Show Pīnyīn

找金麦穗的孤儿

找金麦穗的孤儿

在很久以前,天下到处是荒草野坡,田里没有什么庄稼,人们靠打猎过日子。

在一座大山的脚下,住着一个青年猎手,名叫金虎,他是一个孤儿。一天早晨,天还灰蒙蒙的,金虎就起身上山了。他饿着肚子跑了一天,直到太陽快落山的时候,才打了一只又瘦又小的兔子。他边走边在心里合计着:回家煮一煮,今天吃一半,明天再吃那一半,免得打不着野物再挨饿。

他提着兔子,没精打彩地正往山下走,忽听到路边的草丛中有叹息声。金虎赶忙走过去一看,只见一位白发苍苍的老太婆躺在草窝里,两眼似睁似闭,脸上的皱纹就像刀刻的一样,两只眼晴深陷在眼眶里,看样子足有七十多岁了,在那里有气无力地呼喊:”哎唷,饿死我了!”

金虎看到老人这么可怜,心里很难受,就想把手中的猎物送给老人,可他刚向前迈了一步,就觉得眼前一阵发黑,一头栽倒地上,老半天才苏醒过来。这才想起自己三天没吃东西了。但是,看到老太婆实在可怜,就把心一横,勒了勒腰带,把那只兔子送给了老太婆。

老太婆也不谦让,就把那兔子收下了。金虎拖着两条沉甸甸的腿回到家中,只好煮点野菜野草充饥。

事情很怪,一连三天老太婆都在金虎回家的路上等着,金虎只好把手中的猎物全送给她。

一天,当金虎忍着饥饿把打回来的一只山鸡送给老太婆时,她却摇了摇头,笑着说:“小伙子,你救了我一命,我很感激你!告诉你吧!我是天上的天神,我是故意装可怜,是在考验你呢!我现在决定送你一件珍贵的礼物作纪念。

“这礼物必须你自己去取,要不怕吃苦,不怕流汗,不怕风吹日晒。从这里往东走七七四百九十里路,路边有个大树林子,过了林子,再攀八八六百四十座山,爬上山,再越过九九八百一十条大沟,在最后一条沟的悬崖上,有一个山洞,洞内有一座木房子,房子里有一串金麦穗,如果你能把它取回来种到地里,一年收一季,经过八年后,天底下的人就不用像现在这样挨饿了。不过,要想得到这串金麦穗,可很不容易,因为在洞口上有一对山鹰把守着,洞内有狼、蛇、虎、豹巡逻。如果你是一位真正勇敢的猎人,那就去吧。”

说完,那老太婆忽地不见了。

金虎心想:若能取回金麦穗,使天下人不再挨饿,就是吃尽万般苦也心甘情愿。于是他回到家中收拾好行装,带上弓箭出发了。

走呀,走呀,穿过了陰森森的大森林,翻过了雾气腾腾的高山,越过了深不见底的大沟,登上高岗一看,在悬崖上果然有一个黑乎乎的大洞,老远就看见一对红眼、尖嘴、利爪的山鹰立在洞口,翅膀一伸就像两柄大板斧,谁见了都胆战心惊。

金虎喘了口粗气,定了定神,拉开弓箭想射出去,就在这时,那对山鹰伸了伸脖子,恶声恶气地问道:“你来干什么?”

金虎吓得一怔,忙收起弓箭,把来意原原本本的说了。

山鹰听了,脖子一仰,翅膀一抬,大声对金虎说:“进去吧,你这个诚实忠厚的猎人。”

山鹰的话音刚落,金虎一个箭步蹿进洞内。洞内黑乎乎的,寒气逼人。他壮起胆子大步向前走去,突然一阵狂风大作,刮得洞内飞沙走石,前面出现了两盏蓝色的灯,晃晃悠悠地朝他走来。

