Show Pīnyīn

老虎和猎人

老虎和猎人

一天,马在路边吃草,老虎走过来,对它说:“你比猎人大两三倍,为什么你还让他们骑着,搞得自己那么劳累呢?”

马摇摇头回答说:“你不知道,猎人虽小,但计策很多。”

老虎说:“你的话我不相信,要是我,叫他们不敢碰我的一根毛。”

马说:“不信,你去问问水牛嘛!”

老虎说:“好,我去问问水牛。”

老虎很快来到田边,问水牛说:“你比猎人大两三倍,为什么还要天天帮他们犁田,劳累得快要死呢?”

水牛摇摇头回答说:“你不知道,猎人虽小,计策却很多,谁也斗不过他们。”

老虎说:“你的话我才不信,要是我,叫他们不敢动一根毛,”

水牛说:“你不信,一个猎人在那里吸烟呢,你去和他比比看嘛。”

老虎说:“比就比,难道我还怕他不成?”

老虎很快就跑到那人面前,张牙舞爪地说:“来,我俩抱个腰比比看谁厉害。”

猎人看了老虎一眼,一面吸烟,一面回答说:“比就比嘛,只怕你抱不过我,别人要笑死你的。”

老虎跳起来说:“抱不过你?那你过来,我们两个抱一抱试试吗!”

猎人回答:“慢点,等我回家吃完饭再回来和你抱。”

老虎说:“你去吃饭回来再抱?也好嘛,我等着你。”

猎人说:“你等我?你的话我不信,恐怕等我吃饭回来,你已经跑了。”

老虎说:“你放心,我一定不跑。”

猎人说:“你要是让我相信你,就让我把你捆在松树上,不然的话,你跑了,我上哪里去找你。”

老虎说:“好吧,你怕我跑,你就把我捆在松树上。”

于是,猎人就解下一根绳子,紧紧地把老虎捆在松树上。

之后,猎人回家把槍拿来,对老虎说:“现在,我请你吸一杆烟,然后,我俩就抱一抱。”

老虎说:“那你快把烟杆拿给我吸。”

猎人说:“你把眼睛闭上。”

老虎把眼晴闭上以后,猎人就把槍管放进了老虎的口里,扣动扳机,“呯”的一声就把老虎的头给打破了。

亲爱的宝宝,我们来唱游戏歌吧:

你拍一,我拍一,一个孩子笑嘻嘻。你拍二,我拍二,二个孩子肚子饿。

你拍三,我拍三,三个孩子爬高山。你拍四,我拍四,四个孩子写大字。

你拍五,我拍五,五个孩子学跳舞。你拍六,我拍六,留个孩子吃石榴。

你拍七,我拍七,七个孩子坐飞机。你拍八,我拍吧,八个孩子吹喇叭

你拍九,我跑九,九个孩子喝杯酒。你拍十,我拍十,十个孩子站得直。

lǎohǔ hé lièrén

lǎohǔ hé lièrén

yītiān , mǎzài lùbiān chī cǎo , lǎohǔ zǒu guòlái , duì tā shuō : “ nǐ bǐ lièrén dà liǎngsānbèi , wèishénme nǐ huán ràng tāmen qízhe , gǎo dé zìjǐ nàme láolèi ne ? ”

mǎ yáoyáotóu huídá shuō : “ nǐ bù zhīdào , lièrén suīxiǎo , dàn jìcè hěnduō 。 ”

lǎohǔ shuō : “ nǐ dehuà wǒ bù xiāngxìn , yàoshi wǒ , jiào tāmen bùgǎn pèng wǒ de yīgēn máo 。 ”

mǎshuō : “ bù xìn , nǐ qù wènwèn shuǐniú ma ! ”

lǎohǔ shuō : “ hǎo , wǒ qù wènwèn shuǐniú 。 ”

lǎohǔ hěnkuài láidào tiánbiān , wèn shuǐniú shuō : “ nǐ bǐ lièrén dà liǎngsānbèi , wèishénme huán yào tiāntiān bāng tāmen lítián , láolèi dé kuàiyào sǐ ne ? ”

shuǐniú yáoyáotóu huídá shuō : “ nǐ bù zhīdào , lièrén suīxiǎo , jìcè què hěnduō , shéi yě dǒubùguò tāmen 。 ”

lǎohǔ shuō : “ nǐ dehuà wǒ cái bùxìn , yàoshi wǒ , jiào tāmen bùgǎn dòng yīgēn máo , ”

