。むしろ、それは一種の成果だからです. 私は喜んでレンガを作ります, なぜならそれは人々が望んでいることだからです! 私は実際に何かをしました!」

「しかし、あなたの『小さな成果』は本当に取るに足らないものです!」と二番目の兄弟は言いました。 「それは何もしないのと同じくらい良いことです。それは職人の仕事であり、機械がそれを行うことができます。まあ、私は石工になりたいです。それは本当に重要な仕事です。私はそれをやるつもりです。それは可能です. " 社会的地位を与えます: 一種のギルドに参加し、市民になり、自分の旗と自分のホテルを持つことができます。うちの嫁も達人になれる。これはちょっとした達成感だ!」

①昔のヨーロッパでは、労働組合のメンバーは自分たちの商売のために特別に開いたホテルを持っていた; 彼らはそのようなホテルに自由に行って飲んだりおしゃべりしたりした.

三番目の兄は「なんの役にも立たないよ」「だってそれは階級を超えたものだからね。この町には『師匠』よりも上の階級がたくさんある。君は正義の人になれるけど、『師匠』としては君は変わらない」 「平民」と呼ばれるものにすぎない. いや, それよりも良いものがあることを私は知っている. 私は建築家になりたい. このようにして、私は芸術と想像力の領域に入ることができます.文化の上層部. 私はゼロから始めなければなりませんでした. 率直に言うと, 最初は大工見習いになる. 帽子をかぶる, 普段はシルクハットをかぶっていた.庶民にはビールとシュナップスを買ってきて、同時に「あなた」と呼んでもらう - もちろん悪いことだけど、私はすべてをショーとして表現することができます - マスカレード. 明日 - つまり、私がマスターになる—私は自分の道を行く、そして他の誰もそうしない! 私は特別な学校に行き、絵を描くことを学び、建築家になる. それは「小さな成績」として数えられる! 非常に役立つ成績! 私は「あなたの「ええ。閣下」と「我が主よ。はい。私の名前の前後に称号を付けます。まあ、先代のように造り続けます。そのようなものは確かです! これが私が「小さな成果」と呼んでいるものです!」

「しかし、あなたのいわゆる小さな成果は、私には何の意味もありません!」と 4 番目の男は言いました。 「私は流行に乗って模倣者になることはありません。私はあなた方全員よりも優れた天才です!私は新しいデザインの専門家になり、新しいデザインのアイデアを作成し、気候、素材、国籍、傾向に適した建物を作ります。私たちの時代に加えて、私の天才の層!」

「でも素材と気候が合わなかったらどうしよう?」と5人目は言いました。

「それは悪いことです。なぜなら、両方のことが重要だからです。国籍に関しては、偽善の点まで誇張される可能性があります。若者がそうであるように、時代は狂うことがあります。私はそれを見ることができます。あなたは素晴らしいことです. しかし、そうであっても, 私はあなたのようではありません. 私はすべてから離れて、あなたがしていることを研究するつもりです. すべては常に間違いは避けられません. 私は間違いを選んで研究します.大事!」

彼は自分の言うことをすることができます。 5番目の兄については、「この男には何かがある! 彼は良い頭を持っているが、彼は何もしない!」と誰もが言った.

でもだからこそ、「大事」に数えられる。

ご存知のように、これはほんの少しの話です。しかし、この世界がある限り、このような物語に終わりはありません。

しかし、5 人の兄弟は他に何をしたのでしょうか。何もされていません!それを聞いてください、そして本は本編に戻ります。

長兄はレンガ職人。彼は、自分が作ったレンガごとに、少額のドル、つまり銅のお金を稼ぐことができることを発見しました。しかし、何枚もの銅板が積み重なって美しい銀色の海を形成しています。パン屋でも、肉屋でも、仕立屋でも、このドルでドアをノックすれば、ドアはすぐに開きます。だからあなたは必要なものを手に入れます。ほら、それがレンガにできることです。一部のレンガはバラバラになったり、半分に割れたりしましたが、それでも機能しました。