金虎闪身躲在一块大石后,定眼一看,原来是只大灰狼,禁不住出了一身冷汗。大灰狼过去不久,接着又响起了雷鸣般的声音,随即出现了一个巡逻队:领头的是只金钱豹,后面跟着吊睛白虎和金鳞大蛇。等这些动物过去后,金虎才继续往前走,没走多远,就看到一间闪着金光的房子,房门口蹲着一只长毛狮子,正张着大口,露出一口锋利的牙齿。

金虎一看,心中不觉犹豫起来,他想起了老太婆的嘱咐:不管遇到啥困难,都不能退缩。于是,他紧握弓箭,准备搏斗。

突然,那狮子大吼一声,金虎两手一抖,弓箭掉在了地上,刚想弯腰拾取,狮子已扑了上来。金虎也不知哪来的气力,一把将狮子抱住了,一齐在地上翻滚。

狮子喘着粗气,又抓又咬,总想把他压在下边。金虎咬紧牙关,用尽全身力气死死抱住狮子不放,不大会儿便累得昏了过去。

昏迷中,他似乎听到一个女人的叫声:“你使劲搂着我干啥?”

金虎睁眼一看,原来自己搂着的不是狮子,而是一个非常美丽的姑娘。他羞得满面绯红,赶忙松了手,把头低了下来。

可这姑娘一点也不害羞,朝着金虎格格地笑了起来,说:“你呀,真是个好人,是来寻金麦穗的吧!”

金虎点了点头,于是姑娘就领金虎进了房子,双手把金麦穗交给了他。

姑娘见金虎勇敢善良,忠厚老实,就随金虎回到家中,结成了夫妻。二人把金麦穗种到地里,细心培育,打的粮食年年增多。很快,人们都有了粮食,不再担心挨饿了。

亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:

幼儿不怕冰霜,长大露出锋芒,老来粉身碎骨,仍然洁白无双。【谜底:麦子】

去年秋天撒下种,长出绿苗过一冬。开春它还接着长,等到夏天黄澄澄。

【谜底:冬小麦】

zhǎojīn màisuì de gūér

zhǎojīn màisuì de gūér

zài hěnjiǔyǐqián , tiānxià dàochù shì huāngcǎo yěpō , tiánlǐ méiyǒu shénme zhuāngjia , rénmen kào dǎliè guòrìzi 。

zài yīzuò dàshān de jiǎoxià , zhù zhe yīgè qīngnián lièshǒu , míngjiào jīnhǔ , tā shì yīgè gūér 。 yītiān zǎochén , tiān huán huīmēngmēng de , jīnhǔ jiù qǐshēn shàngshān le 。 tā èzhedùzi pǎo le yītiān , zhídào tàiyángkuài luòshān de shíhou , cái dǎ le yīzhī yòu shòu yòu xiǎo de tùzi 。 tābiān zǒubiān zài xīnli héjì zhe : huíjiā zhǔ yī zhǔ , jīntiān chī yībàn , míngtiān zài chī nà yībàn , miǎnde dǎbùzhe yěwù zài áiè 。

tā tízhe tùzi , méijīngdǎcǎi dìzhèngwǎng shānxià zǒu , hū tīngdào lùbiān de cǎocóng zhōngyǒu tànxīshēng 。 jīnhǔ gǎnmáng zǒu guòqu yīkàn , zhǐjiàn yīwèi báifàcāngcāng de lǎotàipó tǎng zài cǎowō lǐ , liǎngyǎn sìzhēngsì bì , liǎnshàng de zhòuwén jiù xiàng dāokè de yīyàng , liǎngzhī yǎnqíng shēnxiàn zài yǎnkuànglǐ , kànyàngzi zúyǒu qīshíduōsuì le , zài nàli yǒuqìwúlì dì hūhǎn : ” āi yō , èsǐ wǒ le ! ”

jīnhǔ kàndào lǎorén zhème kělián , xīnli hěn nánshòu , jiù xiǎng bǎ shǒuzhōng de lièwù sònggěi lǎorén , kě tā gāng xiàngqián mài le yībù , jiù juéde yǎnqián yīzhèn fāhēi , yītóu zāidǎo dìshang , lǎobàntiān cái sūxǐngguòlái 。 zhècái xiǎngqǐ zìjǐ sāntiān méi chī dōngxi le 。 dànshì , kàndào lǎotàipó shízài kělián , jiù bǎ xīnyīhéng , lè le lè yāodài , bǎ nà zhǐ tùzi sònggěi le lǎotàipó 。