shuǐniú shuō : “ nǐ bùxìn , yīgè lièrén zài nàli xīyān ne , nǐ qù hé tā bǐbǐkàn ma 。 ”

lǎohǔ shuō : “ bǐ jiù bǐ , nándào wǒ huán pà tā bùchéng ? ”

lǎohǔ hěnkuài jiù pǎo dào nà rén miànqián , zhāngyáwǔzhǎo deshuō : “ lái , wǒliǎ bàogè yāo bǐbǐkàn shéi lìhai 。 ”

lièrén kàn le lǎohǔ yīyǎn , yīmiàn xīyān , yīmiàn huídá shuō : “ bǐ jiù bǐ ma , zhǐpà nǐ bào bùguò wǒ , biéren yào xiào sǐ nǐ de 。 ”

lǎohǔ tiào qǐlai shuō : “ bào bùguò nǐ ? nà nǐ guòlái , wǒmen liǎnggè bào yībào shìshi ma ! ”

lièrén huídá : “ màndiǎn , děng wǒ huíjiā chīwánfàn zài huílai hé nǐ bào 。 ”

lǎohǔ shuō : “ nǐ qù chīfàn huílai zài bào ? yěhǎo ma , wǒ děng zhe nǐ 。 ”

lièrén shuō : “ nǐ děng wǒ ? nǐ dehuà wǒ bùxìn , kǒngpà děng wǒ chīfàn huílai , nǐ yǐjīng pǎo le 。 ”

lǎohǔ shuō : “ nǐ fàngxīn , wǒ yīdìng bù pǎo 。 ”

lièrén shuō : “ nǐ yàoshi ràng wǒ xiāngxìn nǐ , jiùràng wǒ bǎ nǐ kǔn zài sōngshù shàng , bùrándehuà , nǐ pǎo le , wǒ shàng nǎlǐ qù zhǎo nǐ 。 ”

lǎohǔ shuō : “ hǎo bā , nǐ pà wǒ pǎo , nǐ jiù bǎ wǒ kǔn zài sōngshù shàng 。 ”

yúshì , lièrén jiù jiěxià yīgēn shéngzi , jǐnjǐn dì bǎ lǎohǔ kǔn zài sōngshù shàng 。

zhīhòu , lièrén huíjiā bǎ qiāng nálái , duì lǎohǔ shuō : “ xiànzài , wǒ qǐng nǐ xī yīgān yān , ránhòu , wǒliǎ jiù bào yībào 。 ”

lǎohǔ shuō : “ nà nǐ kuài bǎ yāngǎn nágěi wǒxī 。 ”

lièrén shuō : “ nǐ bǎ yǎnjīng bìshang 。 ”

lǎohǔ bǎ yǎnqíngbì shàng yǐhòu , lièrén jiù bǎ qiāngguǎn fàngjìn le lǎohǔ de kǒulǐ , kòudòng bānjī , “ píng ” de yīshēng jiù bǎ lǎohǔ de tóu gěi dǎpò le 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen lái chàng yóuxì gē bā :

nǐ pāi yī , wǒ pāi yī , yīgè háizi xiàoxīxī 。 nǐ pāi èr , wǒ pāi èr , èrgè háizi dùziè 。

nǐ pāi sān , wǒ pāi sān , sānge háizi pá gāoshān 。 nǐ pāi sì , wǒ pāi sì , sìge háizi xiě dàzì 。

nǐ pāi wǔ , wǒ pāi wǔ , wǔgè háizi xué tiàowǔ 。 nǐ pāi liù , wǒ pāi liù , liúgè háizi chī shíliu 。

nǐ pāi qī , wǒ pāi qī , qīgè háizi zuòfēijī 。 nǐ pāi bā , wǒ pāi bā , bāgè háizi chuīlǎba

nǐ pāi jiǔ , wǒ pǎo jiǔ , jiǔgè háizi hē bēijiǔ 。 nǐ pāi shí , wǒ pāi shí , shígè háizi zhàn dé zhí 。



tiger and hunter

tiger and hunter

One day, the horse was grazing on the side of the road. The tiger came up to it and said to it, "You are two or three times bigger than the hunters. Why do you let them ride and make yourself so tired?"

The horse shook his head and replied: "You don't know, although the hunter is small, he has many tricks."

The tiger said: "I don't believe what you say. If it were me, they wouldn't dare touch a single hair of mine."

The horse said: "If you don't believe me, you can ask the buffalo!"

Tiger said: "Okay, I'll ask the buffalo."

