Show Pīnyīn

红鞋

从前有一个小女孩——一个非常可爱的、漂亮的小女孩。不过她夏天得打着一双赤脚走路,因为她很贫穷。冬天她拖着一双沉重的木鞋,脚背都给磨红了,这是很不好受的。

在村子的正中央住着一个年老的女鞋匠。她用旧红布匹,坐下来尽她最大的努力缝出了一双小鞋。这双鞋的样子相当笨,但是她的用意很好,因为这双鞋是为这个小女孩缝的。这个小姑娘名叫珈伦。

在她的妈妈入葬的那天,她得到了这双红鞋。这是她第一次穿。的确,这不是服丧时穿的东西;但是她却没有别的鞋子穿。所以她就把一双小赤脚伸进去,跟在一个简陋的棺材后面走。

这时候忽然有一辆很大的旧车子开过来了。车子里坐着一位年老的太太。她看到了这位小姑娘,非常可怜她,于是就对牧师(注:在旧时的欧洲,孤儿没有家,就由当地的牧师照管。)说:

“把这小姑娘交给我吧,我会待她很好的!”

珈伦以为这是因为她那双红鞋的缘故。不过老太太说红鞋很讨厌,所以把这双鞋烧掉了。不过现在珈伦却穿起干净整齐的衣服来。她学着读书和做针线,别人都说她很可爱。不过她的镜子说:“你不但可爱;你简直是美丽。”

有一次皇后旅行全国;她带着她的小女儿一道,而这就是一个公主。老百姓都拥到宫殿门口来看,珈伦也在他们中间。那位小公主穿着美丽的白衣服,站在窗子里面,让大家来看她。她既没有拖着后裾,也没有戴上金王冠,但是她穿着一双华丽的红鞣皮鞋。比起那个女鞋匠为小珈伦做的那双鞋来,这双鞋当然是漂亮得多。世界上没有什么东西能跟红鞋比较!

现在珈伦已经很大,可以受坚信礼了。她将会有新衣服穿;她也会穿到新鞋子。城里一个富有的鞋匠把她的小脚量了一下——这件事是在他自己店里、在他自己的一个小房间里做的。那儿有许多大玻璃架子,里面陈列着许多整齐的鞋子和擦得发亮的靴子。这全都很漂亮,不过那位老太太的眼睛看不清楚,所以不感到兴趣。在这许多鞋子之中有一双红鞋;它跟公主所穿的那双一模一样。它们是多么美丽啊!鞋匠说这双鞋是为一位伯爵的小姐做的,但是它们不太合她的脚。

“那一定是漆皮做的,”老太太说,“因此才这样发亮!”

“是的,发亮!”珈伦说。

鞋子很合她的脚,所以她就买下来了。不过老太太不知道那是红色的,因为她决不会让珈伦穿着一双红鞋去受坚信礼。但是珈伦却去了。

所有的人都在望着她的那双脚。当她在教堂里走向那个圣诗歌唱班门口的时候,她就觉得好像那些墓石上的雕像,那些戴着硬领和穿着黑长袍的牧师,以及他们的太太的画像都在盯着她的一双红鞋。牧师把手搁在她的头上,讲着神圣的洗礼、她与上帝的誓约以及当一个基督徒的责任,正在这时候,她心中只想着她的这双鞋。风琴奏出庄严的音乐来,孩子们的悦耳的声音唱着圣诗,那个年老的圣诗队长也在唱,但是珈伦只想着她的红鞋。

那天下午老太太听大家说那双鞋是红的。于是她就说,这未免太胡闹了,太不成体统了。她还说,从此以后,珈伦再到教堂去,必须穿着黑鞋子,即使是旧的也没有关系。

下一个星期日要举行圣餐。珈伦看了看那双黑鞋,又看了看那双红鞋——再一次又看了看红鞋,最后决定还是穿上那双红鞋。

太阳照耀得非常美丽。珈伦和老太太在田野的小径上走。路上有些灰尘。

教堂门口有一个残废的老兵,拄着一根拐杖站着。他留着一把很奇怪的长胡子。这胡子与其说是白的,还不如说是红的——因为它本来就是红的。他把腰几乎弯到地上去了;他回老太太说,他可不可以擦擦她鞋子上的灰尘。珈伦也把她的小脚伸出来。

“这是多么漂亮的舞鞋啊!”老兵说,“你在跳舞的时候穿它最合适!”于是他就用手在鞋底上敲了几下。老太太送了几个银毫给这兵士,然后便带着珈伦走进教堂里去了。

教堂里所有的人都望着珈伦的这双红鞋,所有的画像也都在望着它们。当珈伦跪在圣餐台面前、嘴里衔着金圣餐杯的时候,她只想着她的红鞋——它们似乎是浮在她面前的圣餐杯里。她忘记了唱圣诗;她忘记了念祷告。

现在大家都走出了教堂。老太太走进她的车子里去,珈伦也抬起脚踏进车子里去。这时站在旁边的那个老兵说:“多么美丽的舞鞋啊!”

珈伦经不起这番赞美:她要跳几个步子。她一开始,一双腿就不停地跳起来。这双鞋好像控制住了她的腿似的。她绕着教堂的一角跳——她没有办法停下来。车夫不得不跟在她后面跑,把她抓住,抱进车子里去。不过她的一双脚仍在跳,结果她猛烈地踢到那位好心肠的太太身上去了。最后他们脱下她的鞋子;这样,她的腿才算安静下来。

这双鞋子被放在家里的一个橱柜里,但是珈伦忍不住要去看看。

现在老太太病得躺下来了;大家都说她大概是不会好了。她得有人看护和照料,但这种工作不应该是别人而应该是由珈伦做的。不过这时城里有一个盛大的舞会,珈伦也被请去了。她望了望这位好不了的老太太,又瞧了瞧那双红鞋——她觉得瞧瞧也没有什么害处。她穿上了这双鞋——穿穿也没有什么害处。不过这么一来,她就去参加舞会了,而且开始跳起舞来。

但是当她要向右转的时候,鞋子却向左边跳。当她想要向上走的时候,鞋子却要向下跳,要走下楼梯,一直走到街上,走出城门。她舞着,而且不得不舞,一直舞到黑森林里去。

树林中有一道光。她想这一定是月亮了,因为她看到一个面孔。不过这是那个有红胡子的老兵。他在坐着,点着头,同时说:

“多么美丽的舞鞋啊!”

这时她就害怕起来,想把这双红鞋扔掉。但是它们扣得很紧。于是她扯着她的袜子,但是鞋已经生到她脚上去了。她跳起舞来,而且不得不跳到田野和草原上去,在雨里跳,在太阳里也跳,在夜里跳,在白天也跳。最可怕的是在夜里跳。她跳到一个教堂的墓地里去,不过那儿的死者并不跳舞:他们有比跳舞还要好的事情要做。她想在一个长满了苦艾菊的穷人的坟上坐下来,不过她静不下来,也没有办法休息。当她跳到教堂敞着的大门口的时候,她看到一位穿白长袍的安琪儿。她的翅膀从肩上一直拖到脚下,她的面孔是庄严而沉着,手中拿着一把明晃晃的剑。

“你得跳舞呀!”她说,“穿着你的红鞋跳舞,一直跳到你发白和发冷,一直跳到你的身体干缩成为一架骸骨。你要从这家门口跳到那家门口。你要到一些骄傲自大的孩子们住着的地方去敲门,好叫他们听到你,怕你!你要跳舞,不停地跳舞!”

“请饶了我吧!”珈伦叫起来。

不过她没有听到安琪儿的回答,因为这双鞋把她带出门,到田野上去了,带到大路上和小路上去了。她得不停地跳舞。有一天早晨她跳过一个很熟识的门口。里面有唱圣诗的声音,人们抬出一口棺材,上面装饰着花朵。这时她才知道那个老太太已经死了。于是她觉得她已经被大家遗弃,被上帝的安琪儿责罚。

她跳着舞,她不得不跳着舞——在漆黑的夜里跳着舞。这双鞋带着她走过荆棘的野蔷薇;这些东西把她刺得流血。她在荒地上跳,一直跳到一个孤零零的小屋子面前去。她知道这儿住着一个刽子手。她用手指在玻璃窗上敲了一下,同时说:

“请出来吧!请出来吧!我进来不了呀,因为我在跳舞!”刽子手说:

“你也许不知道我是谁吧?我就是砍掉坏人脑袋的人呀。我已经感觉到我的斧子在颤动!”

“请不要砍掉我的头吧,”珈伦说,“因为如果你这样做,那么我就不能忏悔我的罪过了。但是请你把我这双穿着红鞋的脚砍掉吧!”

于是她就说出了她的罪过。刽子手把她那双穿着红鞋的脚砍掉。不过这双鞋带着她的小脚跳到田野上,一直跳到?黑的森林里去了。

他为她配了一双木脚和一根拐杖,同时教给她一首死囚们常常唱的圣诗。她吻了一下那只握着斧子的手,然后就向荒地上走去。

“我为这双红鞋已经吃了不少的苦头,”她说,“现在我要到教堂里去,好让人们看看我。”

于是她就很快地向教堂的大门走去,但是当她走到那儿的时候,那双红鞋就在她面前跳着舞,弄得她害怕起来。所以她就走回来。

她悲哀地过了整整一个星期,流了许多伤心的眼泪。不过当星期日到来的时候,她说:

“唉,我受苦和斗争已经够久了!我想我现在跟教堂里那些昂着头的人没有什么两样!”

于是她就大胆地走出去。但是当她刚刚走到教堂门口的时候,她又看到那双红鞋在她面前跳舞:这时她害怕起来,马上往回走,同时虔诚地忏悔她的罪过。

她走到牧师的家里去,请求在他家当一个佣人。她愿意勤恳地工作,尽她的力量做事。她不计较工资;她只是希望有一个住处,跟好人在一起。牧师的太太怜悯她,把她留下来做活。她是很勤快和用心思的。晚间,当牧师在高声地朗读《圣经》的时候,她就静静地坐下来听。这家的孩子都喜欢她。不过当他们谈到衣服、排场利像皇后那样的美丽的时候,她就摇摇头。

第二个星期天,一家人全到教堂去做礼拜。他们问她是不是也愿意去。她满眼含着泪珠,凄惨地把她的拐杖望了一下。于是这家人就去听上帝的训诫了。只有她孤独地回到她的小房间里去。这儿不太宽,只能放一张床和一张椅子。她拿着一本圣诗集坐在这儿,用一颗虔诚的心来读里面的字句。风儿把教堂的风琴声向她吹来。她抬起被眼泪润湿了的脸,说:

“上帝啊,请帮助我!”

这时太阳在光明地照着。一位穿白衣服的安琪儿——她一天晚上在教堂门口见到过的那位安琪儿——在她面前出现了。不过她手中不再是拿着那把锐利的剑,而是拿着一根开满了玫瑰花的绿枝。她用它触了一下天花板,于是天花板就升得很高。凡是她所触到的地方,就有一颗明亮的金星出现。她把墙触了一下,于是墙就分开。这时她就看到那架奏着音乐的风琴和绘着牧师及牧师太太的一些古老画像。做礼拜的人都坐在很讲究的席位上,唱着圣诗集里的诗。如果说这不是教堂自动来到这个狭小房间里的可怜的女孩面前,那就是她已经到了教堂里面去。她和牧师家里的人一同坐在席位上。当他们念完了圣诗、抬起头来看的时候,他们就点点头,说:“对了,珈伦,你也到这儿来了!”

“我得到了宽恕!”她说。

风琴奏着音乐。孩子们的合唱是非常好听和可爱的。明朗的太阳光温暖地从窗子那儿射到珈伦坐的席位上来。她的心充满了那么多的阳光、和平和快乐,弄得后来爆裂了。她的灵魂飘在太阳的光线上飞进天国。谁也没有再问?她的那双红鞋。

(1845年)

这是一起充满了宗教意味的小故事,来源于作者儿时的回忆。安徒生的父亲都虔信上帝。这现象在穷困的人中很普遍,因为他们在现实生活中找不到任何出路的时候,就幻想上帝能解救他们。安徒生儿时就是在这种气氛中度过的。信上帝必须无条件地虔诚,不能有任何杂念。这个小故事中的主人公珈伦偏偏有了杂念,因而受到惩罚,只有经过折磨和苦难,断绝了杂念和思想净化了以后,她才“得到了宽恕”,她的灵魂才得以升向天国——因为她究竟是一个纯真的孩子。关于这个故事安徒生手记中说:“在《我的一生的童话》中,我曾说过在我受坚信礼的时候,第一次穿着一双靴子。当我在教堂的地上走着的时候,靴子在地上发出吱咯、吱咯的响声。这使我感到很得意,因为这样,做礼拜的人就都能听得见我穿的靴子是多么新。但忽然间感到我的心不诚。我的内心开始恐慌起来:我的思想集中在靴子上,而没有集中在上帝身上。关于此事的回忆,就促使我写出这篇《红鞋》。”

hóngxié

cóngqián yǒu yīgè xiǎonǚhái — — yīgè fēicháng kěài de piàoliang de xiǎonǚhái 。 bùguò tā xiàtiān dé dǎzhe yīshuāng chìjiǎo zǒulù , yīnwèi tā hěn pínqióng 。 dōngtiān tā tuō zhe yīshuāng chénzhòng de mùxié , jiǎobèi dū gěi mó hóng le , zhè shì hěn bùhǎoshòu de 。

zài cūnzi de zhèng zhōngyāng zhù zhe yīgè niánlǎo de nǚ xiéjiang 。 tā yòng jiù hóng bùpǐ , zuòxia lái jìn tā zuìdà de nǔlì fèngchū le yīshuāng xiǎoxié 。 zhèshuāngxié de yàngzi xiāngdāng bèn , dànshì tā de yòngyì hěn hǎo , yīnwèi zhèshuāngxié shì wéi zhège xiǎonǚhái fèng de 。 zhège xiǎogūniáng míngjiào jiā lún 。

zài tā de māma rùzàng de nàtiān , tā dédào le zhè shuāng hóngxié 。 zhè shì tā dìyīcì chuān 。 díquè , zhè bùshì fúsāng shí chuān de dōngxi ; dànshì tā què méiyǒu biéde xiézi chuān 。 suǒyǐ tā jiù bǎ yīshuāng xiǎo chìjiǎo shēnjìnqù , gēn zài yīgè jiǎnlòu de guāncai hòumiàn zǒu 。

zhèshíhòu hūrán yǒu yīliàng hěndà de jiù chēzi kāi guòlái le 。 chēzi lǐ zuò zhe yīwèi niánlǎo de tàitai 。 tā kàndào le zhèwèi xiǎogūniáng , fēicháng kělián tā , yúshì jiù duì mùshī ( zhù : zài jiùshí de ōuzhōu , gūér méiyǒu jiā , jiù yóu dāngdì de mùshī zhàoguǎn 。 ) shuō :