貧しい女性、マーガレットは、海辺の土手の上に小さな家を建てたいと思っていました。一番上の兄は、壊れたレンガを全部、それからいくつかの丸ごとを彼女にあげました。彼はいい人だったからです。貧しい女性は自分の手で自分の家を建てました。家は小さく、唯一の窓も非常に狭く、ドアも非常に低く、茅葺き屋根はあまり美しくありません。しかし、風雨をしのぐことができ、どこまでも続く海に面している。海の波が堤防に打ち寄せ、塩辛い泡が家々に押し寄せました。しかし、レンガを作った人は死んで塵になってしまいましたが、家はまだ立っていました。

二番目の兄弟に関しては、はい、彼は貿易を学んだので、別の構築方法を持っています.見習いを終えると、彼はリュックサックを背負い、職人の曲を口ずさみました。

若い頃は走り回るのに、

別の場所に住むことは、家にいるのと同じくらい楽しいです。

私の技術は私の財布に等しい、

私の最大の幸せは私の青春です。

それから私は故郷を見に戻ります。

愛をそう誓ったから。

さて、この工芸品は有望な取引です。

達人になって有名になるぞ!

実際、そうです。彼が家に帰ったとき、彼は街のマスターになりました。彼はこの家を建て、すぐにそれを建てました; 彼は通り全体を建設しました.この手入れの行き届いた通りはとてもハンサムで、街に多くの役割を果たしています。それで、別の家が彼のために小さな家を建てました。しかし、家はどのようにして家を建てることができますか?あなたが彼らに尋ねても、彼らは答えません。しかし、男性はこう答えることができます。

床が舗装された小さな家でした。しかし、彼と彼の恋人がその上で踊ったとき、土間はとても滑らかになりました。壁の小石一つ一つから花が咲く。これは非常に美しく、最も高価な吊り錦に匹敵します。幸せな夫婦が住んでいた美しい家で、外には労働組合の旗がはためいていました。バディと見習いの両方が叫んだ:「おめでとう!」はい、これは大したことです!そして彼は死にました—そしてそれは一種の成果でした.

今度は建築家である三番目の兄弟が来ます。元大工見習いの彼は、よく帽子をかぶって用事を済ませていました。しかし、後に専門学校に入学し、「あなたの主君」という建築家の地位まで上り詰めた。彼の兄は熟練した石工でしたが、通り全体が彼のために家を建てました。もちろん、通りには彼の名前が付けられており、通りで最も美しい家は彼の家です。それは功績であり、彼は重要な人物です。彼の名前の前後に長いタイトルが続きます。彼の子供たちは若いマスターと呼ばれています。彼が亡くなった後、彼の妻は女性になりました。これは成果です!彼の名前は通りの名前として、通りや人々の唇に不朽のものとなっています。はい、これは成果です!

今、天才として4番目の兄弟が来ます。彼は何か新しい創造的なものを発明しようとしていて、別の階を追加する必要がありましたが、最も高い階が崩壊しました。しかし、彼の葬式は盛大に行われ、労働組合の旗がはためき、音楽が流れ、新聞には賛辞が掲載され、歩道には花が散らばった。また、前回よりも長い 3 つの記念スピーチがありました。彼はいつも話題になるのが好きだったので、これは彼を喜ばせました。彼の墓の上に記念碑の塔が建てられました。ワンフロアだけですが、それは達成です!

現在、彼は他の 3 人の兄弟と同じように亡くなっています。しかし、批評家だった最後の兄弟が最も長生きしました。これは当然のことであり、そうすれば最終的な結論を導き出すことができます。彼にとって、最終的な結論を出すことは最も重要なことです。みんな頭がいいって言ってた!彼の時間も終わりました。彼は死んでいました。彼は天国の門に来ました。ここはいつもペアで入ってます!ここにも入りたがっている別の魂がいます。堤防の家に住んでいたのはマーガレットじいさんだった。

「この可哀想な魂は私と同時にやってきた。その目的は比較をすることだ!」と評論家は言った.

「さて、おばあちゃん、あなたは誰?」と彼は尋ねた。 「あなたも入りませんか?」

老婦人は丁重におじぎをした;彼女は自分に話しかけているのは聖ペテロだと思った.