The tiger soon came to the field and asked the buffalo, "You are two or three times bigger than the hunters. Why do you help them plow the fields every day, and you are so tired that you are about to die?"

The buffalo shook his head and replied: "You don't know that although the hunters are small, they have many tricks, and no one can beat them."

The tiger said: "I don't believe what you say. If it were me, they wouldn't dare to move a hair."

The buffalo said: "If you don't believe it, a hunter is smoking there. Go and compare with him."

The tiger said, "Just compare, am I still afraid that he won't succeed?"

The tiger quickly ran up to the man, bared its teeth and said, "Come on, let's hug each other and see who is stronger."

The hunter glanced at the tiger, smoked, and replied, "Just compare, I'm afraid you can't hug me, and others will laugh at you to death."

The tiger jumped up and said, "I can't hug you? Then come here, let's hug and try!"

The hunter replied: "Slow down, I will come back and hug you when I get home and have dinner."

The tiger said: "You go to eat and come back to hug? That's fine, I'll wait for you."

The hunter said: "Wait for me? I don't believe what you say. I'm afraid you will have already run away when I come back from dinner."

Tiger said: "Don't worry, I will not run away."

The hunter said: "If you convince me to believe you, let me tie you to the pine tree, otherwise, if you run away, where can I find you?"

The tiger said: "Well, you are afraid that I will run away, so you tie me to the pine tree."

So the hunter untied a rope and tied the tiger tightly to the pine tree.

After that, the hunter went home and brought the gun, and said to the tiger: "Now, I invite you to smoke a cigarette, and then we will hug each other."

The tiger said: "Then give me the pipe to smoke."

"Close your eyes," said the hunter.

After the tiger closed its eyes, the hunter put the gun barrel into the tiger's mouth, pulled the trigger, and broke the tiger's head with a bang.

Dear baby, let's sing the game song:

You take one, I take one, a child is smiling. You shoot two, I shoot two, the two children are hungry.

You shoot three, I shoot three, three children climb the mountain. You shoot four, I shoot four, four children write big characters.

You shoot five, I shoot five, five children learn to dance. You shoot six, I shoot six, leave a child to eat pomegranates.

You shoot seven, I shoot seven, seven children fly. You shoot eight, let me shoot, eight children play trumpets

You shoot nine, I run nine, and nine children drink a glass of wine. You shoot ten, I shoot ten, ten children stand up straight. .



tigre y cazador

tigre y cazador

Un día, el caballo estaba pastando al costado del camino, el tigre se le acercó y le dijo: "Eres dos o tres veces más grande que los cazadores. ¿Por qué los dejas montar y te cansas tanto?"

El caballo sacudió la cabeza y respondió: "No sabes, aunque el cazador es pequeño, tiene muchos trucos".

El tigre dijo: "No creo lo que dices. Si fuera yo, no se atreverían a tocar un solo cabello mío".

El caballo dijo: "¡Si no me crees, puedes preguntarle al búfalo!"

Tiger dijo: "Está bien, le preguntaré al búfalo".

El tigre pronto llegó al campo y le preguntó al búfalo: "Eres dos o tres veces más grande que los cazadores. ¿Por qué los ayudas a arar los campos todos los días y estás tan cansado que estás a punto de morir?"

El búfalo negó con la cabeza y respondió: "No sabes que aunque los cazadores son pequeños, tienen muchos trucos y nadie puede vencerlos".

El tigre dijo: "No creo lo que dices. Si fuera yo, no se atreverían a mover un pelo".

El búfalo dijo: "Si no lo crees, un cazador está fumando allí. Ve y compara con él".

El tigre dijo: "Solo compara, ¿todavía tengo miedo de que no tenga éxito?"

El tigre corrió rápidamente hacia el hombre, le mostró los dientes y dijo: "Vamos, abracémonos y veamos quién es más fuerte".

El cazador miró al tigre, fumó y respondió: "Solo compara, me temo que no puedes abrazarme y otros se reirán de ti hasta la muerte".

El tigre saltó y dijo: "¿No puedo abrazarte? ¡Entonces ven aquí, abracémonos e intentemos!"

El cazador respondió: "Cálmate, volveré y te abrazaré cuando llegue a casa y cene".

El tigre dijo: "¿Vas a comer y vuelves a abrazar? Está bien, te espero".

El cazador dijo: "¿Esperarme? No creo lo que dices. Me temo que ya te habrás escapado cuando regrese de cenar".