lǎotàipó yě bù qiānràng , jiù bǎ nà tùzi shōuxià le 。 jīnhǔ tuō zhe liǎngtiáo chéndiàndiàn de tuǐ huídào jiāzhōng , zhǐhǎo zhǔ diǎn yěcài yěcǎo chōngjī 。

shìqing hěnguài , yīlián sāntiān lǎotàipó dū zài jīnhǔ huíjiā de lùshang děng zhe , jīnhǔ zhǐhǎo bǎ shǒuzhōng de lièwù quán sònggěi tā 。

yītiān , dāngjīnhǔrěn zhe jīè bǎ dǎ huílai de yīzhī shānjī sònggěi lǎotàipó shí , tā què yáo le yáotóu , xiào zhe shuō : “ xiǎohuǒzi , nǐ jiù le wǒ yīmìng , wǒ hěn gǎnjī nǐ ! gàosu nǐ bā ! wǒ shì tiānshàng de tiānshén , wǒ shì gùyì zhuāng kělián , shì zài kǎoyàn nǐ ne ! wǒ xiànzài juédìng sòng nǐ yījiàn zhēnguì de lǐwù zuò jìniàn 。

“ zhè lǐwù bìxū nǐ zìjǐ qùqǔ , yào bù pàchīkǔ , bùpà liúhàn , bùpà fēngchuīrìshài 。 cóng zhèlǐ wǎngdōng zǒu qīqī sìbǎi jiǔshílǐ lù , lùbiān yǒugè dà shùlínzi , guò le línzi , zài pān bābā liùbǎi sìshí zuòshān , pá shàngshān , zài yuèguò jiǔjiǔ bābǎi yī shítiáo dàgōu , zài zuìhòu yītiáo gōu de xuányá shàng , yǒu yīgè shāndòng , dòngnèi yǒu yīzuò mù fángzi , fángzi lǐ yǒu yīchuàn jīn màisuì , rúguǒ nǐ néng bǎ tā qǔhuílái zhǒngdào dìlǐ , yīnián shōu yījì , jīngguò bānián hòu , tiāndǐxia de rén jiù bùyòng xiàng xiànzài zhèyàng áiè le 。 bùguò , yào xiǎngdedào zhèchuàn jīn màisuì , kě hěn bù róngyì , yīnwèi zài dòngkǒu shàng yǒu yīduì shānyīng bǎshǒu zhe , dòngnèi yǒu láng shé hǔ bào xúnluó 。 rúguǒ nǐ shì yīwèi zhēnzhèng yǒnggǎn de lièrén , nà jiù qù bā 。 ”

shuōwán , nà lǎotàipó hūde bùjiàn le 。

jīnhǔ xīnxiǎng : ruònéng qǔhuí jīn màisuì , shǐ tiānxiàrén bùzài áiè , jiùshì chī jìn wànbān kǔ yě xīngānqíngyuàn 。 yúshì tā huídào jiāzhōng shōushi hǎo xíngzhuāng , dàishàng gōngjiàn chūfā le 。

zǒu ya , zǒu ya , chuānguò le yīn sēnsēn de dà sēnlín , fānguò le wùqìténgténg de gāoshān , yuèguò le shēnbùjiàndǐ de dàgōu , dēngshàng gāogǎng yīkàn , zài xuányá shàng guǒrán yǒu yīgè hēihūhū de dàdòng , lǎoyuǎn jiù kànjiàn yīduì hóngyǎn jiānzuǐ lìzhǎo de shānyīnglì zài dòngkǒu , chìbǎng yīshēn jiù xiàng liǎng bǐng dà bǎnfǔ , shéi jiàn le dū dǎnzhànxīnjīng 。