“ bǎ zhè xiǎogūniáng jiāogěi wǒ bā , wǒhuì dài tā hěn hǎo de ! ”

jiā lún yǐwéi zhè shìyīnwéi tā nàshuāng hóngxié de yuángù 。 bùguò lǎotàitai shuō hóngxié hěn tǎoyàn , suǒyǐ bǎ zhè shuāngxié shāodiào le 。 bùguò xiànzài jiā lún què chuān qǐ gānjìng zhěngqí de yīfú lái 。 tā xuézhe dúshū hé zuòzhēnxiàn , biéren dū shuō tā hěn kěài 。 bùguò tā de jìngzi shuō : “ nǐ bùdàn kěài ; nǐ jiǎnzhí shì měilì 。 ”

yǒu yīcì huánghòu lǚxíng quánguó ; tā dài zhe tā de xiǎonǚr yīdào , ér zhè jiùshì yīgè gōngzhǔ 。 lǎobǎixìng dū yōngdào gōngdiàn ménkǒu láikàn , jiā lún yě zài tāmen zhōngjiān 。 nàwèi xiǎo gōngzhǔ chuānzhuó měilì de bái yīfú , zhàn zài chuāngzi lǐmiàn , ràng dàjiā láikàn tā 。 tā jì méiyǒu tuō zhe hòu jū , yě méiyǒu dàishang jīn wángguān , dànshì tā chuānzhuó yīshuāng huálì de hóng róu píxié 。 bǐqǐ nàgè nǚ xiéjiang wéixiǎojiā lún zuò de nàshuāng xiélái , zhèshuāngxié dāngrán shì piàoliang dé duō 。 shìjiè shàng méiyǒu shénme dōngxi néng gēn hóngxié bǐjiào !

xiànzài jiā lún yǐjīng hěndà , kěyǐ shòu jiānxìn lǐ le 。 tā jiàng huì yǒu xīn yīfú chuān ; tā yě huì chuān dào xīn xiézi 。 chénglǐ yīgè fùyǒu de xiéjiang bǎ tā de xiǎojiǎo liàng le yīxià — — zhèjiàn shìshì zài tā zìjǐ diànlǐ zài tā zìjǐ de yīgè xiǎofángjiān lǐ zuò de 。 nàr yǒu xǔduō dà bōli jiàzi , lǐmiàn chénliè zhe xǔduō zhěngqí de xiézi hé cā dé fāliàng de xuēzi 。 zhè quándōu hěnpiāoliàng , bùguò nàwèi lǎotàitai de yǎnjīng kànbùqīngchǔ , suǒyǐ bù gǎndào xìngqù 。 zài zhè xǔduō xiézi zhīzhōng yǒu yīshuāng hóngxié ; tā gēn gōngzhǔ suǒ chuān de nàshuāng yīmúyīyàng 。 tāmen shì duōme měilì a ! xiéjiang shuō zhè shuāngxié shì wéi yīwèi bójué de xiǎojie zuò de , dànshì tāmen bù tàihé tā de jiǎo 。

“ nà yīdìng shì qīpí zuò de , ” lǎotàitai shuō , “ yīncǐ cái zhèyàng fāliàng ! ”

“ shì de , fāliàng ! ” jiā lúnshuō 。

xiézi hěnhé tā de jiǎo , suǒyǐ tā jiù mǎixiàlái le 。 bùguò lǎotàitai bù zhīdào nà shì hóngsè de , yīnwèi tā juébùhuì ràng jiā lún chuānzhuó yīshuāng hóngxié qù shòu jiānxìn lǐ 。 dànshì jiā lún què qù le 。

suǒyǒu de rén dū zài wàng zhe tā de nà shuāngjiǎo 。 dāng tā zài jiàotáng lǐ zǒuxiàng nàgè shèngshī gēchàng bān ménkǒu de shíhou , tā jiù juéde hǎoxiàng nàxiē mùshí shàng de diāoxiàng , nàxiē dàizhe yìnglǐng hé chuānzhuó hēi chángpáo de mùshī , yǐjí tāmen de tàitai de huàxiàng dū zài dīng zhe tā de yīshuāng hóngxié 。 mùshī bǎshǒu gē zài tā de tóushàng , jiǎng zhe shénshèng de xǐlǐ tā yǔ shàngdì de shìyuē yǐjí dāng yīgè jīdūtú de zérèn , zhèngzài zhèshíhòu , tā xīnzhōng zhǐ xiǎngzhe tā de zhè shuāngxié 。 fēngqín zòu chū zhuāngyán de yīnyuè lái , háizi men de yuèěr de shēngyīn chàng zhe shèngshī , nàgè niánlǎo de shèngshī duìzhǎng yě zài chàng , dànshì jiā lún zhǐ xiǎngzhe tā de hóngxié 。

nàtiān xiàwǔ lǎotàitai tīng dàjiā shuō nàshuāng xié shì hóng de 。 yúshì tā jiù shuō , zhè wèimiǎntài húnào le , tài bùchéngtǐtǒng le 。 tā huán shuō , cóngcǐyǐhòu , jiā lún zài dào jiàotáng qù , bìxū chuānzhuó hēi xiézi , jíshǐ shì jiù de yě méiyǒu guānxi 。

xià yīgè xīngqīrì yào jǔxíng shèngcān 。 jiā lúnkàn le kàn nàshuāng hēixié , yòu kàn le kàn nàshuāng hóngxié — — zài yīcì yòu kàn le kàn hóngxié , zuìhòu juédìng háishi chuān shàng nàshuāng hóngxié 。

tàiyáng zhàoyào dé fēicháng měilì 。 jiā lún hé lǎotàitai zài tiányě de xiǎojìng shàng zǒu 。 lùshang yǒuxiē huīchén 。

jiàotáng ménkǒu yǒu yīgè cánfèi de lǎobīng , zhǔzhe yīgēn guǎizhàng zhàn zhe 。 tā liú zhe yībǎ hěn qíguài de chánghúzi 。 zhè húzi yǔqíshuōshì bái de , huán bùrúshuōshì hóng de — — yīnwèi tā běnlái jiùshì hóng de 。 tā bǎ yāo jīhū wān dào dìshang qù le ; tā huí lǎotàitai shuō , tā kěbùkěyǐ cācā tā xiézi shàng de huīchén 。 jiā lún yě bǎ tā de xiǎojiǎo shēnchū lái 。

“ zhèshì duōme piàoliang de wǔxié a ! ” lǎobīng shuō , “ nǐ zài tiàowǔ de shíhou chuān tā zuìhéshì ! ” yúshì tā jiù yòng shǒu zài xiédǐ shàng qiāo le jǐxià 。 lǎotàitai sòng le jǐge yínháo gěi zhè bīngshì , ránhòu biàn dài zhe jiā lún zǒujìn jiàotáng lǐ qù le 。

jiàotáng lǐ suǒyǒu de rén dū wàng zhe jiā lún de zhè shuāng hóngxié , suǒyǒu de huàxiàng yě dū zài wàng zhe tāmen 。 dāngjiā lún guì zài shèngcān tái miànqián zuǐlǐ xián zhe jīn shèngcān bēi de shíhou , tā zhǐ xiǎngzhe tā de hóngxié — — tāmen sìhū shì fú zài tā miànqián de shèngcān bēilǐ 。 tā wàngjì le chàng shèngshī ; tā wàngjì le niàn dǎogào 。

xiànzài dàjiā dū zǒuchū le jiàotáng 。 lǎotàitai zǒujìn tā de chēzi lǐ qù , jiā lún yě táiqǐ jiǎotà jìn chēzi lǐ qù 。 zhèshí zhàn zài pángbiān de nàgè lǎobīng shuō : “ duōme měilì de wǔxié a ! ”

jiā lún jīngbùqǐ zhèfān zànměi : tā yào tiào jǐge bùzi 。 tā yī kāishǐ , yī shuāngtuǐ jiù bùtíng dì tiào qǐlai 。 zhèshuāngxié hǎoxiàng kòngzhì zhù le tā de tuǐ shìde 。 tā rào zhe jiàotáng de yījiǎo tiào — — tā méiyǒu bànfǎ tíngxiàlái 。 chēfū bùdébù gēn zài tā hòumiàn pǎo , bǎ tā zhuāzhù , bàojìn chēzi lǐ qù 。 bùguò tā de yī shuāngjiǎo réng zài tiào , jiéguǒ tā měnglièdì tī dào nàwèi hǎoxīncháng de tàitai shēnshang qù le 。 zuìhòu tāmen tuōxià tā de xiézi ; zhèyàng , tā de tuǐ cái suàn ānjìngxiàlái 。

zhè shuāng xiézi bèi fàngzài jiālǐ de yīgè chúguì lǐ , dànshì jiā lún rěnbuzhù yào qù kànkan 。

xiànzài lǎotàitai bìng dé tǎngxiàlái le ; dàjiā dū shuō tā dàgài shì bùhuì hǎo le 。 tā dé yǒurén kānhù hé zhàoliào , dàn zhèzhǒng gōngzuò bù yīnggāi shì biéren ér yīnggāi shì yóu jiā lún zuò de 。 bùguò zhèshí chénglǐ yǒu yīgè shèngdà de wǔhuì , jiā lún yě bèi qǐng qù le 。 tā wànglewàng zhèwèi hǎo buliǎo de lǎotàitai , yòu qiáo le qiáo nàshuāng hóngxié — — tā juéde qiáoqiáo yě méiyǒu shénme hàichu 。 tā chuān shàng le zhè shuāngxié — — chuānchuān yě méiyǒu shénme hàichu 。 bùguò zhèmeyīlái , tā jiù qù cānjiā wǔhuì le , érqiě kāishǐ tiào qǐwǔ lái 。

dànshì dāng tā yào xiàngyòuzhuǎn de shíhou , xiézi què xiàng zuǒbian tiào 。 dāng tā xiǎngyào xiàngshàng zǒu de shíhou , xiézi què yào xiàngxià tiào , yào zǒu xiàlóutī , yīzhí zǒu dào jiēshang , zǒuchū chéngmén 。 tā wǔ zhe , érqiě bùdébù wǔ , yīzhí wǔdào hēisēnlín lǐ qù 。

shùlín zhōngyǒu yī dàoguāng 。 tā xiǎng zhè yīdìng shì yuèliang le , yīnwèi tā kàndào yīgè miànkǒng 。 bùguò zhèshì nàgè yǒu hónghúzi de lǎobīng 。 tā zài zuò zhe , diǎnzhetóu , tóngshí shuō :

“ duōme měilì de wǔxié a ! ”

zhèshí tā jiù hàipà qǐlai , xiǎng bǎ zhè shuāng hóngxié rēngdiào 。 dànshì tāmen kòudé hěn jǐn 。 yúshì tā chě zhe tā de wàzi , dànshì xié yǐjīng shēngdào tā jiǎo shàngqu le 。 tā tiào qǐwǔ lái , érqiě bùdébù tiào dào tiányě hé cǎoyuán shàngqu , zài yǔ lǐ tiào , zài tàiyáng lǐ yě tiào , zài yèli tiào , zài báitiān yě tiào 。 zuì kěpà de shì zài yèli tiào 。 tā tiào dào yīgè jiàotáng de mùdì lǐ qù , bùguò nàr de sǐzhě bìng bù tiàowǔ : tāmen yǒu bǐ tiàowǔ huányào hǎo de shìqing yào zuò 。 tā xiǎng zài yīgè zhǎngmǎn le kǔài jú de qióngrén de fén shàng zuòxia lái , bùguò tā jìng bù xiàlai , yě méiyǒu bànfǎ xiūxi 。 dāng tā tiào dào jiàotáng chǎngzhe de dàménkǒu de shíhou , tā kàndào yīwèi chuānbái chángpáo de ānqíér 。 tā de chìbǎng cóng jiānshàng yīzhí tuō dào jiǎoxià , tā de miànkǒng shì zhuāngyán ér chénzhuó , shǒuzhōng ná zhe yībǎ mínghuǎnghuǎng de jiàn 。

“ nǐ dé tiàowǔ ya ! ” tā shuō , “ chuānzhuó nǐ de hóngxié tiàowǔ , yīzhí tiàodào nǐ fābái hé fālěng , yīzhí tiàodào nǐ de shēntǐ gānsuō chéngwéi yījià háigǔ 。 nǐ yào cóng zhè jiāménkǒu tiàodào nà jiāménkǒu 。 nǐ yào dào yīxiē jiāoàozìdà de háizi men zhù zhe de dìfāng qù qiāomén , hǎo jiào tāmen tīngdào nǐ , pà nǐ ! nǐ yào tiàowǔ , bùtíng dì tiàowǔ ! ”