①イエスの十二弟子の一人。

「私は親戚のいない貧しい老婆です」と彼女は言いました。 「堤防に住むマーガレットじいさんです!」

「さて、何をしたの?何をしたの?」

「私は世界で何もしていません!このドアを開けてもらう価値のあることは何もしていません。誰かが私を入れてくれたらいいのに!」

「どうやってこの世界から逃れたの?」ドアの外で待っているのは疲れるので、時間をつぶすためにいくつかの言葉を渡すだけで彼は言った.

「はい、どうやってこの世界を去ったのか本当にわかりません! 晩年はとても貧しくて病気だったので、寒さの中に出かけることはおろか、ベッドから出ることさえできませんでした.数日間風が強かった

穏やかな海ですが、とても寒いです。海の目が見える限り、氷で覆われていました。町民はみんな氷の上を走っていて、ある人はいわゆるスケート大会をやっていたし、ある人は踊っていた。音楽や軽食もあると思います。私はかわいそうな小さな部屋で寝ていますが、それでも彼らの騒音が聞こえます。

「ちょうど暗くなってからのことでした。月が昇ったばかりで、まだ満月ではありませんでした。ベッドから窓の外の海を見ました。海と空が出会う遠くに、奇妙なものが見えました。白い雲. 私は横になって静かに見ていました, その中に黒い点が見えました, それはますます大きくなっています. 私はこれが何を意味するのか知っています. 私は老人であり、一般的ではありませんが、この現象を理解しています.私はすぐにそれを認識し、驚いた. 私は私の人生でこのようなことを二度見ました.まもなくひどい嵐が起こり、春の洪水が起こることを私は知っています。踊ったり、食べたり、飲んだり、楽しんだりするこれらの貧しい魂は、すぐに溺死します。老いも若きも町全体が出てきました。私のように先に何が起こっているのかを誰も見たり知らなかったりした場合。誰が彼らに言うつもりですか?

「怖かったです。こんなに興奮したのは久しぶりです。ベッドから起き上がり、窓のところに行きました。次の一歩を踏み出す力がなくなりました。なんとか窓を押し開けて、全員の姿が見えました。氷の上を走ったりジャンプしたりしていました 美しい旗が宙に舞うのが見えました 若い人たちの歓声や女性や男性の歌声が聞こえました 彼らは本当に楽しんでいました しかし黒い点のある白い雲は私は声を張り上げて叫びましたが、誰も私の声を聞くことができませんでした。

「もうすぐ嵐が来て、氷が割れて、氷の上にいる人たちは容赦なく飲み込まれてしまうでしょう。彼らは私の声を聞くことができず、私は彼らに行く力がありません.地上に来て! そして私たちの神は私に啓示を与えました: 私のベッドに火をつけてください. 多くの人が惨めに死ぬよりも、家を燃やしたほうがいいです. ついに火をつけたところ、真っ赤な炎が見えました... はい、ドアを目指して走ったが、そこに着いた途端に倒れて一歩も動けず、炎が追いかけてきて、窓を焼き尽くし、屋根まで燃えた。

「氷の上の誰もが火を見た。彼らは私を助けようと必死に走った。私が火事になると思ったからだ。彼らは誰も後ろにとどまらなかった.彼らが走っているのが聞こえたが、同時に私が聞いた.空気のざわめきも大砲のような雷鳴が聞こえた大潮が氷冠を持ち上げて粉々に砕いたしかしみんなはすでに堤防の上にいた私の上に火花が飛んでいる間私は彼ら全員を救ったしかし私は思った寒さと恐怖に耐えきれず 天国の門に来ました 天国の門は私のような貧しい人々に開かれると言われています 今私は堤防の上にいます 上の家はなくなってしまいました もちろん、だからといって天国に行けるわけではありません。」

すると天国の門が開き、天使がおばあさんを連れて入りました。彼女はストローをドアの外に置いてきた。この大草原は、最初に彼女がそれらの人々を救うために燃やしたベッドの上に広がっていました.草は今では純金ですが、金は最も美しい模様に広がっています。