jīnhǔ chuǎn le kǒu cūqì , dìng le dìngshén , lākāi gōngjiàn xiǎng shèchūqù , jiù zài zhèshí , nà duì shānyīng shēn le shēn bózi , èshēngèqì dì wèndào : “ nǐ lái gànshénme ? ”

jīnhǔ xià dé yī zhēng , máng shōuqǐ gōngjiàn , bǎ láiyì yuányuánběnběn de shuō le 。

shānyīng tīng le , bózi yīyǎng , chìbǎng yī tái , dàshēng duìjīnhǔ shuō : “ jìnqù bā , nǐ zhège chéngshí zhōnghòu de lièrén 。 ”

shānyīng de huàyīngāngluò , jīnhǔ yīgèjiànbù cuān jìndòng nèi 。 dòngnèi hēihūhū de , hánqìbīrén 。 tā zhuàngqǐ dǎnzi dàbù xiàngqiánzǒu qù , tūrán yīzhèn kuángfēng dàzuò , guādé dòngnèi fēishāzǒushí , qiánmiàn chūxiàn le liǎngzhǎn lánsè de dēng , huànghuangyōuyōu dìcháo tā zǒulái 。

jīnhǔ shǎnshēn duǒ zài yīkuài dàshí hòu , dìngyǎn yīkàn , yuánlái shì zhǐ dàhuīláng , jīnbuzhù chū le yīshēn lěnghàn 。 dàhuīláng guòqu bùjiǔ , jiēzhe yòu xiǎngqǐ le léimíngbān de shēngyīn , suíjí chūxiàn le yīgè xúnluóduì : lǐngtóu de shì zhǐ jīnqiánbào , hòumiàn gēnzhe diàojīng báihǔ hé jīnlíndàshé 。 děng zhèxiē dòngwù guòqu hòu , jīnhǔ cái jìxù wǎngqiánzǒu , méizǒu duōyuǎn , jiù kàndào yījiàn shǎnzhe jīnguāng de fángzi , fángménkǒu dūn zhe yīzhī chángmáo shīzi , zhèngzhāng zhe dàkǒu , lùchū yīkǒu fēnglì de yáchǐ 。

jīnhǔ yīkàn , xīnzhōng bùjué yóuyùqǐlái , tā xiǎngqǐ le lǎotàipó de zhǔfù : bùguǎn yùdào shá kùnnán , dū bùnéng tuìsuō 。 yúshì , tā jǐnwò gōngjiàn , zhǔnbèi bódòu 。

tūrán , nà shīzi dàhǒu yīshēng , jīnhǔ liǎngshǒu yīdǒu , gōngjiàn diào zài le dìshang , gāngxiǎng wānyāo shíqǔ , shīzi yǐ pū le shànglái 。 jīnhǔ yě bùzhī nǎlái de qìlì , yībǎ jiàng shīzi bàozhù le , yīqí zài dìshang fāngǔn 。

shīzi chuǎn zhe cūqì , yòu zhuā yòu yǎo , zǒngxiǎng bǎ tā yā zài xiàbian 。 jīnhǔ yǎojǐnyáguān , yòngjìn quánshēn lìqì sǐsǐ bàozhù shīzi bù fàng , bù dàhuì r biàn lěi dé hūn le guòqu 。

hūnmí zhōng , tā sìhū tīngdào yīgè nǚrén de jiàoshēng : “ nǐ shǐjìn lǒu zhe wǒ gān shá ? ”

jīnhǔ zhēngyǎn yīkàn , yuánlái zìjǐ lǒu zhe de bùshì shīzi , érshì yīgè fēicháng měilì de gūniang 。 tā xiū dé mǎnmiàn fēihóng , gǎnmáng sōng le shǒu , bǎtóu dī le xiàlai 。

kě zhè gūniang yīdiǎn yě bùhàixiū , cháozhe jīnhǔ gége dì xiàoleqǐlái , shuō : “ nǐ ya , zhēnshi gè hǎorén , shì lái xúnjīn màisuì de bā ! ”

jīnhǔdiǎn le diǎntóu , yúshì gūniang jiù lǐngjīnhǔjìn le fángzi , shuāngshǒu bǎ jīn màisuì jiāogěi le tā 。