“ qǐng ráo le wǒ bā ! ” jiā lún jiào qǐlai 。

bùguò tā méiyǒu tīngdào ānqíér de huídá , yīnwèi zhèshuāngxié bǎ tā dài chūmén , dào tiányě shàngqu le , dàidào dà lùshang hé xiǎolù shàngqu le 。 tā dé bùtíng dì tiàowǔ 。 yǒu yītiān zǎochén tā tiào guò yīgè hěn shúshi de ménkǒu 。 lǐmiàn yǒu chàng shèngshī de shēngyīn , rénmen tái chū yīkǒu guāncai , shàngmiàn zhuāngshì zhe huāduǒ 。 zhèshí tā cái zhīdào nàgè lǎotàitai yǐjīng sǐ le 。 yúshì tā juéde tā yǐjīng bèi dàjiā yíqì , bèi shàngdì de ānqíér zéfá 。

tā tiào zhe wǔ , tā bùdébù tiào zhe wǔ — — zài qīhēi de yèli tiào zhe wǔ 。 zhè shuāng xiédài zhe tā zǒuguò jīngjí de yěqiángwēi ; zhèxiē dōngxi bǎ tā cì dé liúxuè 。 tā zài huāngdì shàng tiào , yīzhí tiào dào yīgè gūlínglíng de xiǎo wūzi miànqián qù 。 tā zhīdào zhèr zhù zhe yīgè guìzishǒu 。 tā yòng shǒuzhǐ zài bōlichuāng shàng qiāo le yīxià , tóngshí shuō :

“ qǐng chūlái bā ! qǐng chūlái bā ! wǒ jìnlái buliǎo ya , yīnwèi wǒ zài tiàowǔ ! ” guìzishǒu shuō :

“ nǐ yěxǔ bù zhīdào wǒ shì shéi bā ? wǒ jiùshì kǎndiào huàirén nǎodài de rén ya 。 wǒ yǐjīng gǎnjué dào wǒ de fǔzi zài chàndòng ! ”

“ qǐng bùyào kǎndiào wǒ de tóu bā , ” jiā lúnshuō , “ yīnwèi rúguǒ nǐ zhèyàng zuò , nàme wǒ jiù bùnéng chànhuǐ wǒ de zuìguo le 。 dànshì qǐng nǐ bǎ wǒ zhè shuāng chuānzhuó hóngxié de jiǎo kǎndiào bā ! ”

yúshì tā jiù shuōchū le tā de zuìguo 。 guìzishǒu bǎ tā nàshuāng chuānzhuó hóngxié de jiǎo kǎndiào 。 bùguò zhè shuāng xiédài zhe tā de xiǎojiǎo tiào dào tiányě shàng , yīzhí tiào dào ? hēi de sēnlín lǐ qù le 。

tā wéi tā pèi le yīshuāng mùjiǎo hé yīgēn guǎizhàng , tóngshí jiàogěi tā yīshǒu sǐqiú men chángcháng chàng de shèngshī 。 tā wěn le yīxià nà zhǐwò zhe fǔzi de shǒu , ránhòu jiù xiàng huāngdì shàng zǒu qù 。

“ wǒ wéi zhè shuāng hóngxié yǐjīng chī le bùshǎo de kǔtou , ” tā shuō , “ xiànzài wǒyào dào jiàotáng lǐ qù , hǎo ràng rénmen kànkan wǒ 。 ”

yúshì tā jiù hěnkuài dìxiàng jiàotáng de dàmén zǒu qù , dànshì dāng tā zǒu dào nàr de shíhou , nàshuāng hóngxié jiù zài tā miànqián tiào zhe wǔ , nòng dé tā hàipà qǐlai 。 suǒyǐ tā jiù zǒu huílai 。

tā bēiāi dìguò le zhěngzhěng yīgè xīngqī , liú le xǔduō shāngxīn de yǎnlèi 。 bùguò dāng xīngqīrì dàolái de shíhou , tā shuō :

“ āi , wǒ shòukǔ hé dòuzhēng yǐjīng gòu jiǔ le ! wǒ xiǎng wǒ xiànzài gēn jiàotáng lǐ nàxiē ángzhe tóu de rén méiyǒu shénme liǎngyàng ! ”

yúshì tā jiù dàdǎn dì zǒu chūqù 。 dànshì dāng tā gānggang zǒu dào jiàotáng ménkǒu de shíhou , tā yòu kàndào nàshuāng hóngxié zài tā miànqián tiàowǔ : zhèshí tā hàipà qǐlai , mǎshàng wǎnghuí zǒu , tóngshí qiánchéngdì chànhuǐ tā de zuìguo 。

tā zǒu dào mùshī de jiālǐ qù , qǐngqiú zài tā jiādàng yīgè yōngrén 。 tā yuànyì qínkěn dì gōngzuò , jìn tā de lìliang zuòshì 。 tā bù jìjiào gōngzī ; tā zhǐshì xīwàng yǒu yīgè zhùchù , gēn hǎorén zài yīqǐ 。 mùshī de tàitai liánmǐn tā , bǎ tā liúxiàlái zuòhuó 。 tā shì hěn qínkuài hé yòng xīnsi de 。 wǎnjiān , dāng mùshī zài gāoshēng dì lǎngdú 《 shèngjīng 》 de shíhou , tā jiù jìngjingde zuòxia lái tīng 。 zhèjiā de háizi dū xǐhuan tā 。 bùguò dāng tāmen tándào yīfú páichang lìxiàng huánghòu nàyàng de měilì de shíhou , tā jiù yáoyáotóu 。

dìèrge xīngqītiān , yījiārén quándào jiàotáng qù zuòlǐbài 。 tāmen wèn tā shìbùshì yě yuànyì qù 。 tā mǎnyǎn hánzhelèi zhū , qīcǎn dì bǎ tā de guǎizhàng wàng le yīxià 。 yúshì zhèjiā rén jiù qù tīng shàngdì de xùnjiè le 。 zhǐyǒu tā gūdú dì huídào tā de xiǎofángjiān lǐ qù 。 zhèr bùtàikuān , zhǐnéng fàng yīzhāng chuáng hé yīzhāng yǐzi 。 tā ná zhe yìběn shèng shījí zuòzài zhèr , yòng yīkē qiánchéng de xīnlái dú lǐmiàn de zìjù 。 fēngr bǎ jiàotáng de fēng qínshēng xiàng tā chuī lái 。 tā táiqǐ bèi yǎnlèi rùnshī le de liǎn , shuō :

“ shàngdì a , qǐng bāngzhù wǒ ! ”

zhèshí tàiyáng zài guāngmíng dì zhàozhe 。 yīwèi chuānbái yīfú de ānqíér — — tā yītiān wǎnshàng zài jiàotáng ménkǒu jiàndào guò de nàwèi ānqíér — — zài tā miànqián chūxiàn le 。 bùguò tā shǒuzhōng bùzài shì ná zhe nà bǎ ruìlì de jiàn , érshì ná zhe yīgēn kāimǎn le méiguīhuā de lǜzhī 。 tā yòng tāchù le yīxià tiānhuābǎn , yúshì tiānhuābǎn jiù shēngdé hěn gāo 。 fánshì tā suǒchù dào de dìfāng , jiù yǒu yīkē míngliàng de jīnxīng chūxiàn 。 tā bǎ qiángchù le yīxià , yúshì qiáng jiù fēnkāi 。 zhèshí tā jiù kàndào nàjià zòu zhe yīnyuè de fēngqín hé huì zhe mùshī jí mùshī tàitai de yīxiē gǔlǎo huàxiàng 。 zuòlǐbài de rén dū zuòzài hěn jiǎngjiu de xíwèi shàng , chàng zhe shèng shījí lǐ de shī 。 rúguǒshuō zhè bùshì jiàotáng zìdòng láidào zhège xiáxiǎo fángjiān lǐ de kělián de nǚhái miànqián , nà jiùshì tā yǐjīng dào le jiàotáng lǐmiàn qù 。 tā hé mùshī jiālǐ de rén yītóng zuòzài xíwèi shàng 。 dāng tāmen niànwán le shèngshī táiqǐtóulái kàn de shíhou , tāmen jiù diǎndiǎntóu , shuō : “ duì le , jiā lún , nǐ yě dào zhèr lái le ! ”

“ wǒ dédào le kuānshù ! ” tā shuō 。

fēngqín zòu zhe yīnyuè 。 háizi men de héchàng shì fēicháng hǎotīng hé kěài de 。 mínglǎng de tàiyángguāng wēnnuǎn dì cóng chuāngzi nàr shèdào jiā lún zuò de xíwèi shànglái 。 tā de xīn chōngmǎn le nàme duō de yángguāng hépíng hé kuàilè , nòng dé hòulái bàoliè le 。 tā de línghún piāo zài tàiyáng de guāngxiàn shàng fēijìn tiānguó 。 shéi yě méiyǒu zài wèn ? tā de nàshuāng hóngxié 。

( yībā4wǔ nián )

zhèshì yīqǐ chōngmǎn le zōngjiào yìwèi de xiǎo gùshi , láiyuányú zuòzhě érshí de huíyì 。 āntúshēng de fùqīn dū qiánxìn shàngdì 。 zhè xiànxiàng zài qióngkùn de rén zhōng hěn pǔbiàn , yīnwèi tāmen zài xiànshíshēnghuó zhōng zhǎo bùdào rènhé chūlù de shíhou , jiù huànxiǎng shàngdì néng jiějiù tāmen 。 āntúshēng érshí jiùshì zài zhèzhǒng qìfēn zhōng dùguò de 。 xìn shàngdì bìxū wútiáojiàn dì qiánchéng , bùnéng yǒu rènhé zániàn 。 zhège xiǎo gùshi zhōng de zhǔréngōng jiā lún piānpiān yǒu le zániàn , yīnér shòudào chéngfá , zhǐyǒu jīngguò zhémó hé kǔnàn , duànjué le zániàn hé sīxiǎng jìnghuà le yǐhòu , tā cái “ dédào le kuānshù ” , tā de línghún cái déyǐ shēngxiàng tiānguó — — yīnwèi tā jiūjìng shì yīgè chúnzhēn de háizi 。 guānyú zhège gùshi āntúshēng shǒujì zhōngshuō : “ zài 《 wǒ de yīshēng de tónghuà 》 zhōng , wǒ zēng shuō guò zài wǒ shòu jiānxìn lǐ de shíhou , dìyīcì chuānzhuó yīshuāng xuēzi 。 dāng wǒ zài jiàotáng de dìshang zǒu zhe de shíhou , xuēzi zài dìshang fāchū zhī gē zhī gē de xiǎngshēng 。 zhèshǐ wǒ gǎndào hěn déyì , yīnwèi zhèyàng , zuòlǐbài de rén jiù dū néng tīngdéjiàn wǒ chuān de xuēzi shì duōme xīn 。 dàn hūrán jiān gǎndào wǒ de xīnbùchéng 。 wǒ de nèixīn kāishǐ kǒnghuāng qǐlai : wǒ de sīxiǎng jízhōng zài xuēzi shàng , ér méiyǒu jízhōng zài shàngdì shēnshang 。 guānyú cǐshì de huíyì , jiù cùshǐ wǒ xiěchū zhèpiān 《 hóngxié 》 。 ”



red shoes

Once upon a time there was a little girl—a very sweet, beautiful little girl. But she had to walk barefoot in summer because she was poor. In winter, she dragged a pair of heavy wooden shoes, and the insteps were worn red, which was very uncomfortable.

In the very middle of the village lived an old shoemaker. She sat down and sewed as best she could a pair of little shoes out of old red cloth. They were rather stupid looking, but she meant well, for they were sewn for the little girl. The little girl's name was Karen.

She got the red shoes on the day her mother was buried. This is her first time wearing it. These were not mourning things, it was true; but she had no other shoes. So she put her little bare feet in, and followed a crude coffin.

Suddenly, a big old car drove up. An elderly lady sat in the car. When she saw the little girl, she felt very sorry for her, so she said to the priest

"Give this little girl to me, and I will treat her well!"

Karen thought it was because of her red shoes. But the old lady said the red shoes were disgusting, so she burned them. But now Karen was dressed neatly and neatly. She learned to read and sew, and everyone said she was cute. But her mirror said, "You are not only lovely; you are simply beautiful."

Once the queen traveled across the country; she took her little daughter with her, and this was a princess. The common people flocked to the gate of the palace to see, and Karen was among them. The little princess stood in the window in a beautiful white dress, and let everyone come and see her. She wore neither trains nor a crown of gold, but she wore splendid red-tanned shoes. They were, of course, far more beautiful than the shoes that the shoemaker had made for little Karen. Nothing in the world can compare with red shoes!

Now Karen is old enough to be confirmed. She will have new clothes to wear; she will also have new shoes. A rich shoemaker in the city had her little feet measured--this was done in a little room of his own in his own shop. There are many large glass shelves, in which many neatly displayed shoes and polished boots. It was all very pretty, but the old lady couldn't see very well, so she wasn't interested. Among these many shoes was a pair of red shoes; it was exactly like the pair worn by the Princess. how beautiful they are! The shoemaker said the shoes were made for an earl's lady, but they didn't quite fit her feet.

"It must be made of patent leather," said the old lady, "that's why it shines so!"

"Yes, bright!" said Karen.

The shoes fit her well, so she bought them. But the old lady didn't know it was red, because she would never let Karen be confirmed in a pair of red shoes. But Karen went.