「ほら、これが貧しい女性が持ってきたものよ!」とエンジェルが言いました。

「あなたは何を持ってきましたか? はい、私はあなたが何もしていないことを知っています. あなたはレンガを1つもしていません. この小さなものを持ってきたら、もう一度戻ることができれば.作った時は価値があるけど、優しさで作ったのならやっぱり何かね。

それから哀れな魂――土手の上にいるおばあさん――は彼に嘆願して言った:

「彼の兄弟は、私の小さな家の壊れたレンガを全部作ってくれました。それは私のような貧しい老婦人にとって素晴らしいことです!彼のレンガはどうですか?それは慈悲の行為でした!彼は今慈悲を必要としています、そしてこれはどこですか!"

「あなたが最も軽視していた兄弟」とエンジェルは言いました、「あなたが取るに足らない仕事だと思っていた兄弟が、今、あなたに天国に行くという贈り物を与えてくれます。

誰もあなたを送り返さないので、ドアの外に立って、この世界での自分の行動について慎重に考えることができます.しかし、あなたは今入ってくることはできません。 "

「もっといい言葉で表現できる!」と評論家は思った。しかし、彼は大声で話しませんでした。彼に関する限り、これはすでに「小さな成果」と見なされています。

(1858)

これは、1858 年に出版された The New Collection of Fairy Tales and Tales の Volume 1, Part 1 に最初に掲載された風刺的な短編小説です。それは「批評家」を風刺します。実際のことをせずに空虚な言葉だけを話す人は、天国に入ることはできません。天国の門の天使は「批評家」を止めて言った。 ."

この話について、アンデルセンは手記に次のように書いています。氷."春の洪水の場合は、自分の家に火をつけて、彼らがすぐに戻ってくるようにします.".



eine kleine Note

„Ich möchte etwas tun!“, sagte der älteste der fünf Brüder, „weil ich ein nützlicher Mensch auf der Welt sein möchte. Solange ich nützlich sein kann, spielt es keine Rolle, ob mein Status niedrig ist. Ich würde eher naja, weil es eine Art Leistung ist. Ich bin bereit, Ziegel zu machen, weil das das ist, was die Leute wollen! Ich habe tatsächlich etwas getan!“

„Aber deine ‚kleine Leistung‘ ist wirklich unbedeutend!“ sagte der zweite Bruder. „Das ist so gut wie Nichtstun. Es ist Handwerkerarbeit, und eine Maschine kann das. Nun, ich möchte Maurer werden. Das ist die wirklich wichtige Arbeit, ich werde es tun. „ Gibt dir einen sozialen Status: Du kannst einer Art Gilde beitreten, Bürger werden, eine eigene Flagge und ein eigenes Hotel haben. 1 Ja, wenn mein Geschäft gut läuft, kann ich auch einen Helfer anheuern. Meine Frau kann auch Meister werden. Das ist schon eine kleine Leistung!“

①Im alten Europa hatten Gewerkschaftsmitglieder Hotels speziell für ihre eigenen Berufe geöffnet; es war ihnen frei, in solche Hotels zu gehen, um zu trinken und zu plaudern.

„Es ist nichts wert!“ sagte der dritte Bruder, „weil es etwas ist, das über der Klasse steht. Es gibt viele Stände in dieser Stadt, die über ‚Meister‘ stehen. Du kannst ein rechtschaffener Mann sein; aber als ‚Meister‘ bist du es immer noch nichts anderes als das, was die Leute einen „Bürgerlichen" nennen. Nein, ich weiß, dass es etwas Besseres gibt. Ich möchte Architekt werden. Auf diese Weise kann ich in das Reich der Kunst und der Fantasie eintreten, dann würde ich auch zu den zählen Oberstufe der Kultur. Ich musste bei null anfangen - ja, das kann ich offen sagen: Ich würde zuerst Zimmermannslehrling werden. Ich würde eine Mütze tragen, obwohl ich normalerweise Seidenhüte trug. Ich werde Besorgungen machen für die einfachen Leute, hol ihnen Bier und Schnaps und lass sie mich dabei "Du" nennen - natürlich ist es schlecht. Aber ich kann das Ganze als eine Show - eine Maskerade - bezeichnen. Morgen - das heißt, wenn ich Meister werden - ich werde meinen eigenen Weg gehen, und kein anderer! Ich werde auf eine Sonderschule gehen, Zeichnen lernen und Architekt werden. Das zählt als "kleine Noten"! Sehr nützliche Noten! Ich werde "Deine Exzellenz' und 'Mylord'. Ja. Ich werde einen Titel vor und nach meinem Namen haben. Nun. Ich werde weiter bauen wie meine Vorgänger. Auf solche Dinge ist Verlass! Das nenne ich eine 'kleine Leistung'!"