Tiger dijo: "No te preocupes, no huiré".

El cazador dijo: "Si me convences de creerte, déjame atarte al pino, de lo contrario, si huyes, ¿dónde puedo encontrarte?"

El tigre dijo: "Bueno, tienes miedo de que me escape, así que me atas al pino".

Así que el cazador desató una cuerda y ató fuertemente al tigre al pino.

Después de eso, el cazador fue a su casa y trajo el arma y le dijo al tigre: "Ahora, te invito a fumar un cigarrillo y luego nos abrazaremos".

El tigre dijo: "Entonces me das la pipa para fumar".

"Cierra los ojos", dijo el cazador.

Después de que el tigre cerró los ojos, el cazador colocó el cañón del arma en la boca del tigre, apretó el gatillo y rompió la cabeza del tigre con un golpe.

Querido bebé, cantemos la canción del juego:

Tú tomas uno, yo tomo uno, un niño está sonriendo. Tú disparas a dos, yo disparo a dos, los dos niños tienen hambre.

Tú disparas a tres, yo tiro a tres, tres niños suben a la montaña. Tú disparas cuatro, yo disparo cuatro, cuatro niños escriben grandes caracteres.

Tu disparas cinco, yo tiro cinco, cinco niños aprenden a bailar. Tú disparas a seis, yo tiro a seis, deja que un niño coma granadas.

Tú disparas siete, yo tiro siete, siete niños vuelan. Tú disparas ocho, déjame disparar, ocho niños tocan la trompeta

Tú disparas nueve, yo corro nueve y nueve niños beben una copa de vino. Tú disparas diez, yo disparo diez, diez niños se ponen de pie. .



tigre et chasseur

tigre et chasseur

Un jour, le cheval paissant au bord de la route, le tigre s'approcha et lui dit : "Tu es deux ou trois fois plus gros que les chasseurs. Pourquoi les laisses-tu monter et te fatigues-tu ?"

Le cheval secoua la tête et répondit: "Tu ne sais pas, bien que le chasseur soit petit, il a beaucoup de tours."

Le tigre dit : "Je ne crois pas ce que tu dis. Si c'était moi, ils n'oseraient pas toucher à un seul de mes cheveux."

Le cheval a dit : "Si tu ne me crois pas, tu peux demander au buffle !"

Tiger a dit: "D'accord, je vais demander au buffle."

Le tigre arriva bientôt au champ et demanda au buffle : « Tu es deux ou trois fois plus gros que les chasseurs. Pourquoi les aides-tu à labourer les champs tous les jours, et tu es si fatigué que tu es sur le point de mourir ?

Le buffle secoua la tête et répondit: "Vous ne savez pas que bien que les chasseurs soient petits, ils ont beaucoup de tours et personne ne peut les battre."

Le tigre dit : "Je ne crois pas ce que tu dis. Si c'était moi, ils n'oseraient pas bouger d'un poil."

Le buffle dit : « Si vous ne le croyez pas, un chasseur fume là. Allez comparer avec lui.

Le tigre a dit: "Comparez, ai-je toujours peur qu'il ne réussisse pas?"

Le tigre a rapidement couru vers l'homme, a montré ses dents et a dit: "Allez, embrassons-nous et voyons qui est le plus fort."

Le chasseur a jeté un coup d'œil au tigre, a fumé et a répondu: "Comparez, j'ai bien peur que vous ne puissiez pas me serrer dans vos bras et que les autres se moquent de vous à mort."

Le tigre se leva d'un bond et dit : "Je ne peux pas te faire un câlin ? Alors viens ici, faisons un câlin et essayons !"

Le chasseur a répondu: "Ralentissez, je reviendrai vous serrer dans mes bras quand je rentrerai à la maison et que je dînerai."

Le tigre a dit: "Tu vas manger et tu reviens faire un câlin? C'est bon, je t'attends."

Le chasseur dit : « Attendez-moi ? Je ne crois pas ce que vous dites. J'ai bien peur que vous vous soyez déjà enfui quand je reviendrai du dîner.

Tiger a dit: "Ne vous inquiétez pas, je ne m'enfuirai pas."

Le chasseur a dit: "Si tu me convaincs de te croire, laisse-moi t'attacher au pin, sinon, si tu t'enfuis, où puis-je te trouver?"

Le tigre a dit: "Eh bien, tu as peur que je m'enfuie, alors tu m'attaches au pin."

Alors le chasseur détacha une corde et attacha fermement le tigre au pin.