All eyes were on her feet. As she walked toward the door of the choir in the church, it seemed to her that the statues on the headstones, the portraits of priests in stiff collars and black robes, and their wives were all staring at her pair of eyes. red shoes. While the preacher laid his hands on her head, and spoke of the holy baptism, and her covenant with God, and the responsibilities of being a Christian, she thought only of her shoes. The organ played solemnly, and the melodious voices of the children sang hymns, and the old hymn leader sang too, but Karen thought only of her red shoes.

That afternoon the old lady heard everyone say that those shoes were red. So she said it was too much nonsense and indecent. She also said that since then, Karen must wear black shoes when she goes to church, even if they are old.

Holy Communion is to be celebrated the following Sunday. Karen looked at the black shoes, looked at the red shoes—and looked at the red shoes again, and finally decided to wear the red shoes.

The sun shines very beautifully. Karen and the old lady were walking along the path in the field. There is some dust on the road.

At the door of the church stood a disabled veteran, leaning on a cane. He has a very strange long beard. The beard was not so much white as red—because it was red. He stooped almost to the ground; and he said to the old lady, if he could wipe the dust off her shoes. Karen stuck out her little feet too.

"What beautiful dancing shoes these are!" said the old soldier, "and they are the most suitable for you when you are dancing!" So he tapped the sole of the shoe a few times with his hand. The old lady gave the soldier a few pennies, and then took Karen into the church.

All the people in the church were looking at Karen's red shoes, and all the portraits were looking at them. When Karen knelt before the altar with the golden chalice in her mouth, she thought only of her red shoes—they seemed to float in the chalice in front of her. She forgot to sing a hymn; she forgot to say a prayer.

Everyone is out of the church now. The old lady went into her car, and Karen stepped into the car too. At this time, the old soldier standing next to him said, "What beautiful dancing shoes!"

Karen couldn't bear the compliment: she was going to take a few steps. As soon as she started, one pair of legs kept jumping up. The shoes seemed to take control of her legs. She danced around the corner of the church—she couldn't stop. The coachman had to run after her, catch her, and carry her into the car.But her feet were still jumping, and she kicked the good lady violently. Finally they took off her shoes; thus her legs were quiet.

The shoes were in a cupboard at home, but Karen couldn't resist going to see them.

Now the old lady is lying down sick; it is said that she will probably never recover. She had to be looked after and cared for, but that kind of work should be done by Karen instead of someone else. But at this time there was a great ball in town, and Karen was invited to it. She looked at the dying old lady, then at the red shoes--she didn't think it would do any harm. She had them on—and it wouldn't hurt to wear them. But then she went to the ball, and began to dance.

But when she was about to turn right, the shoe jumped to the left. When she wanted to go up, the shoes jumped down, down the stairs, all the way to the street and out of the city gate. She danced, and had to dance, into the Black Forest.

There is a light in the woods. She thought it must be the moon, for she saw a face. But this is the old soldier with the red beard. He was sitting, nodding his head, and saying:

"What beautiful dancing shoes!"

Then she became frightened and wanted to throw away the pair of red shoes. But they buckle very tightly. So she tugged on her stocking, but the shoe was already on her foot. She danced, and she had to dance in the fields and meadows, in the rain, in the sun, at night, and in the day. The scariest thing is jumping at night. She danced to a churchyard, but the dead there didn't dance: they had better things to do than dance. She wanted to sit down on a poor man's grave overgrown with wormwood, but she could not be still, nor could she rest. When she jumped to the open door of the church, she saw an angel in a white robe. Her wings trailed from her shoulders to her feet, her face was solemn and composed, and she held a shining sword in her hand.

"You must dance!" she said. "Dance in your red shoes until you are white and cold, until your body shrinks into a skeleton. You will dance from this door to there." at the door of the house. Knock at the door where some proud children live, so that they will hear you and be afraid of you! Dance and dance!"

"Please spare me!" cried Karen.

But she heard no answer from Angel, for the shoes carried her out into the fields, into the roads and paths. She has to keep dancing. One morning she jumped through a well-known doorway. There was the sound of hymns being sung inside, and a coffin was brought out, decorated with flowers. Only then did she know that the old lady was dead. So she felt that she had been abandoned by everyone and punished by the Angel of God.

She danced, she had to dance -- danced in the dark night. These shoes carried her through the briars of thorns; they made her bleed. She jumped on the wasteland until she came to a small lonely house. She knew that there lived an executioner here. She tapped her finger on the pane and said at the same time:

"Come out, please! Come out, please! I can't come in, because I'm dancing!" said the executioner:

"Perhaps you don't know who I am? I'm the one who cuts off the heads of bad guys. I can feel my ax tremble already!"

"Please don't chop off my head," said Karen, "for if you do, then I cannot repent of my sin. But please chop off my feet with the red shoes!"

So she confessed her sin. The executioner chopped off her red-shoeed feet. But the shoes carried her little feet across the fields and into the dark forest.

He fitted her with wooden feet and a cane, and at the same time taught her a hymn often sung by condemned prisoners. She kissed the hand that held the axe, and then walked out on to the heath.

"I've suffered a lot for the red shoes," she said, "and now I'm going to church so people can see me."

So she went quickly to the church door, but when she got there the red shoes danced before her, and she was frightened. So she walks back.

She passed a whole week in mourning, and shed many sad tears. But when Sunday came, she said:

"Oh, I've suffered and struggled long enough! I suppose I'm no different now than the heads held up in church!"

So she went out boldly. But when she had just reached the church door, she saw the red shoes dancing before her again: then she was terrified, and went back at once, while devoutly repenting of her sin.

She went to the vicar's house and asked to be a servant in his house. She is willing to work diligently and do things to the best of her ability. She doesn't care about salary; she just wants a place to live and be with good people. The pastor's wife took pity on her and left her to work. She is very diligent and thoughtful. In the evening, when the pastor read the Bible aloud, she sat quietly and listened. The kids in this family love her. But she shook her head when they talked about dresses and empress-like beauty.

On the second Sunday, the whole family went to church to worship. They asked her if she would like to go too.With tears in her eyes, she looked miserably at her crutch. So the family went to listen to the admonition of God. Only she went back to her little room alone. It's not too wide here, just fit a bed and a chair. Here she sits with a hymn-book, and reads the words with a devout heart. The wind brought the sound of the church organ to her. She raised her face wet with tears and said:

"God, please help me!"

At this time the sun was shining brightly. An angel in white—the same angel she had seen one night at the church door—appeared before her. But instead of holding the sharp sword in her hand, she held a green branch full of roses. She touched the ceiling with it, and the ceiling rose high. Wherever she touched, a bright golden star appeared. She touched the wall and it parted. Then she saw the organ playing music and some old portraits of priests and their wives. The churchgoers sat in stately seats and sang hymns. If it wasn't that the church came automatically to the poor girl in this tiny room, she was already inside the church. She sat in the pew with the vicar's family. When they finished the hymn and looked up, they nodded and said, "Yes, Karen, you're here too!"

"I was forgiven!" she said.

The organ played music. The children's chorus is very nice and lovely. The bright sunlight shone warmly from the window onto Karen's seat. Her heart was filled with so much sunshine and peace and joy that it burst afterward. Her soul flew into heaven on the rays of the sun. No one asked again? Her red shoes.

(1845)

This is a short story full of religious meaning, which comes from the author's childhood memories. Andersen's father believed in God. This phenomenon is common among poor people, because when they can't find any way out in real life, they imagine that God can deliver them. Andersen spent his childhood in this atmosphere. Belief in God must be unconditionally devout, without any distracting thoughts. The protagonist Karen in this short story happened to have distracting thoughts, so she was punished. Only after suffering and suffering, cutting off distracting thoughts and purifying her thoughts, could she be "forgiven" and her soul be able to ascend to the kingdom of heaven—— Because she is an innocent child after all. About this story, Andersen said in his notes: "In "The Fairy Tale of My Life", I once said that when I was confirmed, I wore a pair of boots for the first time. When I walked on the church ground, the boots There was a creak, creak, creak on the ground. It made me proud, because then the churchgoers could hear how new my boots were. But suddenly I felt insincere. I My heart began to panic: my thoughts were on the boots, not on God. The memory of this has prompted me to write "The Red Shoes." ".



zapatos rojos

Érase una vez una niña, una niña muy dulce y hermosa. Pero tenía que caminar descalza en verano porque era pobre. En invierno, arrastraba un par de pesados ​​zapatos de madera, y los empeines estaban desgastados de rojo, lo cual era muy incómodo.

En el mismo centro del pueblo vivía un viejo zapatero. Se sentó y cosió lo mejor que pudo un par de zapatitos con una vieja tela roja. Tenían un aspecto bastante estúpido, pero ella tenía buenas intenciones, ya que fueron cosidos para la niña. El nombre de la niña era Karen.

Recibió los zapatos rojos el día que enterraron a su madre. Esta es la primera vez que lo usa. No eran cosas de luto, era cierto, pero no tenía otros zapatos. Así que metió sus pequeños pies descalzos y siguió un ataúd tosco.

De repente, un coche grande y viejo se acercó. Una anciana se sentó en el coche. Cuando vio a la niña, sintió mucha pena por ella, así que le dijo al sacerdote

"¡Dame a esta niña y la trataré bien!"

Karen pensó que era por sus zapatos rojos. Pero la anciana dijo que los zapatos rojos eran asquerosos, así que los quemó. Pero ahora Karen estaba vestida con pulcritud y pulcritud. Aprendió a leer y coser, y todos decían que era linda. Pero su espejo dijo: "No solo eres hermosa, eres simplemente hermosa".

Una vez la reina viajó por todo el país, se llevó a su hijita con ella, y esta era una princesa. La gente común acudió en masa a la puerta del palacio para ver, y Karen estaba entre ellos. La princesita se paró en la ventana con un hermoso vestido blanco y dejó que todos vinieran a verla. No llevaba cola ni corona de oro, pero calzaba espléndidos zapatos de color rojo oscuro. Eran, por supuesto, mucho más hermosos que los zapatos que el zapatero había hecho para la pequeña Karen. ¡Nada en el mundo se puede comparar con los zapatos rojos!

Ahora Karen tiene la edad suficiente para ser confirmada. Tendrá ropa nueva para ponerse, también tendrá zapatos nuevos. Un rico zapatero de la ciudad se hizo medir los piececitos, esto se hizo en una pequeña habitación propia en su propio taller. Hay muchos estantes grandes de vidrio, en los que se exhiben muchos zapatos y botas lustradas. Era todo muy bonito, pero la anciana no podía ver muy bien, así que no le interesó. Entre estos muchos zapatos había un par de zapatos rojos, era exactamente igual al par que usaba la princesa. ¡Qué hermosos son! El zapatero dijo que los zapatos estaban hechos para la dama de un conde, pero que no le quedaban bien a sus pies.

-Debe ser de charol -dijo la anciana-, ¡por eso brilla tanto!

"¡Sí, brillante!", dijo Karen.

Los zapatos le quedaban bien, así que los compró. Pero la anciana no sabía que era rojo, porque nunca dejaría que Karen se confirmara con un par de zapatos rojos. Pero Karen se fue.

Todos los ojos estaban puestos en sus pies. Mientras caminaba hacia la puerta del coro en la iglesia, le pareció que las estatuas en las lápidas, los retratos de los sacerdotes con cuellos rígidos y túnicas negras, y sus esposas estaban todos mirando fijamente su par de zapatos rojos. Mientras el predicador le ponía las manos sobre la cabeza y hablaba del santo bautismo, de su pacto con Dios y de las responsabilidades de ser cristiana, ella sólo pensaba en sus zapatos. El órgano tocó solemnemente, y las melodiosas voces de los niños cantaron himnos, y el anciano líder de himnos también cantó, pero Karen solo pensó en sus zapatos rojos.

Esa tarde la anciana escuchó a todos decir que esos zapatos eran rojos. Así que dijo que era demasiada tontería e indecencia. También dijo que desde entonces, Karen debe usar zapatos negros cuando va a la iglesia, aunque sean viejos.

La Sagrada Comunión debe celebrarse el domingo siguiente. Karen miró los zapatos negros, miró los zapatos rojos y volvió a mirar los zapatos rojos, y finalmente decidió usar los zapatos rojos.

El sol brilla muy bonito. Karen y la anciana caminaban por el sendero del campo. Hay algo de polvo en el camino.

En la puerta de la iglesia se encontraba un veterano discapacitado, apoyado en un bastón. Tiene una barba larga muy extraña. La barba no era tanto blanca como roja, porque era roja. Se inclinó casi hasta el suelo, y le dijo a la anciana, si podía limpiarle el polvo de los zapatos. Karen también sacó sus piececitos.

"¡Qué hermosos zapatos de baile son estos!" dijo el viejo soldado, "¡y son los más adecuados para ti cuando estás bailando!" Así que golpeó la suela del zapato unas cuantas veces con la mano. La anciana le dio unos centavos al soldado y luego llevó a Karen a la iglesia.

Toda la gente en la iglesia miraba los zapatos rojos de Karen, y todos los retratos los miraban a ellos. Cuando Karen se arrodilló ante el altar con el cáliz dorado en la boca, solo pensó en sus zapatos rojos, parecían flotar en el cáliz frente a ella. Se olvidó de cantar un himno, se olvidó de decir una oración.

Todos están fuera de la iglesia ahora. La anciana entró en su auto y Karen también subió al auto. En ese momento, el viejo soldado que estaba a su lado dijo: "¡Qué hermosos zapatos de baile!"