„Aber deine sogenannte kleine Leistung geht mich nichts an!“ sagte der vierte. "Ich werde niemals dem Trend folgen und ein Nachahmer werden. Ich bin ein Genie, besser als ihr alle! Ich werde ein neuer Designexperte, kreiere neue Designideen und mache Gebäude, die dem Klima, den Materialien, der Nationalität und den Tendenzen entsprechen unserer Zeit – plus eine Schicht meines Genies!“

„Aber was ist, wenn das Material und das Klima nicht stimmen?“ fragte der Fünfte.

„Das wäre schlecht, denn beide Dinge sind wichtig – was die Nationalität betrifft, kann es bis zur Heuchelei übertrieben werden. Die Zeiten können verrückt werden, ebenso wie die Jugend. Ich sehe das, egal wie anmaßend Sie auch sein mögen, nichts davon Du bist eine großartige Sache. Aber sei es so, ich bin nicht wie du. Ich werde mich von allem abheben und einfach studieren, was du tust. Immer alles. Fehler sind unvermeidlich. Ich werde Fehler auswählen und studieren, und das ist es, was Angelegenheiten!"

Er kann tun, was er sagt. Über den fünften Bruder sagten alle: „In diesem Mann steckt etwas! Er hat einen guten Verstand, aber er tut nichts!“

Aber deswegen gilt er als "wichtig".

Weißt du, das ist nur eine kleine Geschichte. Aber solange die Welt existiert, wird diese Art von Geschichte kein Ende nehmen.

Aber was taten die fünf Brüder sonst noch? Nichts ist getan! Bitte hören Sie es sich an, und jetzt kehrt das Buch zur Hauptgeschichte zurück.

Der älteste Bruder ist Ziegelmacher. Er stellte fest, dass er für jeden Ziegel, den er herstellte, einen kleinen Dollar verdienen konnte – ein Stück Kupfergeld. Viele aufeinander gestapelte Kupferplatten bilden jedoch einen wunderschönen Silberozean. Egal wo es ist – in der Bäckerei, in der Metzgerei, in der Schneiderei – wenn Sie mit diesem Dollar an die Tür klopfen, geht die Tür sofort auf. Sie bekommen also, was Sie brauchen. Sehen Sie, das ist es, was Ziegel tun können. Einige Ziegel wurden in Stücke gebrochen oder in zwei Hälften gespalten, aber es funktionierte trotzdem.

Eine arme Frau, Margaret, wollte ein kleines Haus auf dem Damm am Meer bauen. Der älteste Bruder gab ihr alle zerbrochenen Ziegel und ein paar ganze, weil er ein guter Mann war, obwohl er nichts anderes getan hatte, als Ziegel zu machen. Die arme Frau baute ihr eigenes Haus mit ihren eigenen Händen. Das Haus ist klein, das einzige Fenster ist auch sehr schmal, die Tür ist auch sehr niedrig, und das Reetdach ist nicht sehr schön. Aber es kann doch vor Wind und Regen schützen, und es blickt auf das endlose Meer. Die Wellen des Meeres schlugen gegen die Ufer, und der salzige Schaum spülte über die Häuser. Aber das Haus stand noch, obwohl der Mann, der die Ziegel herstellte, tot und zu Staub zerfallen war.

Was den zweiten Bruder betrifft, ja, er hat eine andere Art zu bauen, weil er das Handwerk gelernt hat.Als er seine Lehre beendet hatte, zog er seinen Tornister an und summte ein Handwerkerlied:

Ich werde herumlaufen, wenn ich jung bin,

An einem anderen Ort zu leben macht genauso viel Spaß wie zu Hause zu sein.