gūniang jiànjīnhǔ yǒnggǎn shànliáng , zhōnghòulǎoshí , jiù suíjīnhǔ huídào jiāzhōng , jiéchéng le fūqī 。 èrrén bǎ jīn màisuì zhǒngdào dìlǐ , xìxīn péiyù , dǎ de liángshi nián nián zēngduō 。 hěnkuài , rénmen dū yǒu le liángshi , bùzài dānxīn áiè le 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :

yòuér bùpà bīngshuāng , zhǎngdà lùchū fēngmáng , lǎolái fěnshēnsuìgǔ , réngrán jiébái wúshuāng 。 【 mídǐ : màizi 】

qùnián qiūtiān sāxiàzhǒng , zhǎngchū lǜmiáoguò yīdōng 。 kāichūn tā huán jiēzhe cháng , děngdào xiàtiān huángdèngdèng 。

【 mídǐ : dōngxiǎomài 】



The Orphan in Search of the Golden Ear of Wheat

The Orphan in Search of the Golden Ear of Wheat

A long time ago, the world was full of barren grass and wild slopes, and there were no crops in the fields. People lived by hunting.

At the foot of a big mountain lived a young hunter named Jin Hu, who was an orphan. One morning, when the sky was still gray, Jinhu got up and went up the mountain. He ran for a day hungry, until the sun was about to set, and finally beat a thin and small rabbit. As he walked, he calculated in his mind: cook at home, eat half today, and eat the other half tomorrow, so as not to starve again if he cannot catch wild animals.

He was carrying the rabbit, and was walking down the mountain listlessly, when he suddenly heard a sigh in the grass beside the road. Jin Hu hurried over to have a look, and saw a white-haired old woman lying in the grass nest, her eyes seemed to be open and closed, the wrinkles on her face were like a knife carving, and her eyes were sunken deep in the eye sockets. , looked to be more than seventy years old, and shouted feebly there: "Oh, I'm starving to death!"

Seeing how pitiful the old man was, Jin Hu felt very sad, and wanted to give the prey to the old man, but as soon as he took a step forward, he felt a sudden blackness in front of his eyes, and he fell to the ground, and it took him a long time to wake up. Then I remembered that I hadn't eaten for three days. However, seeing how pitiful the old woman was, he gave the old woman the rabbit with a slap in the face.

The old woman was not modest, so she took the rabbit. Jin Hu returned home with two heavy legs, so he had to cook some wild vegetables and weeds to satisfy his hunger.

The thing is very strange, for three days in a row the old lady waited for Jin Hu on his way home, so Jin Hu had to give her all the prey in his hand.

One day, when Jin Hu was hungry and gave a pheasant he had brought back to the old woman, she shook her head and said with a smile: "Young man, you saved my life, I am very grateful to you! Let me tell you! I am a god in the sky, I pretended to be pitiful on purpose, and I was testing you! Now I decide to give you a precious gift as a souvenir.

"This gift must be taken by yourself. If you are not afraid of suffering, sweating, or the wind and the sun. From here, go eastward for seven to four hundred and ninety miles. There is a big forest on the side of the road. Climb eight, eight, six hundred and forty mountains, climb up the mountain, and then cross ninety-nine, eight hundred and ten big ditches. On the cliff of the last ditch, there is a cave with a wooden house inside. In the house is a bunch of golden wheat Spikes, if you can take them back and plant them in the ground, and harvest them once a year, after eight years, people in the world will not have to starve like they are now. However, it is very difficult to get these golden ears of wheat. Easy, because there are a pair of mountain eagles guarding the cave entrance, and wolves, snakes, tigers, and leopards patrolling the cave. If you are a really brave hunter, go for it.”

After speaking, the old woman suddenly disappeared.

Jin Hu thought to himself: If he can get back the golden ears of wheat so that people in the world will no longer go hungry, he will be willing to suffer all kinds of hardships. So he returned home, packed up his luggage, took his bow and arrows and set off.