Karen no pudo soportar el cumplido: iba a dar unos pasos. Tan pronto como comenzó, un par de piernas seguían saltando. Los zapatos parecían tomar el control de sus piernas. Bailó alrededor de la esquina de la iglesia, no podía parar. El cochero tuvo que correr tras ella, alcanzarla y llevarla al coche.Pero sus pies seguían saltando y pateó violentamente a la buena señora. Finalmente le quitaron los zapatos, así sus piernas quedaron tranquilas.

Los zapatos estaban en un armario en casa, pero Karen no pudo resistirse a ir a verlos.

Ahora la anciana yace enferma, se dice que probablemente nunca se recuperará. Había que cuidarla y cuidarla, pero ese tipo de trabajo debería hacerlo Karen en lugar de otra persona. Pero en ese momento había un gran baile en la ciudad y Karen fue invitada. Miró a la anciana moribunda, luego a los zapatos rojos, pensó que no haría ningún daño. Los tenía puestos, y no estaría de más usarlos. Pero luego fue al baile y empezó a bailar.

Pero cuando estaba a punto de girar a la derecha, el zapato saltó a la izquierda. Cuando quiso subir, los zapatos saltaron, bajaron las escaleras, todo el camino hasta la calle y salieron de la puerta de la ciudad. Bailó, y tuvo que bailar, en la Selva Negra.

Hay una luz en el bosque. Ella pensó que debía ser la luna, porque vio una cara. Pero este es el viejo soldado de la barba roja. Estaba sentado, asintiendo con la cabeza y diciendo:

"¡Qué hermosos zapatos de baile!"

Entonces se asustó y quiso tirar el par de zapatos rojos. Pero se abrochan muy fuerte. Así que tiró de su media, pero el zapato ya estaba en su pie. Ella bailaba, y tenía que bailar en los campos y praderas, bajo la lluvia, bajo el sol, de noche y de día. Lo más aterrador es saltar de noche. Bailó hasta el patio de una iglesia, pero los muertos allí no bailaban: tenían mejores cosas que hacer que bailar. Quería sentarse en la tumba de un pobre cubierto de ajenjo, pero no podía estarse quieta, ni podía descansar. Cuando saltó a la puerta abierta de la iglesia, vio un ángel con una túnica blanca. Sus alas se arrastraban desde sus hombros hasta sus pies, su rostro era solemne y sereno, y sostenía una espada brillante en su mano.

"¡Tienes que bailar!", dijo. "Baila con tus zapatos rojos hasta que estés blanco y frío, hasta que tu cuerpo se encoja como un esqueleto. Bailarás de esta puerta hasta allá". ¡Puerta donde viven unos niños orgullosos, para que te oigan y te teman! ¡Baila y baila!

"¡Por favor, perdóname!", gritó Karen.

Pero no escuchó respuesta de Ángel, porque los zapatos la llevaron por los campos, por los caminos y veredas. Tiene que seguir bailando. Una mañana saltó por una puerta muy conocida. Se oía el sonido de himnos que se cantaban en el interior y sacaron un ataúd decorado con flores. Solo entonces supo que la anciana estaba muerta. Entonces sintió que había sido abandonada por todos y castigada por el Ángel de Dios.

Bailó, tenía que bailar, bailó en la noche oscura. Estos zapatos la llevaron a través de las zarzas de las espinas; la hicieron sangrar. Saltó sobre el páramo hasta que llegó a una pequeña casa solitaria. Sabía que aquí vivía un verdugo. Golpeó con el dedo el panel y dijo al mismo tiempo:

"¡Salid, por favor! ¡Salid, por favor! ¡No puedo entrar porque estoy bailando!", dijo el verdugo:

"¿Quizás no sabes quién soy? Soy el que corta las cabezas de los malos. ¡Ya puedo sentir mi hacha temblar!"

"Por favor, no me cortes la cabeza", dijo Karen, "porque si lo haces, entonces no podré arrepentirme de mi pecado. ¡Pero por favor, córtame los pies con los zapatos rojos!"

Entonces ella confesó su pecado. El verdugo le cortó los pies calzados con zapatos rojos. Pero los zapatos llevaron sus pequeños pies a través de los campos y hacia el bosque oscuro.

Le puso pies de madera y un bastón, y al mismo tiempo le enseñó un himno que a menudo cantan los presos condenados. Besó la mano que sostenía el hacha y luego salió al páramo.

"He sufrido mucho por los zapatos rojos", dijo, "y ahora voy a la iglesia para que la gente me vea".

Así que fue rápidamente a la puerta de la iglesia, pero cuando llegó allí, los zapatos rojos bailaron delante de ella y se asustó. Entonces ella camina de regreso.

Pasó una semana entera de luto y derramó muchas lágrimas de tristeza. Pero cuando llegó el domingo, ella dijo:

"¡Oh, he sufrido y luchado lo suficiente! ¡Supongo que ahora no soy diferente de las cabezas erguidas en la iglesia!"

Así que ella salió audazmente. Pero cuando acababa de llegar a la puerta de la iglesia, vio de nuevo bailar ante ella los zapatos rojos: entonces se asustó y volvió de inmediato, mientras se arrepentía devotamente de su pecado.

Ella fue a la casa del vicario y pidió ser sirvienta en su casa. Ella está dispuesta a trabajar diligentemente y hacer las cosas lo mejor que pueda. A ella no le importa el salario, solo quiere un lugar para vivir y estar con buena gente. La esposa del pastor se compadeció de ella y la dejó trabajar. Ella es muy diligente y reflexiva. Por la noche, cuando el pastor leía la Biblia en voz alta, ella se sentaba en silencio y escuchaba. Los niños de esta familia la aman. Pero sacudió la cabeza cuando hablaron de vestidos y belleza de emperatriz.

El segundo domingo, toda la familia fue a la iglesia a adorar. Le preguntaron si a ella también le gustaría ir.Con lágrimas en los ojos, miró con tristeza su muleta. Así que la familia fue a escuchar la amonestación de Dios. Solo que ella volvió sola a su pequeña habitación. No es demasiado ancho aquí, solo cabe una cama y una silla. Aquí se sienta con un libro de himnos y lee las palabras con un corazón devoto. El viento le trajo el sonido del órgano de la iglesia. Levantó la cara mojada por las lágrimas y dijo:

"¡Dios por favor ayudame!"

En este momento el sol brillaba intensamente. Un ángel de blanco, el mismo ángel que había visto una noche en la puerta de la iglesia, apareció ante ella. Pero en lugar de sostener la espada afilada en su mano, sostenía una rama verde llena de rosas. Tocó el techo con él, y el techo se elevó alto. Dondequiera que tocaba, aparecía una brillante estrella dorada. Tocó la pared y se partió. Luego vio el órgano tocando música y algunos viejos retratos de sacerdotes y sus esposas. Los feligreses se sentaron en asientos majestuosos y cantaron himnos. Si no fuera porque la iglesia llegó automáticamente a la pobre niña en esta pequeña habitación, ella ya estaba dentro de la iglesia. Se sentó en el banco con la familia del vicario. Cuando terminaron el himno y miraron hacia arriba, asintieron y dijeron: "Sí, Karen, ¡tú también estás aquí!".

"¡Fui perdonada!", dijo.

El órgano tocaba música. El coro de niños es muy agradable y encantador. La brillante luz del sol brillaba cálidamente desde la ventana sobre el asiento de Karen. Su corazón estaba tan lleno de sol, paz y alegría que estalló después. Su alma voló al cielo en los rayos del sol. ¿Nadie volvió a preguntar?, sus zapatos rojos.

(1845)

Este es un cuento corto lleno de significado religioso, que proviene de los recuerdos de infancia del autor. El padre de Andersen creía en Dios. Este fenómeno es común entre los pobres, porque cuando no encuentran salida en la vida real, imaginan que Dios los puede librar. Andersen pasó su infancia en este ambiente. La creencia en Dios debe ser incondicionalmente devota, sin pensamientos que distraigan. La protagonista de este cuento, Karen, tenía pensamientos que la distraían, por lo que fue castigada. Solo después de sufrir y sufrir, cortar los pensamientos que la distraían y purificar sus pensamientos, podría ser "perdonada" y su alma podría ascender al reino de cielo—— Porque ella es una niña inocente después de todo. Con respecto a esta historia, Andersen dijo en sus notas: "En 'El cuento de hadas de mi vida', una vez dije que cuando fui confirmado, usé un par de botas por primera vez. Cuando caminé en el suelo de la iglesia, el botas Hubo un crujido, crujido, crujido en el suelo. Me enorgullecía, porque entonces los feligreses podían escuchar lo nuevas que eran mis botas. Pero de repente me sentí poco sincero. Mi corazón comenzó a entrar en pánico: mis pensamientos estaban en las botas, no en Dios. El recuerdo de esto me ha impulsado a escribir "Los zapatos rojos".



souliers rouges

Il était une fois une petite fille, une petite fille très douce et belle. Mais elle devait marcher pieds nus en été parce qu'elle était pauvre. En hiver, elle traînait une paire de lourdes chaussures en bois, et les cous-de-pied étaient portés en rouge, ce qui était très inconfortable.

En plein milieu du village vivait un ancien cordonnier. Elle s'assit et cousit du mieux qu'elle put une paire de petites chaussures avec de la vieille étoffe rouge. Ils avaient l'air plutôt stupides, mais elle avait de bonnes intentions, car ils étaient cousus pour la petite fille. Le nom de la petite fille était Karen.

Elle a eu les chaussures rouges le jour où sa mère a été enterrée. C'est la première fois qu'elle le porte. Ce n'étaient pas des choses de deuil, c'était vrai, mais elle n'avait pas d'autres souliers. Alors elle a mis ses petits pieds nus dedans et a suivi un cercueil rudimentaire.

Soudain, une grosse vieille voiture est arrivée. Une dame âgée était assise dans la voiture. Quand elle a vu la petite fille, elle s'est sentie très désolée pour elle, alors elle a dit au prêtre

« Donnez-moi cette petite fille, et je la traiterai bien !

Karen pensait que c'était à cause de ses chaussures rouges. Mais la vieille dame a dit que les chaussures rouges étaient dégoûtantes, alors elle les a brûlées. Mais maintenant, Karen était habillée proprement et proprement. Elle a appris à lire et à coudre, et tout le monde disait qu'elle était mignonne. Mais son miroir lui dit : « Tu n'es pas seulement adorable, tu es simplement belle.

Une fois, la reine a voyagé à travers le pays ; elle a emmené sa petite fille avec elle, et c'était une princesse. Les gens ordinaires se sont rassemblés à la porte du palais pour voir, et Karen était parmi eux. La petite princesse se tenait à la fenêtre dans une belle robe blanche et laissait tout le monde venir la voir. Elle ne portait ni traîne ni couronne d'or, mais elle portait de splendides souliers tannés de rouge. Elles étaient bien sûr bien plus belles que les chaussures que le cordonnier avait faites pour la petite Karen. Rien au monde ne peut se comparer à des chaussures rouges !

Maintenant, Karen est assez âgée pour être confirmée. Elle aura de nouveaux vêtements à porter, elle aura aussi de nouvelles chaussures. Un riche cordonnier de la ville a fait mesurer ses petits pieds - cela a été fait dans une petite chambre à lui dans sa propre boutique. Il y a de nombreuses grandes étagères en verre, dans lesquelles de nombreuses chaussures et bottes cirées sont soigneusement exposées. Tout était très joli, mais la vieille dame ne voyait pas très bien, alors elle n'était pas intéressée. Parmi ces nombreuses chaussures se trouvait une paire de chaussures rouges, exactement comme la paire portée par la princesse. comme ils sont beaux ! Le cordonnier a dit que les chaussures avaient été faites pour la dame d'un comte, mais qu'elles ne lui allaient pas tout à fait.

« Il doit être en cuir verni », dit la vieille dame, « c'est pour ça qu'il brille autant !

"Oui, brillant!", a déclaré Karen.

Les chaussures lui allaient bien, alors elle les a achetées. Mais la vieille dame ne savait pas que c'était rouge, car elle ne laisserait jamais Karen être confirmée dans une paire de chaussures rouges. Mais Karen est partie.

Tous les yeux étaient sur ses pieds. Alors qu'elle se dirigeait vers la porte du chœur de l'église, il lui sembla que les statues sur les stèles, les portraits de prêtres à cols raides et robes noires, et leurs femmes fixaient tous sa paire d'yeux rouges. Tandis que le prédicateur posait ses mains sur sa tête et parlait du saint baptême, de son alliance avec Dieu et des responsabilités d'être chrétienne, elle ne pensait qu'à ses chaussures. L'orgue jouait solennellement et les voix mélodieuses des enfants chantaient des hymnes, et le vieux chef d'hymne chantait aussi, mais Karen ne pensait qu'à ses chaussures rouges.

Cet après-midi-là, la vieille dame a entendu tout le monde dire que ces chaussures étaient rouges. Alors elle a dit que c'était trop absurde et indécent. Elle a également dit que depuis lors, Karen doit porter des chaussures noires lorsqu'elle va à l'église, même si elles sont vieilles.

La Sainte Communion doit être célébrée le dimanche suivant. Karen regarda les chaussures noires, regarda les chaussures rouges - et regarda à nouveau les chaussures rouges, et finalement décida de porter les chaussures rouges.

Le soleil brille très joliment. Karen et la vieille dame marchaient le long du chemin dans le champ. Il y a de la poussière sur la route.

A la porte de l'église se tenait un vétéran mutilé, appuyé sur une canne. Il a une longue barbe très étrange. La barbe n'était pas tant blanche que rouge, parce qu'elle était rouge. Il se pencha presque jusqu'à terre et dit à la vieille dame s'il pouvait essuyer la poussière de ses souliers. Karen sortait aussi ses petits pieds.