Mein Handwerk ist gleich meiner Brieftasche,

Mein größtes Glück ist meine Jugend.

Dann gehe ich zurück, um meine Heimatstadt zu sehen,

Weil ich es meiner Liebe versprochen habe.

Nun, dieses Handwerk ist ein vielversprechender Handel,

Ich werde ein Meister und berühmt!

Tatsächlich ist es so. Als er nach Hause kam, wurde er ein Meister in der Stadt. Er baute dieses Haus und gleich jenes, er baute eine ganze Straße. Diese gepflegte Straße ist sehr schön und tut der Stadt viel. Also baute ein anderes Haus ein kleines Haus für ihn. Aber wie kann ein Haus ein Haus bauen? Fragt man sie, antworten sie nicht. Aber der Mensch kann antworten: "Natürlich hat die ganze Straße dieses Haus für ihn gebaut!"

Es war ein kleines Haus mit gepflastertem Boden. Aber als er und seine Geliebte darauf tanzten, wurde der Lehmboden sehr glatt. Aus jedem Kieselstein an der Wand erblüht eine Blume. Das ist sehr schön, vergleichbar mit dem teuersten hängenden Brokat. Es war ein schönes Haus, in dem ein glückliches Paar lebte, und draußen wehte eine Gewerkschaftsfahne. Sowohl der Kumpel als auch der Lehrling riefen: „Herzlichen Glückwunsch!“ Ja, das ist eine große Sache! Und so starb er – und das war eine Art Leistung.

Jetzt kommt der dritte Bruder, der Architekt ist. Als ehemaliger Tischlerlehrling trug er oft eine Mütze und machte Besorgungen. Später trat er jedoch in eine Fachschule ein und stieg in die Position eines Architekten, „Ihres Herrn und Herrn“, auf. Sein Bruder war Steinmetzmeister, aber die ganze Straße baute ein Haus für ihn. Jetzt trägt die Straße natürlich seinen Namen, und das schönste Haus der Straße ist sein Haus. Es ist eine Leistung, und er ist eine wichtige Person. Vor und nach seinem Namen steht ein langer Titel. Seine Kinder werden junge Meister genannt. Nach seinem Tod wurde seine Frau eine Dame. Das ist eine Errungenschaft! Sein Name als Straßenname hat sich auf der Straße und in den Lippen der Menschen verewigt. Ja, das ist eine Leistung!

Jetzt kommt der vierte Bruder als Genie. Er wollte etwas Neues und Kreatives erfinden, und er musste ein weiteres Stockwerk hinzufügen, aber das höchste Stockwerk stürzte ein; Aber es gab eine große Beerdigung für ihn, mit gewehten Gewerkschaftsbannern, Musik, Ehrungen wurden in den Zeitungen gedruckt und die Bürgersteige waren mit Blumen übersät. Es gab auch drei Gedenkreden, jede länger als die letzte. Das gefiel ihm, denn es gefiel ihm immer, darüber gesprochen zu werden. Über seinem Grab wurde ein Denkmalturm errichtet. Es ist nur eine Etage, aber das ist eine Leistung!

Jetzt ist er wie die anderen drei Brüder tot. Aber der letzte Bruder, der der Kritiker war, lebte am längsten. Das ist selbstverständlich, denn dann kann er das endgültige Fazit ziehen. Für ihn ist es das Wichtigste, das endgültige Fazit zu ziehen. Alle sagten, er hätte einen sehr guten Kopf! Jetzt war auch seine Zeit abgelaufen: er war tot. Er kam zum Tor des Himmels. Hier kommen die Leute immer zu zweit rein! Hier ist noch eine Seele, die auch hinein will. Es war niemand anders als die alte Margaret, die in dem Haus am Ufer wohnte.

„Diese arme Seele kam zur gleichen Zeit wie ich, und ihr Zweck ist es, einen Vergleich anzustellen!“, sagte der Kritiker.

„Nun, Oma, wer bist du?“, fragte er. "Willst du auch reingehen?"

Die Alte machte einen respektvollen Knicks, sie glaubte, es sei der heilige Petrus, der zu ihr spreche.