Après cela, le chasseur est rentré chez lui et a apporté le fusil et a dit au tigre: "Maintenant, je t'invite à fumer une cigarette, puis nous nous embrasserons."

Le tigre a dit: "Alors tu me donnes la pipe à fumer."

"Fermez les yeux", dit le chasseur.

Après que le tigre ait fermé les yeux, le chasseur a mis le canon du fusil dans la bouche du tigre, a appuyé sur la gâchette et a cassé la tête du tigre d'un coup.

Cher bébé, chantons la chanson du jeu :

Tu en prends un, j'en prends un, un enfant sourit. Vous tirez deux, je tire deux, les deux enfants ont faim.

Vous en tirez trois, j'en tire trois, trois enfants escaladent la montagne. Vous tirez quatre, je tire quatre, quatre enfants écrivent de grands personnages.

Vous tirez cinq, je tire cinq, cinq enfants apprennent à danser. Vous en tirez six, j'en tire six, laissez un enfant manger des grenades.

Tu tire sept, je tire sept, sept enfants volent. Tu tire huit, laisse moi tirer, huit enfants jouent de la trompette

Vous tirez neuf, je cours neuf, et neuf enfants boivent un verre de vin. Vous tirez dix, je tire dix, dix enfants se tiennent debout. .



虎と狩人

虎と狩人

ある日、馬が道ばたで草を食んでいると、虎が馬に近づき、「お前は猟師の二、三倍の大きさだ。どうして狩人を乗せて疲れさせるのか」と言いました。

馬は首を横に振って答えました。

トラは言った:「あなたの言うことは信じられません。私だったら、彼らは私の髪の毛一本にも触れないでしょう。」

馬は言った:「信じられないなら、水牛に聞いてみてください!」

タイガーは言った:「わかりました、バッファローに聞いてみます。」

トラはすぐに野原に来て、バッファローに尋ねました。

バッファローは首を横に振って答えました。

トラは言った:「あなたの言うことは信じられません。私だったら、彼らは毛を動かそうとはしません。」

バッファローは言った:「信じないなら、そこでハンターがタバコを吸っている。行って彼と比べてみてください。」

トラは言いました。

虎はすぐに男に駆け寄り、歯をむき出しにして言った。

猟師は虎を一瞥し、タバコを吸い、「比べてみてください。あなたは私を抱きしめることはできません。他の人はあなたを笑って死ぬでしょう」と答えました。

虎は飛び上がって言いました。

ハンターは、「ゆっくりしてください。家に帰って夕食を食べたら、戻ってきてあなたを抱きしめます。」と答えました。

トラは言った:「あなたは食べに行って、抱きしめるために戻ってきますか?それでいいです、私はあなたを待っています。」

猟師は言いました。

タイガーは言った:「心配しないで、私は逃げません。」

猟師は言いました。「あなたを信じるよう説得するなら、あなたを松の木に縛らせてください。さもなければ、あなたが逃げたら、どこであなたを見つけることができますか?」

虎は言った。

そこで猟師は綱をほどき、虎を松の木にしっかりと結びつけました。

その後、猟師は家に帰って銃を持ってきて、トラに言いました。

トラは言った:「それなら、煙草を吸うパイプをくれ」

「目を閉じて」ハンターは言った。

虎が目を閉じた後、ハンターは銃身を虎の口に入れ、引き金を引いて、虎の頭を強打した。

親愛なる赤ちゃん、ゲームの歌を歌いましょう:

あなたは一つ、私は一つを取る、子供が笑っている。あなたは 2 発撃つ、私は 2 発撃つ、2 人の子供は空腹です。

あなたが3人を撃ち、私が3人を撃ち、3人の子供が山に登ります。あなたが 4 人を撃ち、私が 4 人を撃ち、4 人の子供が大きな文字を書きます。

あなたが 5 人を撃ち、私が 5 人を撃ち、5 人の子供たちがダンスを習います。あなたは六つ撃ち、私は六つ撃ち、子供にザクロを食べさせます。

あなたは7つ撃ち、私は7つ撃つ、7人の子供が飛ぶ。あなたは8つを撃ちます、私は撃ちます、8人の子供がトランペットを演奏します

あなたが9発撃ち、私が9発走り、9人の子供がグラスワインを飲みます。あなたが10発撃ち、私が10発撃ち、10人の子供たちが直立します。 .