Let's go, let's go, through the gloomy forest, over the misty high mountain, over the bottomless ditch, climbed to the high hill, and there is a black man on the cliff. It is a big hole. From a long distance, I saw a pair of mountain eagles with red eyes, sharp beak and sharp claws standing at the entrance of the hole. When they stretched out their wings, they looked like two big axes. Anyone who saw it was terrified.

Jin Hu took a deep breath, gathered himself together, and drew the bow and arrow to shoot. At this moment, the pair of mountain eagles stretched their necks and asked in a nasty voice, "What are you doing here?"

Jin Hu was taken aback in fright, quickly put away his bow and arrows, and told the truth about his visit.

Shan Ying heard this, raised his neck and wings, and said loudly to Jin Hu: "Go in, you honest and loyal hunter."

As soon as Shan Ying finished speaking, Jin Hu leaped into the cave. The cave was dark and cold. He bravely strode forward, when suddenly a gust of wind blew sand and rocks into the cave, and two blue lights appeared in front of him, walking unsteadily towards him.

Jin Hu dodged and hid behind a boulder, fixed his eyes and saw that it was a big bad wolf, and couldn't help breaking out in a cold sweat. Not long after the big bad wolf passed by, there was another thunderous sound, and then a patrol team appeared: the leader was a leopard, followed by the eye-catching white tiger and the golden-scaled serpent. After these animals passed by, Jinhu continued to move forward. Before he went far, he saw a house shining with golden light. A long-haired lion was squatting at the door, with its mouth wide open, showing its sharp teeth. .

When Jin Hu saw it, he hesitated in his heart. He remembered the old woman's instruction: No matter what difficulties you encounter, you can't shrink back. So he gripped his bow and arrow, ready to fight.

Suddenly, the lion roared, Jinhu shook his hands, and the bow and arrow fell to the ground. Just as he was about to bend down to pick it up, the lion rushed up. Jinhu didn't know where the strength came from, he hugged the lion and rolled on the ground together.

Panting heavily, the lion scratched and bit, always trying to pin him down. Jinhu gritted his teeth, and hugged the lion tightly with all his strength, and soon passed out from exhaustion.

In a coma, he seemed to hear a woman's voice: "Why are you hugging me so hard?"

Jin Hu opened his eyes and saw that what he was hugging was not a lion, but a very beautiful girl. He blushed with shame, let go of his hands quickly, and lowered his head.

But the girl was not shy at all, she giggled at Jinhu, and said, "You are such a good person, you are here to look for golden wheat ears!"

Jin Hu nodded, so the girl led Jin Hu into the house and handed him the golden wheat ears with both hands.

Seeing that Jin Hu was brave, kind, honest and honest, the girl went home with Jin Hu and got married.The two planted the golden wheat ears in the ground and cultivated them carefully, so that the grain harvested increased every year. Soon, people had food and no longer worried about going hungry.

Dear baby, let's guess the riddle together:

Children are not afraid of frost, they grow up to show their sharpness, and when they grow old, they are still innocent and unparalleled. 【Answer: Wheat】

The seeds were sown last fall, and green seedlings grew through the winter. It will continue to grow in spring, and it will turn yellow in summer.

[Answer: winter wheat].



El huérfano en busca de la espiga de oro

El huérfano en busca de la espiga de oro

Hace mucho tiempo, el mundo estaba lleno de hierba estéril y laderas salvajes, y no había cosechas en los campos.La gente vivía de la caza.

Al pie de una gran montaña vivía un joven cazador llamado Jin Hu, que era huérfano. Una mañana, cuando el cielo aún estaba gris, Jinhu se levantó y subió a la montaña. Corrió durante un día hambriento, hasta que el sol estaba a punto de ponerse, y finalmente venció a un delgado y pequeño conejo. Mientras caminaba, calculó en su mente: cocinar en casa, comer la mitad hoy y comer la otra mitad mañana, para no volver a morir de hambre si no puede atrapar animales salvajes.