① Einer der zwölf Jünger Jesu.

„Ich bin eine arme alte Frau ohne Verwandte“, sagte sie. "Ich bin die alte Margaret, die auf der Böschung lebt!"

"Nun, was hast du getan? Was hast du getan?"

„Ich habe nichts in der Welt getan! Ich habe nichts getan, was es wert wäre, dass diese Tür für mich geöffnet wird. Es wäre eine gute Sache, wenn mich jemand hereinlassen würde!“

„Wie bist du von dieser Welt weggekommen?“, sagte er, nur um ein paar Worte zum Zeitvertreib zu sagen, denn das Warten vor der Tür ist ermüdend.

„Ja, ich weiß wirklich nicht, wie ich diese Welt verlassen habe! Ich war in meinen letzten Jahren so arm und krank, dass ich nicht einmal aus dem Bett aufstehen konnte, geschweige denn in die Kälte hinaus. Endlich überstanden war einige Tage sehr windig

Ruhige See, aber sehr kalt – das wissen Sie, mein Herr. Soweit das Auge des Meeres reichte, war es mit Eis bedeckt. Alle Bürger der Stadt rannten auf dem Eis herum, einige veranstalteten Eislaufwettbewerbe, wie sie es nannten, und einige tanzten. Ich glaube, sie haben auch Musik und Erfrischungen. Ich schlafe in meinem ärmlichen kleinen Zimmer, und ich kann immer noch ihren Lärm hören.

„Es war kurz nach Einbruch der Dunkelheit. Der Mond war gerade aufgegangen, aber noch nicht in seiner vollen Pracht. Ich schaute von meinem Bett aus durch das Fenster auf das Meer. In der Ferne, wo sich das Meer und der Himmel trafen, sah ich etwas Seltsames weiße Wolke. Ich legte mich hin und sah ruhig zu, und ich sah darin einen schwarzen Fleck, der immer größer wurde. Ich weiß, was das bedeutet. Ich bin ein alter Mann, und ich verstehe dieses Phänomen, obwohl es nicht alltäglich ist. Ich habe es sofort erkannt und war erschrocken, ich habe so etwas zweimal in meinem Leben gesehen.Ich weiß, dass bald ein schrecklicher Sturm kommen und Frühlingsfluten ausbrechen werden. Diese armen Seelen, die tanzen, essen, trinken und fröhlich sind, werden in kürzester Zeit ertränkt. Die ganze Stadt, jung und alt, kam heraus. Wenn niemand so wie ich gesehen oder gewusst hätte, was vor sich ging. Wer wird es ihnen sagen?

„Ich hatte Angst. Ich war lange nicht mehr so ​​aufgeregt. Ich stieg aus dem Bett und ging zum Fenster – die Kraft war weg, um einen weiteren Schritt zu machen. Ich schaffte es, das Fenster aufzudrücken, und ich konnte alle sehen lief und sprang auf dem Eis, und ich konnte die schönen Fahnen in der Luft fliegen sehen, und ich konnte die jungen Leute jubeln und die Frauen und Männer singen hören, sie hatten wirklich Spaß, aber die weiße Wolke mit den schwarzen Punkten Ich stieg höher. Ich schrie so laut ich konnte, aber niemand konnte mich hören. Ich war zu weit von ihnen entfernt.

„Der Sturm wird bald kommen, das Eis wird sich spalten und die Menschen auf dem Eis werden gnadenlos verschlungen werden. Sie werden meine Stimme nicht hören, und ich werde nicht die Kraft haben, zu ihnen zu gehen. Wie ich wünschte, ich könnte sie lassen komm an Land! Da gab mir unser Gott eine Offenbarung: Setz mein Bett in Brand. Ich würde lieber mein Haus niederbrennen, als so viele Menschen im Elend sterben zu lassen. Ich habe endlich das Feuer angezündet und ich sah eine leuchtend rote Flamme ... Ja, Ich rannte zur Tür, aber sobald ich dort ankam, brach ich zusammen und konnte keinen Schritt vorwärts gehen. Die Flamme war hinter mir her, brannte aus dem Fenster und brannte bis zum Dach.