Tiger und Jäger

Tiger und Jäger

Eines Tages graste das Pferd am Straßenrand, der Tiger kam zu ihm und sagte zu ihm: „Du bist zwei- oder dreimal größer als die Jäger. Warum lässt du sie reiten und machst dich so müde?“

Das Pferd schüttelte den Kopf und antwortete: "Du weißt nicht, obwohl der Jäger klein ist, hat er viele Tricks."

Der Tiger sagte: "Ich glaube nicht, was du sagst. Wenn ich es wäre, würden sie es nicht wagen, ein einziges Haar von mir zu berühren."

Das Pferd sagte: "Wenn du mir nicht glaubst, kannst du den Büffel fragen!"

Tiger sagte: "Okay, ich werde den Büffel fragen."

Der Tiger kam bald auf das Feld und fragte den Büffel: „Du bist zwei- oder dreimal größer als die Jäger. Warum hilfst du ihnen jeden Tag beim Pflügen der Felder, und du bist so müde, dass du gleich sterben wirst?“

Der Büffel schüttelte den Kopf und antwortete: "Sie wissen nicht, dass die Jäger zwar klein sind, aber viele Tricks haben und niemand sie schlagen kann."

Der Tiger sagte: "Ich glaube nicht, was du sagst. Wenn ich es wäre, würden sie es nicht wagen, ein Haar zu rühren."

Der Büffel sagte: "Wenn du es nicht glaubst, dort raucht ein Jäger. Geh und vergleiche mit ihm."

Der Tiger sagte: "Vergleiche mal, habe ich immer noch Angst, dass es ihm nicht gelingen wird?"

Der Tiger rannte schnell auf den Mann zu, fletschte die Zähne und sagte: "Komm, lass uns einander umarmen und sehen, wer stärker ist."

Der Jäger warf einen Blick auf den Tiger, rauchte und antwortete: "Vergleiche nur, ich fürchte, du kannst mich nicht umarmen, und andere werden dich zu Tode auslachen."

Der Tiger sprang auf und sagte: „Ich kann dich nicht umarmen? Dann komm her, lass uns umarmen und es versuchen!“

Der Jäger antwortete: "Mach langsamer, ich werde zurückkommen und dich umarmen, wenn ich nach Hause komme und zu Abend esse."

Der Tiger sagte: "Du gehst essen und kommst zurück, um dich zu umarmen? Das ist in Ordnung, ich werde auf dich warten."

Der Jäger sagte: "Warten Sie auf mich? Ich glaube nicht, was Sie sagen. Ich fürchte, Sie sind schon weggelaufen, wenn ich vom Abendessen zurückkomme."

Tiger sagte: "Mach dir keine Sorgen, ich werde nicht weglaufen."

Der Jäger sagte: „Wenn du mich überzeugst, dir zu glauben, lass mich dich an die Kiefer binden, ansonsten, wenn du wegläufst, wo kann ich dich finden?“

Der Tiger sagte: "Nun, du hast Angst, dass ich weglaufe, also bindest du mich an die Kiefer."

Also löste der Jäger ein Seil und band den Tiger fest an die Kiefer.

Danach ging der Jäger nach Hause und brachte die Waffe und sagte zu dem Tiger: "Jetzt lade ich Sie ein, eine Zigarette zu rauchen, und dann werden wir uns umarmen."

Der Tiger sagte: "Dann gibst du mir die Pfeife zum Rauchen."

„Schließ deine Augen“, sagte der Jäger.

Nachdem der Tiger seine Augen geschlossen hatte, steckte der Jäger den Gewehrlauf in das Maul des Tigers, drückte den Abzug und brach dem Tiger mit einem Knall den Kopf.

Liebes Baby, lass uns das Spiellied singen:

Du nimmst eins, ich nehme eins, ein Kind lächelt. Du schießt zwei, ich schieße zwei, die beiden Kinder haben Hunger.

Du schießt drei, ich schieße drei, drei Kinder erklimmen den Berg. Du schießt vier, ich schieße vier, vier Kinder schreiben große Charaktere.

Du schießt fünf, ich schieße fünf, fünf Kinder lernen tanzen. Du schießt sechs, ich schieße sechs, lass ein Kind Granatäpfel essen.

Du schießt sieben, ich schieße sieben, sieben Kinder fliegen. Du schießt acht, lass mich schießen, acht Kinder spielen Trompete

Du schießt neun, ich laufe neun, und neun Kinder trinken ein Glas Wein. Du schießt zehn, ich schieße zehn, zehn Kinder stehen aufrecht. .



【back to index,回目录】