"Quelles belles chaussures de danse ce sont!" dit le vieux soldat, "et elles sont les plus appropriées pour vous quand vous dansez!" Alors il a tapoté la semelle de la chaussure plusieurs fois avec sa main. La vieille dame a donné quelques sous au soldat, puis a emmené Karen dans l'église.

Tous les gens dans l'église regardaient les chaussures rouges de Karen, et tous les portraits les regardaient. Lorsque Karen s'est agenouillée devant l'autel avec le calice d'or dans la bouche, elle ne pensait qu'à ses chaussures rouges - elles semblaient flotter dans le calice devant elle. Elle a oublié de chanter un hymne, elle a oublié de dire une prière.

Tout le monde est sorti de l'église maintenant. La vieille dame est montée dans sa voiture et Karen est également montée dans la voiture. À ce moment-là, le vieux soldat qui se tenait à côté de lui a dit : "Quelles belles chaussures de danse !"

Karen ne supporta pas le compliment : elle allait faire quelques pas. Dès qu'elle a commencé, une paire de jambes a continué à sauter. Les chaussures semblaient prendre le contrôle de ses jambes. Elle a dansé au coin de l'église – elle ne pouvait pas s'arrêter. Le cocher dut courir après elle, la rattraper et la porter dans la voiture.Mais ses pieds sautaient encore, et elle donna de violents coups de pied à la bonne dame. Enfin on lui enleva ses chaussures, ainsi ses jambes étaient tranquilles.

Les chaussures étaient dans un placard à la maison, mais Karen n'a pas pu s'empêcher d'aller les voir.

Maintenant, la vieille dame est couchée, malade, on dit qu'elle ne s'en remettra probablement jamais. Elle devait être soignée et soignée, mais ce genre de travail devrait être fait par Karen plutôt que par quelqu'un d'autre. Mais à cette époque, il y avait un grand bal en ville, et Karen y était invitée. Elle regarda la vieille dame mourante, puis les souliers rouges – elle ne pensait pas que cela lui ferait du mal. Elle les portait et ça ne ferait pas de mal de les porter. Mais ensuite, elle est allée au bal et a commencé à danser.

Mais quand elle était sur le point de tourner à droite, la chaussure a sauté à gauche. Quand elle a voulu monter, les chaussures ont sauté en bas, en bas des escaliers, jusqu'à la rue et hors de la porte de la ville. Elle a dansé, et devait danser, dans la Forêt-Noire.

Il y a une lumière dans les bois. Elle pensa que ce devait être la lune, car elle vit un visage. Mais c'est le vieux soldat à la barbe rousse. Il était assis, hochant la tête et disant :

"Quelles belles chaussures de danse !"

Puis elle a eu peur et a voulu jeter la paire de chaussures rouges. Mais ils bouclent très fort. Alors elle tira sur son bas, mais la chaussure était déjà sur son pied. Elle dansait, et elle devait danser dans les champs et les prés, sous la pluie, au soleil, la nuit et le jour. La chose la plus effrayante est de sauter la nuit. Elle a dansé dans un cimetière, mais les morts là-bas ne dansaient pas : ils avaient mieux à faire que de danser. Elle voulait s'asseoir sur la tombe d'un pauvre homme envahie par l'absinthe, mais elle ne pouvait pas rester immobile, ni se reposer. Lorsqu'elle a sauté vers la porte ouverte de l'église, elle a vu un ange vêtu d'une robe blanche. Ses ailes traînaient de ses épaules à ses pieds, son visage était solennel et composé, et elle tenait une épée brillante dans sa main.

"Tu dois danser!" dit-elle. "Danse dans tes souliers rouges jusqu'à ce que tu sois blanc et froid, jusqu'à ce que ton corps se rétracte en un squelette. Tu danseras de cette porte à là." à la porte de la maison. Frappez au porte où vivent des enfants fiers, pour qu'ils t'entendent et qu'ils aient peur de toi ! Danse et danse !

« S'il vous plaît, épargnez-moi ! » s'écria Karen.

Mais elle n'entendit aucune réponse d'Angel, car les chaussures l'emportèrent dans les champs, dans les routes et les chemins. Elle doit continuer à danser. Un matin, elle a sauté par une porte bien connue. Il y eut le son d'hymnes chantés à l'intérieur, et un cercueil fut sorti, décoré de fleurs. Ce n'est qu'alors qu'elle sut que la vieille dame était morte. Alors elle se sentait abandonnée de tous et punie par l'Ange de Dieu.

Elle a dansé, elle devait danser - dansé dans la nuit noire. Ces souliers la portaient à travers les ronces d'épines, ils la faisaient saigner. Elle a sauté sur le terrain vague jusqu'à ce qu'elle arrive à une petite maison isolée. Elle savait qu'il y avait ici un bourreau. Elle tapa du doigt sur la vitre et dit en même temps :

"Sortez, s'il vous plaît ! Sortez, s'il vous plaît ! Je ne peux pas entrer, parce que je danse !" dit le bourreau :

« Peut-être ne sais-tu pas qui je suis ? C'est moi qui coupe la tête des méchants. Je sens déjà ma hache trembler !

"S'il vous plaît, ne me coupez pas la tête", a déclaré Karen, "car si vous le faites, je ne peux pas me repentir de mon péché. Mais s'il vous plaît, coupez-moi les pieds avec les chaussures rouges!"

Alors elle a avoué son péché. Le bourreau lui a coupé les pieds chaussés de rouge. Mais les chaussures portaient ses petits pieds à travers les champs et dans la forêt sombre.

Il l'a équipée de pieds en bois et d'une canne, et en même temps lui a enseigné un hymne souvent chanté par des prisonniers condamnés. Elle baisa la main qui tenait la hache, puis se dirigea vers la lande.

"J'ai beaucoup souffert pour les chaussures rouges", a-t-elle dit, "et maintenant je vais à l'église pour que les gens puissent me voir."

Elle se dirigea donc rapidement vers la porte de l'église, mais quand elle y arriva, les souliers rouges dansèrent devant elle, et elle eut peur. Alors elle repart.

Elle passa toute une semaine en deuil et versa beaucoup de larmes tristes. Mais quand vint dimanche, elle dit :

"Oh, j'ai souffert et lutté assez longtemps ! Je suppose que je ne suis pas différent maintenant des têtes dressées à l'église !"

Alors elle est sortie avec audace. Mais alors qu'elle venait d'atteindre la porte de l'église, elle vit de nouveau les souliers rouges danser devant elle : alors elle fut effrayée, et s'en retourna aussitôt, en se repentant pieusement de son péché.

Elle se rendit chez le vicaire et demanda à être servante dans sa maison. Elle est disposée à travailler avec diligence et à faire les choses au mieux de ses capacités. Elle ne se soucie pas du salaire, elle veut juste un endroit où vivre et être avec de bonnes personnes. La femme du pasteur a eu pitié d'elle et l'a laissée travailler. Elle est très diligente et réfléchie. Le soir, quand le pasteur lisait la Bible à haute voix, elle s'asseyait tranquillement et écoutait. Les enfants de cette famille l'adorent. Mais elle secouait la tête quand ils parlaient de robes et de beauté impératrice.

Le deuxième dimanche, toute la famille est allée à l'église pour adorer. Ils lui ont demandé si elle voulait y aller aussi.Les larmes aux yeux, elle regarda misérablement sa béquille. Alors la famille est allée écouter l'avertissement de Dieu. Seulement, elle retourna seule dans sa petite chambre. Ce n'est pas trop large ici, il suffit d'y mettre un lit et une chaise. Ici, elle est assise avec un livre de cantiques et lit les paroles avec un cœur dévot. Le vent lui apporta le son de l'orgue de l'église. Elle leva son visage mouillé de larmes et dit :

"Dieu, aide-moi s'il te plaît !"

A cette heure, le soleil brillait de mille feux. Un ange vêtu de blanc – le même ange qu'elle avait vu une nuit à la porte de l'église – apparut devant elle. Mais au lieu de tenir l'épée tranchante dans sa main, elle tenait une branche verte pleine de roses. Elle en toucha le plafond, et le plafond s'éleva haut. Partout où elle touchait, une étoile dorée brillante apparaissait. Elle toucha le mur et il s'ouvrit. Puis elle a vu l'orgue jouer de la musique et quelques vieux portraits de prêtres et de leurs femmes. Les fidèles étaient assis dans des sièges majestueux et chantaient des hymnes. Si ce n'était pas que l'église venait automatiquement à la pauvre fille dans cette petite pièce, elle était déjà à l'intérieur de l'église. Elle était assise sur le banc avec la famille du vicaire. Quand ils ont fini l'hymne et ont levé les yeux, ils ont hoché la tête et ont dit: "Oui, Karen, tu es là aussi!"

"J'ai été pardonnée !", a-t-elle déclaré.

L'orgue jouait de la musique. Le chœur d'enfants est très agréable et charmant. La lumière du soleil brillante brillait chaleureusement de la fenêtre sur le siège de Karen. Son cœur était rempli de tant de soleil, de paix et de joie qu'il a éclaté par la suite. Son âme s'est envolée au ciel sur les rayons du soleil. Personne n'a encore demandé ses chaussures rouges.

(1845)

Il s'agit d'une nouvelle pleine de sens religieux, qui vient des souvenirs d'enfance de l'auteur. Le père d'Andersen croyait en Dieu. Ce phénomène est courant chez les pauvres, car lorsqu'ils ne trouvent pas d'issue dans la vie réelle, ils s'imaginent que Dieu peut les délivrer. Andersen a passé son enfance dans cette atmosphère. La croyance en Dieu doit être inconditionnellement dévote, sans aucune pensée distrayante. La protagoniste Karen dans cette nouvelle s'est avérée avoir des pensées distrayantes, elle a donc été punie. Ce n'est qu'après avoir souffert et souffert, coupé les pensées distrayantes et purifié ses pensées, qu'elle a pu être "pardonnée" et que son âme a pu monter au royaume de ciel—— Parce qu'elle est une enfant innocente après tout. À propos de cette histoire, Andersen a déclaré dans ses notes : "Dans "Le conte de fées de ma vie", j'ai dit un jour que lorsque j'ai été confirmé, j'ai porté une paire de bottes pour la première fois. Lorsque je me suis promené sur le sol de l'église, le bottes Il y a eu un grincement, grincement, grincement sur le sol. Cela m'a rendu fier, car alors les fidèles ont pu entendre à quel point mes bottes étaient neuves. Mais soudain, je me suis senti peu sincère. Mon cœur a commencé à paniquer : mes pensées étaient sur les bottes, pas sur Dieu. Le souvenir de cela m'a incité à écrire "Les souliers rouges".



赤い靴

むかしむかし、とてもかわいらしい美しい女の子でした​​。しかし、彼女は貧しかったので、夏には裸足で歩かなければなりませんでした。冬に重い木の靴を引きずり、足の甲が赤くなってとても不快でした。

村の真ん中に年老いた靴屋が住んでいました。彼女は座って、古い赤い布から小さな靴を一足、できる限り縫いました。見た目はかなりばかげていましたが、女の子のために縫われていたので、彼女は良い意味でした.その少女の名前はカレンでした。

彼女は母親が埋葬された日に赤い靴を手に入れました。彼女がそれを着たのはこれが初めてです。確かにこれらは喪服ではありませんでしたが、彼女は他の靴を持っていませんでした。そこで彼女は小さな素足を中に入れ、粗末な棺桶をたどりました。

突然、大きな古い車が走ってきました。車には年配の女性が座っていた。彼女はその少女を見たとき、とてもかわいそうに思ったので、僧侶に言いました。

「この小さな女の子を私に渡してください、そうすれば私は彼女を大事にします!」

カレンは赤い靴のせいだと思った。しかし、おばあさんは赤い靴が気持ち悪いと言って、それを燃やしてしまいました。しかし今、カレンはきちんときれいに着飾っていました。彼女は読み書きと裁縫を学び、誰もが彼女がかわいいと言った.しかし、彼女の鏡は、「あなたは美しいだけでなく、ただ美しいだけです」と言いました。

女王が国中を旅行したとき、彼女は幼い娘を連れて行きました、そしてこれは王女でした.庶民が宮殿の門に群がり、カレンもその中にいました。小さなお姫様は美しい白いドレスを着て窓辺に立って、みんなに見に来てもらいました。彼女は列車も金の王冠も身に着けていませんでしたが、見事な赤く日焼けした靴を履いていました。もちろん、その靴は、靴屋が幼いカレンのために作った靴よりもはるかに美しいものでした。赤い靴に匹敵するものは世界にありません!

現在、カレンは確認できる年齢になっています。彼女は新しい服を着るだろうし、新しい靴も持っているだろう.街の金持ちの靴屋が彼女の小さな足を測定しました - これは彼自身の店の彼自身の小さな部屋で行われました.大きなガラスの棚がたくさんあり、靴や磨かれたブーツがきれいに陳列されています。とてもきれいでしたが、おばあさんはよく見えなかったので、興味がありませんでした。たくさんの靴の中に、お姫様が履いていたのとそっくりな赤い靴がありました。彼らはなんて美しいのでしょう。靴屋は、その靴は伯爵夫人のために作られたものだと言いましたが、彼女の足にはあまり合いませんでした。

「パテントレザーでできているにちがいない」と老婦人は言いました。

「はい、明るいです!」とカレンは言いました。

その靴は彼女にぴったりだったので、彼女はそれを買った。しかし、おばあさんはそれが赤だとは知りませんでした。というのも、カレンが赤い靴を履いていることを確認することは決して許さなかったからです。しかし、カレンは行きました。

すべての目は彼女の足元に向けられていました。彼女が教会の合唱団のドアに向かって歩いていると、墓石の彫像、固い襟と黒いローブを着た司祭の肖像画、そしてその妻たちが彼女の赤い靴のペアを見つめているように見えた.説教者が彼女の頭に手を置き、聖なるバプテスマ、神との契約、キリスト教徒としての責任について話している間、彼女は自分の靴のことだけを考えていました。オルガンは厳粛に演奏し、子供たちのメロディアスな声が賛美歌を歌い、年老いた賛美歌リーダーも歌いましたが、カレンは自分の赤い靴のことしか考えていませんでした。

その日の午後、老婦人はみんながその靴は赤いと言っているのを聞いた。それで彼女は、それはあまりにもナンセンスで下品だと言いました。彼女はまた、それ以来、カレンは教会に行くときは、たとえ年をとっていても、黒い靴を履かなければならないと言いました.