„Alle auf dem Eis sahen das Feuer; sie rannten wie die Hölle, um mich zu retten, die arme alte Frau, weil sie dachten, ich würde brennen. Keiner von ihnen blieb zurück. Ich hörte sie rennen, aber gleichzeitig hörte ich auch ein Rascheln in der Luft. Ich hörte einen Donner wie eine Kanone. Die Springflut hob die Eiskappe und brach sie in Stücke. Aber alle waren schon auf der Böschung; während Funken über mich flogen, rettete ich sie alle. Aber ich dachte Ich konnte die Kälte und den Schrecken nicht ertragen, also kam ich jetzt zum Tor des Himmels Es heißt, dass sich das Tor des Himmels für arme Leute wie mich öffnen wird Jetzt bin ich auf der Böschung Das Haus oben ist weg – natürlich , das bedeutet nicht, dass ich deswegen in das Himmelreich eintreten kann.“

Da öffneten sich die Tore des Himmels, und der Engel führte die alte Frau hinein. Sie hat einen Strohhalm vor der Tür liegen lassen. Diese Prärie wurde zuerst auf dem Bett ausgebreitet, das sie verbrannte, um diese Menschen zu retten. Das Gras ist jetzt reines Gold, aber das Gold dehnt sich zu den schönsten Mustern aus.

„Schau, hier ist, was eine arme Frau gebracht hat!“, sagte Angel.

„Was hast du mitgebracht? Ja, ich weiß, du hast nichts getan – du hast keinen einzigen Ziegelstein getan. Wenn du doch nur zurückgehen könntest, wenn du dieses kleine Ding mitbringst. Du nimmst diesen A-Ziegel vielleicht nicht viel wert sein, wenn es gemacht ist. Aber wenn du es aus Freundlichkeit machst, ist es doch etwas. Aber du kannst nicht zurück, also kann ich dir nicht helfen!“

Dann flehte die arme Seele – die alte Frau auf der Böschung – für ihn und sagte:

„Sein Bruder hat alle ganzen und zerbrochenen Ziegel in meinem kleinen Haus gemacht. Das ist eine großartige Sache für eine arme alte Frau wie mich! Was ist mit dem Ziegel, der ihm gehörte? Es war ein Akt der Barmherzigkeit! Er braucht jetzt Barmherzigkeit, und das ist wo ist es!"

„Der Bruder, von dem du am wenigsten dachtest“, sagte Angel, „dessen Arbeit du für unbedeutend hieltst, gibt dir jetzt das Geschenk, in den Himmel zu kommen.

Jetzt, da dich niemand mehr zurückschickt, kannst du vor der Tür stehen und sorgfältig über deine Handlungen in dieser Welt nachdenken. Aber du kannst jetzt nicht reinkommen, du musst erst aufrichtig einige Erfolge erzielen! "

„Das kann ich besser ausdrücken!“, dachte der Kritiker. Aber er sprach nicht laut. Für ihn ist das schon eine „kleine Errungenschaft“.

(1858)

Dies ist eine satirische Kurzgeschichte, die ursprünglich in Band 1, Teil 1 von The New Collection of Fairy Tales and Tales, veröffentlicht 1858, veröffentlicht wurde. Es persifliert die "Kritiker". Diejenigen, die nur leere Worte reden, ohne praktische Dinge zu tun, werden das Himmelreich nicht betreten. Angel at Heaven's Gate stoppte die „Kritiker“ und sagte: „Was hast du mitgebracht? Ja, ich weiß, dass du nichts getan hast – du hast keinen einzigen Ziegelstein getan. Wenn du nur noch einmal zurückgehen könntest, bring einfach so etwas mit ."

Zu dieser Geschichte schrieb Andersen in seinen Notizen: „In „A Little Achievement“ sprach ich über eine echte Sache. An der Westküste Schwedens hörte ich, dass es eine alte Frau gab, die zum Eis rannte, als alle zum Eis gingen Eis." Bei Frühjahrshochwasser das eigene Haus anzünden, um sie zur schnellen Rückkehr zu locken.".



【back to index,回目录】