Llevaba el conejo, y bajaba la montaña con apatía, cuando de repente escuchó un suspiro en la hierba al lado del camino. Jin Hu se apresuró a echar un vistazo y vio a una anciana de cabello blanco acostada en el nido de hierba, sus ojos parecían estar abiertos y cerrados, las arrugas en su rostro eran como un cuchillo tallado y sus ojos estaban profundamente hundidos. las cuencas de los ojos, parecía tener más de setenta años, y gritaba débilmente allí: "¡Ay, me muero de hambre!"

Al ver lo lamentable que era el anciano, Jin Hu se sintió muy triste y quiso darle la presa al anciano, pero tan pronto como dio un paso adelante, sintió una oscuridad repentina frente a sus ojos y cayó. el suelo, y le tomó mucho tiempo despertar. Entonces recordé que no había comido durante tres días. Sin embargo, al ver lo lamentable que era la anciana, le dio a la anciana el conejo con una bofetada en la cara.

La anciana no era modesta, así que tomó el conejo. Jin Hu regresó a casa con dos piernas pesadas, por lo que tuvo que cocinar algunos vegetales silvestres y hierbas para saciar su hambre.

La cosa es muy extraña, durante tres días seguidos la anciana esperó a Jin Hu camino a su casa, por lo que Jin Hu tuvo que darle todas las presas que tenía en la mano.

Un día, cuando Jin Hu tenía hambre y le dio un faisán que había traído a la anciana, ella sacudió la cabeza y dijo con una sonrisa: "¡Joven, me salvaste la vida, te estoy muy agradecida! Déjame decirte ¡Tú! ¡Soy un dios en el cielo, fingí ser lamentable a propósito, y te estaba probando! Ahora decido darte un precioso regalo como recuerdo.

"Este regalo debe ser tomado por usted mismo. Si no tiene miedo del sufrimiento, la sudoración, o el viento y el sol. Desde aquí, diríjase hacia el este durante siete a cuatrocientas noventa millas. Hay un gran bosque en el lado de la camino Suba ocho, ocho, seiscientas cuarenta montañas, suba la montaña y luego cruce noventa y nueve, ochocientas diez zanjas grandes.En el acantilado de la última zanja, hay una cueva con una casa de madera adentro. En la casa hay un montón de espigas doradas de trigo, si puedes recuperarlas y plantarlas en el suelo, y cosecharlas una vez al año, después de ocho años, la gente del mundo no tendrá que pasar hambre como ahora. , es muy difícil conseguir estas doradas espigas. Fácil, porque hay un par de águilas montañesas vigilando la entrada de la cueva, y lobos, serpientes, tigres y leopardos patrullando la cueva. Si eres un cazador muy valiente, ve para ello."

Después de hablar, la anciana desapareció repentinamente.

Jin Hu pensó para sí mismo: si puede recuperar las doradas espigas de trigo para que la gente del mundo ya no pase hambre, estará dispuesto a sufrir todo tipo de dificultades. Así que regresó a casa, empacó su equipaje, tomó su arco y flechas y partió.

Vamos, vamos, a través del bosque sombrío, sobre la montaña alta brumosa, sobre la zanja sin fondo, subimos a la colina alta, y hay un hombre negro en el acantilado. Es un gran agujero. Desde una larga distancia, yo Vi un par de águilas de montaña con ojos rojos, pico afilado y garras afiladas paradas en la entrada del agujero, cuando extendieron sus alas, parecían dos grandes hachas, cualquiera que las viera estaba aterrorizado.

Jin Hu respiró hondo, se recompuso y sacó el arco y la flecha para disparar. En este momento, el par de águilas de montaña estiró el cuello y preguntó con voz desagradable: "¿Qué estás haciendo aquí?"

Jin Hu se sorprendió por el miedo, rápidamente guardó su arco y flechas y dijo la verdad sobre su visita.

Shan Ying escuchó esto, levantó el cuello y las alas y le dijo en voz alta a Jin Hu: "Entra, cazador honesto y leal".