聖体拝領は次の日曜日に祝われます。カレンは黒い靴を見て、赤い靴を見て、もう一度赤い靴を見て、最終的に赤い靴を履くことに決めました.

太陽がとても美しく輝いています。カレンとおばあさんは野原の小道を歩いていました。道路にほこりがいくつかあります。

教会の入り口には、杖に寄りかかって障害を持った退役軍人が立っていました。彼は非常に奇妙な長いあごひげを生やしています。あごひげは赤というより白というよりは赤かった。彼はほとんど地面にかがみ込み、おばあさんに、靴のほこりを拭いてもらえないかと言いました。カレンも小さな足を突き出した。

「なんて美しいダンスシューズだろう!」と年老いた兵士は言いました、「そして、あなたが踊っているとき、それはあなたに最も適しています!」それで、彼は手で靴の裏を数回たたきました。老婦人は兵士に数ペニーを渡し、カレンを教会に連れて行きました。

教会にいる人々は皆、カレンの赤い靴を見ていたし、肖像画も皆、カレンの赤い靴を見ていた。カレンが黄金の聖杯を口にくわえて祭壇の前にひざまずいたとき、彼女は自分の赤い靴のことだけを考えていました。彼女は賛美歌を歌うのを忘れ、祈りを言うのを忘れました。

誰もが今、教会の外にいます。おばあさんが車に乗り込み、カレンも車に乗り込みました。このとき、隣に立っていた老兵が「なんと美しい踊り靴だろう」と言いました。

カレンは褒め言葉に耐えられなかった.彼女はいくつかのステップを踏むつもりだった.彼女が始めるとすぐに、1対の足が跳ね上がり続けました。靴が彼女の足をコントロールしているように見えた.彼女は教会の角で踊っていた — 彼女は止まらなかった.御者は彼女を追いかけ、捕まえ、車に乗せなければなりませんでした。しかし、彼女の足はまだ跳ねていて、彼女は善良な女性を激しく蹴った.最後に彼らは彼女の靴を脱いだので、彼女の足は静かだった.

靴は家の戸棚にありましたが、カレンはどうしても見に行きました。

現在、そのおばあさんは病気で倒れており、おそらく回復することはないだろうと言われています。彼女は面倒を見て世話をしなければなりませんでしたが、そのような仕事は他の誰かではなくカレンによって行われるべきです.しかしこの時、町で大きな舞踏会が開かれ、カレンはそこに招待されました。彼女は死にかけている老婦人を見て、それから赤い靴を見ました - 彼女はそれが害を及ぼすとは思わなかった.彼女はそれらを身に着けていました - そしてそれらを着ても害はありません.しかし、彼女は舞踏会に行き、踊り始めました。

しかし、彼女が右に曲がろうとしたとき、靴が左に飛びました。彼女が上に行こうとすると、靴が飛び降り、階段を下り、ずっと通りに出て、街の門を出ました。彼女は踊り、踊らなければならなかった、黒い森へ。

森の中に光があります。顔が見えたので、月に違いないと思った。しかし、これは赤ひげの老兵です。彼は座ってうなずき、こう言った。

「なんて美しいダンスシューズでしょう!」

それから彼女はおびえ、赤い靴を捨てたくなりました。しかし、彼らは非常にしっかりと座ります。それで彼女はストッキングを引っ張ったが、靴はすでに彼女の足にあった.彼女は踊り、野原や牧草地で、雨の中、太陽の下、夜も昼も踊らなければなりませんでした。一番怖いのは夜のジャンプです。彼女は墓地に合わせて踊りましたが、死者は踊りませんでした。彼女はよもぎが生い茂った貧しい男の墓に座りたかったのですが、じっとしていることができず、休むこともできませんでした。彼女が教会の開いたドアに飛び乗ったとき、彼女は白いローブを着た天使を見ました。彼女の翼は肩から足まで伸び、顔は厳粛で落ち着きがあり、手には輝く剣を持っていました。

「あなたは踊らなければなりません!」彼女は言った.「あなたが白く寒くなるまで、あなたの体が骸骨に収縮するまで、あなたの赤い靴で踊ってください.あなたはこのドアからあそこまで踊るでしょう.」家のドアで.何人かの誇り高き子供たちが住んでいるドアで、彼らはあなたの声を聞いてあなたを怖がらせるでしょう! 踊って踊って!」

「助けてください!」とカレンは叫びました。

しかし、彼女はエンジェルからの答えを聞きませんでした。なぜなら、靴が彼女を野原へ、道路や小道へと運び去ったからです。彼女は踊り続けなければなりません。ある朝、彼女は有名な戸口から飛び降りました。中で賛美歌が歌われる音がして、花で飾られた棺が運ばれてきました。その時初めて、彼女はおばあさんが亡くなったことを知りました。それで彼女は、自分がすべての人に見捨てられ、神の天使に罰せられたと感じました。

彼女は踊った、彼女は踊らなければならなかった - 暗い夜に踊った。これらの靴は、いばらの茨の間を彼女を運び、彼女を出血させました。彼女は小さな孤独な家に来るまで荒れ地に飛び乗った.彼女はここに死刑執行人が住んでいることを知っていました。彼女は窓ガラスを指で軽くたたきながら、こう言いました。

「出てきてください!出てきてください!私は踊っているので、中に入ることはできません!」死刑執行人は言った:

「もしかして、あなたは私が誰だかわからないのですか?悪者の首を切り落とすのは私です。すでに斧が震えているのを感じます!」

「私の頭を切り落とさないでください」とカレンは言いました。

それで彼女は自分の罪を告白しました。処刑人は彼女の赤い靴の足を切り落とした.しかし、靴は彼女の小さな足を野原を横切って暗い森に運びました.

彼は彼女に木製の足と杖を装着させ、同時に、有罪判決を受けた囚人がよく歌う賛美歌を彼女に教えました。彼女は斧を持っている手にキスをすると、荒野に出て行った。

「私は赤い靴のせいでとても苦しんできました」と彼女は言いました。

それで彼女は急いで教会のドアに行きましたが、そこに着くと赤い靴が彼女の前で踊っていて、彼女はおびえていました。それで彼女は戻ってきます。

彼女は丸一週間喪に服し、たくさんの悲しい涙を流しました。しかし日曜日になると、彼女はこう言いました。

「ああ、私は十分に苦しんで苦労してきました! 私は今、教会で首をかしげているのと変わらないと思います!」

そこで彼女は大胆に出かけました。しかし、ちょうど教会のドアにたどり着いたとき、彼女は再び自分の前で赤い靴が踊っているのを見ました。それから彼女は恐ろしくなり、自分の罪を熱心に悔い改めながら、すぐに戻ってきました。

彼女は牧師の家に行き、彼の家のしもべになるように頼みました。彼女は熱心に働き、自分の能力を最大限に発揮することを望んでいます。彼女は給料には関心がなく、ただ住む場所と良い人たちと一緒にいられる場所が欲しいだけです。牧師の妻は彼女を憐れみ、仕事を任せた。彼女はとても勤勉で思慮深いです。夕方、牧師が聖書を声に出して読んでいたとき、彼女は静かに座って聞いていました。この家族の子供たちは彼女が大好きです。しかし、彼らがドレスや皇后のような美しさについて話すと、彼女は首を横に振った.

第二日曜日には、家族全員で教会に礼拝に行きました。彼らは彼女にも行きたいかどうか尋ねました。彼女は目に涙をためて、松葉杖を惨めに見ました。それで家族は神の忠告を聞きに行きました。彼女だけが一人で小さな部屋に戻った。ここは広すぎず、ベッドと椅子がちょうど収まります。ここで彼女は賛美歌の本を持って座り、敬虔な心で歌詞を読んでいます。風が教会のオルガンの音を彼女にもたらした.彼女は涙で濡れた顔を上げて言った:

「神様、助けてください!」

この時、太陽はまぶしく輝いていました。ある夜、教会の入り口で見たのと同じ白い天使が彼女の前に現れました。しかし、彼女は鋭い剣を手にする代わりに、バラでいっぱいの緑の枝を持っていました.天井に触れると、天井が高く上がった。彼女が触れたところはどこでも、明るい金色の星が現れました。彼女は壁に触れ、それは別れた。それから彼女は、オルガンが音楽を奏でているのと、司祭とその妻たちの古い肖像画を見ました。教会に通う人たちは堂々とした席に座り、賛美歌を歌いました。教会がこの小さな部屋にいる哀れな少女の元に自動的にやって来たのでなければ、彼女はすでに教会の中にいました。彼女は牧師の家族と一緒に信者席に座った.賛美歌を歌い終えて見上げると、彼らはうなずき、「はい、カレン、あなたもここにいます!」と言いました。

「私は許されました!」と彼女は言いました。

オルガンが音楽を奏でた。子どもたちの合唱がとても素敵で素敵です。明るい日差しが窓からカレンの席を暖かく照らしていた.彼女の心は太陽の光と安らぎと喜びに満ちていたので、その後破裂しました。彼女の魂は太陽の光で天国に飛びました。誰ももう一度尋ねなかった? 彼女の赤い靴.

(1845)

これは、著者の幼少期の記憶から生まれた、宗教的な意味合いに満ちた短編小説です。アンデルセンの父は神を信じていました。この現象は貧しい人々によく見られます。なぜなら、現実の生活で抜け道が見つからないとき、彼らは神が自分たちを救い出してくれると想像するからです。アンデルセンは、この雰囲気の中で幼少期を過ごしました。神への信仰は無条件に敬虔でなければならず、気を散らす考えは一切ありません。この短編小説の主人公であるカレンは、たまたま雑念を持っていたために罰せられました. 苦しみ、苦しみ、雑念を断ち切り、思考を浄化した後、彼女は「許され」、彼女の魂は王国に昇ることができました.天――やっぱり純真な子だから。この話について、アンデルセンはメモの中で次のように述べています。ブーツ 地面にきしみ、きしみ、きしみがありました. それは私を誇りに思いました. 教会に通う人が私のブーツがどれほど新しいかを聞いたからです. しかし突然、私は不誠実に感じました. 私は私の心はパニックになり始めました.神ではありません. これの記憶は私に「赤い靴」を書くように促しました. ".



rote Schuhe

Es war einmal ein kleines Mädchen – ein sehr süßes, wunderschönes kleines Mädchen. Aber sie musste im Sommer barfuß laufen, weil sie arm war. Im Winter schleppte sie ein Paar schwere Holzschuhe mit sich herum, und der Spann war rot abgetreten, was sehr unbequem war.

Mitten im Dorf lebte ein alter Schuster. Sie setzte sich hin und nähte, so gut sie konnte, ein Paar kleine Schuhe aus altem rotem Stoff. Sie sahen ziemlich blöd aus, aber sie meinte es gut, denn sie waren für das kleine Mädchen genäht. Der Name des kleinen Mädchens war Karen.

Sie bekam die roten Schuhe an dem Tag, an dem ihre Mutter beerdigt wurde. Dies ist das erste Mal, dass sie es trägt. Das waren zwar keine Trauersachen, aber sie hatte keine anderen Schuhe. Also stellte sie ihre kleinen nackten Füße hinein und folgte einem groben Sarg.

Plötzlich fuhr ein großes altes Auto vor. Im Auto saß eine ältere Dame. Als sie das kleine Mädchen sah, tat es ihr sehr leid, so sagte sie dem Pfarrer

"Gib mir dieses kleine Mädchen und ich werde sie gut behandeln!"

Karen dachte, es läge an ihren roten Schuhen. Aber die alte Dame sagte, die roten Schuhe seien ekelhaft, also habe sie sie verbrannt. Aber jetzt war Karen adrett und adrett gekleidet. Sie lernte lesen und nähen, und alle sagten, sie sei süß. Aber ihr Spiegel sagte: "Du bist nicht nur schön, du bist einfach schön."

Einmal reiste die Königin durch das Land, sie nahm ihre kleine Tochter mit, und das war eine Prinzessin. Das einfache Volk strömte zum Tor des Palastes, um es zu sehen, und Karen war unter ihnen. Die kleine Prinzessin stand in einem wunderschönen weißen Kleid am Fenster und ließ alle kommen und sie sehen. Sie trug weder Schleppe noch eine goldene Krone, aber prächtige rotgegerbte Schuhe. Sie waren natürlich viel schöner als die Schuhe, die der Schuster für die kleine Karen gemacht hatte. Nichts auf der Welt ist mit roten Schuhen zu vergleichen!

Jetzt ist Karen alt genug, um konfirmiert zu werden. Sie wird neue Kleider zum Anziehen haben, sie wird auch neue Schuhe haben. Ein reicher Schuhmacher in der Stadt ließ ihre kleinen Füße vermessen – dies geschah in einem eigenen kleinen Raum in seinem eigenen Geschäft. Es gibt viele große Glasregale, in denen viele ordentlich ausgestellte Schuhe und polierte Stiefel stehen. Es war alles sehr hübsch, aber die alte Dame konnte nicht sehr gut sehen, also war sie nicht interessiert. Unter diesen vielen Schuhen war ein Paar rote Schuhe, es war genau wie das Paar, das die Prinzessin trug. wie schön sie sind! Der Schuhmacher sagte, die Schuhe seien für die Dame eines Grafen gemacht, aber sie passten nicht ganz zu ihren Füßen.

"Es muss aus Lackleder sein", sagte die alte Dame, "deshalb glänzt es so!"

„Ja, hell!“ sagte Karen.

Die Schuhe passten ihr gut, also kaufte sie sie. Aber die alte Dame wusste nicht, dass es rot war, weil sie Karen niemals in einem Paar roter Schuhe konfirmieren lassen würde. Aber Karen ging.

Alle Augen waren auf ihre Füße gerichtet. Als sie zur Tür des Chors in der Kirche ging, schien es ihr, als ob die Statuen auf den Grabsteinen, die Porträts von Priestern mit steifen Kragen und schwarzen Gewändern und ihren Frauen alle auf ihr Augenpaar starrten, rote Schuhe. Während der Prediger ihr die Hände auflegte und von der heiligen Taufe sprach, von ihrem Bund mit Gott und von den Pflichten, eine Christin zu sein, dachte sie nur an ihre Schuhe. Die Orgel spielte feierlich, und die wohlklingenden Stimmen der Kinder sangen Kirchenlieder, und der alte Kirchenführer sang auch, aber Karen dachte nur an ihre roten Schuhe.

An diesem Nachmittag hörte die alte Dame alle sagen, diese Schuhe seien rot. Also sagte sie, es sei zu viel Unsinn und unanständig. Sie sagte auch, dass Karen seitdem schwarze Schuhe tragen muss, wenn sie in die Kirche geht, auch wenn sie alt sind.

Am darauffolgenden Sonntag soll das Heilige Abendmahl gefeiert werden. Karen schaute auf die schwarzen Schuhe, schaute auf die roten Schuhe – und schaute noch einmal auf die roten Schuhe und entschied sich schließlich, die roten Schuhe zu tragen.

Die Sonne scheint sehr schön. Karen und die alte Dame gingen den Feldweg entlang. Auf der Straße liegt etwas Staub.

An der Tür der Kirche stand ein behinderter Veteran, auf einen Stock gestützt. Er hat einen sehr seltsamen langen Bart. Der Bart war weniger weiß als rot – weil er rot war. Er beugte sich fast bis zum Boden und sagte zu der alten Dame, ob er ihr den Staub von den Schuhen wischen könnte. Karen streckte auch ihre kleinen Füße aus.

„Was sind das für schöne Tanzschuhe!“ sagte der alte Soldat, „und die passen am besten zu dir, wenn du tanzt!“ Da klopfte er ein paarmal mit der Hand auf die Schuhsohle. Die alte Dame gab dem Soldaten ein paar Pfennige und nahm dann Karen mit in die Kirche.

Alle Leute in der Kirche schauten auf Karens rote Schuhe, und alle Porträts schauten sie an. Als Karen mit dem goldenen Kelch im Mund vor dem Altar kniete, dachte sie nur an ihre roten Schuhe – sie schienen vor ihr im Kelch zu schweben. Sie vergaß, ein Lied zu singen, sie vergaß, ein Gebet zu sprechen.

Alle sind jetzt aus der Kirche raus. Die alte Dame stieg in ihr Auto, und Karen stieg ebenfalls ein. Zu diesem Zeitpunkt sagte der alte Soldat, der neben ihm stand: "Was für schöne Tanzschuhe!"

Karen konnte das Kompliment nicht ertragen: Sie würde ein paar Schritte gehen. Sobald sie anfing, sprang ein Beinpaar immer wieder hoch. Die Schuhe schienen die Kontrolle über ihre Beine zu übernehmen. Sie tanzte um die Ecke der Kirche – sie konnte nicht aufhören. Der Kutscher musste ihr nachlaufen, sie einholen und ins Auto tragen.Aber ihre Füße sprangen immer noch, und sie trat die gute Dame heftig. Schließlich zogen sie ihr die Schuhe aus, damit ihre Beine ruhig waren.

Die Schuhe standen zu Hause in einem Schrank, aber Karen konnte nicht widerstehen, sie anzusehen.

Nun liegt die alte Dame krank da, es heißt, sie werde sich wohl nie erholen. Sie musste versorgt und gepflegt werden, aber diese Art von Arbeit sollte von Karen und nicht von jemand anderem erledigt werden. Aber zu dieser Zeit gab es einen großen Ball in der Stadt, und Karen wurde dazu eingeladen. Sie sah die sterbende alte Dame an, dann die roten Schuhe – sie glaubte nicht, dass es ihr schaden würde. Sie hatte sie an – und es würde nicht schaden, sie zu tragen. Aber dann ging sie zum Ball und fing an zu tanzen.

Aber als sie rechts abbiegen wollte, sprang der Schuh nach links. Als sie hoch wollte, sprangen die Schuhe runter, die Treppe runter, bis auf die Straße und aus dem Stadttor. Sie tanzte und musste tanzen in den Schwarzwald.

Es gibt ein Licht im Wald. Sie dachte, es müsse der Mond sein, denn sie sah ein Gesicht. Aber das ist der alte Soldat mit dem roten Bart. Er saß da, nickte mit dem Kopf und sagte:

"Was für schöne Tanzschuhe!"

Dann bekam sie Angst und wollte das Paar rote Schuhe wegwerfen. Aber sie schnallen sich sehr fest. Also zog sie an ihrem Strumpf, aber der Schuh war schon am Fuß. Sie tanzte, und sie musste auf den Feldern und Wiesen tanzen, im Regen, in der Sonne, in der Nacht und am Tag. Das gruseligste ist das Springen in der Nacht. Sie tanzte zu einem Kirchhof, aber die Toten dort tanzten nicht: Sie hatten Besseres zu tun als zu tanzen. Sie wollte sich auf das mit Wermut überwucherte Grab eines armen Mannes setzen, aber sie konnte nicht still sein und sich nicht ausruhen. Als sie zur offenen Tür der Kirche sprang, sah sie einen Engel in einem weißen Gewand. Ihre Flügel reichten von ihren Schultern bis zu ihren Füßen, ihr Gesicht war ernst und gefasst, und sie hielt ein glänzendes Schwert in ihrer Hand.

„Du musst tanzen!" sagte sie. „Tanz in deinen roten Schuhen, bis du weiß und kalt bist, bis dein Körper zu einem Skelett zusammenschrumpft. Du wirst von dieser Tür nach dort tanzen." Tür, wo einige stolze Kinder leben, damit sie dich hören und sich vor dir fürchten! Tanz und tanz!“

„Bitte schonen Sie mich!“ rief Karen.

Aber sie hörte keine Antwort von Angel, denn die Schuhe trugen sie hinaus auf die Felder, auf die Straßen und Pfade. Sie muss weiter tanzen. Eines Morgens sprang sie durch eine bekannte Tür. Drinnen wurden Hymnen gesungen, und ein mit Blumen geschmückter Sarg wurde herausgebracht. Erst da wusste sie, dass die alte Dame tot war. So fühlte sie sich von allen verlassen und vom Engel Gottes bestraft.

Sie tanzte, sie musste tanzen – tanzte in der dunklen Nacht. Diese Schuhe trugen sie durch Dornengestrüpp, sie ließen sie bluten. Sie sprang auf das Ödland, bis sie zu einem kleinen einsamen Haus kam. Sie wusste, dass hier ein Henker lebte. Sie tippte mit dem Finger auf die Scheibe und sagte gleichzeitig:

"Kommen Sie bitte heraus! Kommen Sie bitte heraus! Ich kann nicht reinkommen, weil ich tanze!" sagte der Henker:

„Vielleicht weißt du nicht, wer ich bin? Ich bin derjenige, der Bösewichten den Kopf abschlägt.

„Bitte hack mir nicht den Kopf ab“, sagte Karen, „denn wenn doch, dann kann ich meine Sünde nicht bereuen. Aber bitte hack mir die Füße mit den roten Schuhen ab!“

Also bekannte sie ihre Sünde. Der Henker hackte ihre rotbeschuhten Füße ab. Aber die Schuhe trugen ihre kleinen Füße über die Felder und in den dunklen Wald.

Er stattete sie mit Holzfüßen und einem Stock aus und lehrte sie gleichzeitig eine Hymne, die oft von Verurteilten gesungen wird. Sie küsste die Hand, die die Axt hielt, und ging dann hinaus auf die Heide.

"Ich habe viel für die roten Schuhe gelitten", sagte sie, "und jetzt gehe ich in die Kirche, damit die Leute mich sehen können."

So ging sie schnell zur Kirchentür, aber als sie dort ankam, tanzten die roten Schuhe vor ihr, und sie erschrak. Also geht sie zurück.

Sie verbrachte eine ganze Woche in Trauer und vergoss viele traurige Tränen. Aber als der Sonntag kam, sagte sie:

„Oh, ich habe lange genug gelitten und gekämpft!

Also ging sie mutig hinaus. Aber als sie gerade die Kirchentür erreicht hatte, sah sie wieder die roten Schuhe vor sich tanzen: Da erschrak sie und ging sofort zurück, während sie ihre Sünde innig bereut.

Sie ging zum Haus des Pfarrers und bat um eine Dienerin in seinem Haus. Sie ist bereit, fleißig zu arbeiten und die Dinge nach besten Kräften zu tun. Das Gehalt ist ihr egal, sie will nur einen Ort zum Leben und mit guten Leuten zusammen sein. Die Frau des Pastors hatte Mitleid mit ihr und ließ sie arbeiten. Sie ist sehr fleißig und nachdenklich. Abends, wenn der Pastor laut aus der Bibel las, saß sie still da und hörte zu. Die Kinder in dieser Familie lieben sie. Aber sie schüttelte den Kopf, als sie über Kleider und kaiserliche Schönheit sprachen.

Am zweiten Sonntag ging die ganze Familie zum Gottesdienst in die Kirche. Sie fragten sie, ob sie auch mitkommen möchte.Mit Tränen in den Augen sah sie elend auf ihre Krücke. Also ging die Familie, um auf die Ermahnung Gottes zu hören. Nur ging sie allein in ihr kleines Zimmer zurück. Es ist hier nicht zu breit, es passen nur ein Bett und ein Stuhl hinein. Hier sitzt sie mit einem Gesangbuch und liest die Worte mit andächtigem Herzen. Der Wind brachte ihr den Klang der Kirchenorgel. Sie hob ihr tränennasses Gesicht und sagte:

"Gott bitte hilf mir!"

Zu dieser Zeit schien die Sonne hell. Ein Engel in Weiß – derselbe Engel, den sie eines Nachts an der Kirchentür gesehen hatte – erschien vor ihr. Aber anstatt das scharfe Schwert in der Hand zu halten, hielt sie einen grünen Zweig voller Rosen. Sie berührte damit die Decke, und die Decke stieg hoch. Wo immer sie es berührte, erschien ein heller goldener Stern. Sie berührte die Wand und sie teilte sich. Dann sah sie die Orgel spielen und einige alte Porträts von Priestern und ihren Frauen. Die Kirchgänger saßen auf stattlichen Sitzen und sangen Kirchenlieder. Wenn die Kirche nicht automatisch zu dem armen Mädchen in diesem winzigen Raum kam, war sie bereits in der Kirche. Sie saß mit der Familie des Pfarrers in der Kirchenbank. Als sie das Lied beendet hatten und aufsahen, nickten sie und sagten: "Ja, Karen, du bist auch hier!"

„Mir wurde vergeben!“, sagte sie.

Die Orgel spielte Musik. Der Kinderchor ist sehr schön und lieblich. Das helle Sonnenlicht schien warm durch das Fenster auf Karens Sitz. Ihr Herz war von so viel Sonnenschein und Frieden und Freude erfüllt, dass es danach platzte. Ihre Seele flog mit den Sonnenstrahlen in den Himmel. Niemand fragte wieder Ihre roten Schuhe.

(1845)

Dies ist eine Kurzgeschichte voller religiöser Bedeutung, die aus den Kindheitserinnerungen des Autors stammt. Andersens Vater glaubte an Gott. Dieses Phänomen ist unter armen Menschen weit verbreitet, denn wenn sie im wirklichen Leben keinen Ausweg finden, glauben sie, dass Gott sie befreien kann. Andersen verbrachte seine Kindheit in dieser Atmosphäre. Der Glaube an Gott muss bedingungslos fromm sein, ohne ablenkende Gedanken. Die Protagonistin Karen in dieser Kurzgeschichte hatte zufälligerweise ablenkende Gedanken, also wurde sie bestraft: Erst nach Leiden und Leiden, dem Abschneiden ablenkender Gedanken und der Reinigung ihrer Gedanken konnte ihr "vergeben" werden und ihre Seele konnte in das Reich der aufsteigen Himmel – Weil sie doch ein unschuldiges Kind ist. Zu dieser Geschichte sagte Andersen in seinen Notizen: „In „Das Märchen meines Lebens“ habe ich einmal gesagt, dass ich bei meiner Firmung zum ersten Mal ein Paar Stiefel getragen habe Stiefel Es knarrte, knarrte, knarrte auf dem Boden. Es machte mich stolz, denn dann konnten die Kirchgänger hören, wie neu meine Stiefel waren. Aber plötzlich fühlte ich mich unaufrichtig. I Mein Herz begann zu panieren: Meine Gedanken waren bei den Stiefeln, nicht auf Gott. Die Erinnerung daran hat mich veranlasst, „Die roten Schuhe“ zu schreiben.



【back to index,回目录】