Tan pronto como Shan Ying terminó de hablar, Jin Hu saltó a la cueva. La cueva estaba oscura y fría. Avanzó valientemente, cuando de repente una ráfaga de viento arrojó arena y rocas dentro de la cueva, y dos luces azules aparecieron frente a él, caminando tambaleándose hacia él.

Jin Hu esquivó y se escondió detrás de una roca, fijó sus ojos y vio que era un gran lobo feroz, y no pudo evitar sudar frío. No mucho después de que pasara el gran lobo feroz, hubo otro sonido atronador, y luego apareció un equipo de patrulla: el líder era un leopardo, seguido por el llamativo tigre blanco y la serpiente de escamas doradas. Después de que estos animales pasaron, Jinhu continuó avanzando. Antes de alejarse, vio una casa que brillaba con una luz dorada. Un león de pelo largo estaba en cuclillas en la puerta, con la boca abierta, mostrando sus dientes afilados. .

Cuando Jin Hu lo vio, vaciló en su corazón y recordó las instrucciones de la anciana: No importa las dificultades que encuentres, no puedes retroceder. Así que agarró su arco y flecha con fuerza, listo para pelear.

De repente, el león rugió, Jinhu sacudió sus manos y el arco y la flecha cayeron al suelo. Justo cuando estaba a punto de agacharse para recogerlo, el león se apresuró. Jinhu no sabía de dónde venía la fuerza, abrazó al león y rodaron juntos por el suelo.

Jadeando pesadamente, el león arañó y mordió, siempre tratando de inmovilizarlo. Jinhu apretó los dientes y abrazó al león con fuerza con todas sus fuerzas, y pronto se desmayó por el agotamiento.

En coma, le pareció escuchar la voz de una mujer: "¿Por qué me abrazas tan fuerte?"

Jin Hu abrió los ojos y vio que lo que estaba abrazando no era un león, sino una niña muy hermosa. Se sonrojó de vergüenza, soltó sus manos rápidamente y bajó la cabeza.

Pero la niña no era tímida en absoluto, se rió de Jinhu y dijo: "¡Eres una buena persona, estás aquí para buscar espigas doradas!"

Jin Hu asintió, por lo que la niña llevó a Jin Hu a la casa y le entregó las espigas doradas con ambas manos.

Al ver que Jin Hu era valiente, amable, honesto y honesto, la niña se fue a casa con Jin Hu y se casó.Los dos plantaron las espigas doradas en el suelo y las cultivaron cuidadosamente, de modo que el grano cosechado aumentara cada año. Pronto, la gente tenía comida y ya no se preocupaba por pasar hambre.

Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:

Los niños no le temen a las heladas, crecen para mostrar su agudeza y, cuando envejecen, siguen siendo inocentes e incomparables. 【Respuesta: Trigo】

Las semillas se sembraron el otoño pasado y las plántulas verdes crecieron durante el invierno. Continuará creciendo en primavera y se volverá amarilla en verano.

[Respuesta: trigo de invierno].



L'orphelin à la recherche de l'épi de blé d'or

L'orphelin à la recherche de l'épi de blé d'or

Il y a longtemps, le monde était plein d'herbes stériles et de pentes sauvages, et il n'y avait pas de récoltes dans les champs.Les gens vivaient de la chasse.

Au pied d'une grande montagne vivait un jeune chasseur nommé Jin Hu, qui était orphelin. Un matin, alors que le ciel était encore gris, Jinhu se leva et monta sur la montagne. Il a couru pendant une journée affamé, jusqu'à ce que le soleil soit sur le point de se coucher, et a finalement battu un lapin maigre et petit. Tout en marchant, il calculait mentalement : cuisiner à la maison, manger la moitié aujourd'hui et manger l'autre moitié demain, pour ne plus mourir de faim s'il ne peut pas attraper d'animaux sauvages.

Il portait le lapin et descendait la montagne avec insouciance, lorsqu'il entendit soudain un soupir dans l'herbe au bord de la route. Jin Hu s'est précipité pour jeter un coup d'œil et a vu une vieille femme aux cheveux blancs allongée dans le nid d'herbe, ses yeux semblaient être ouverts et fermés, les rides sur son visage ressemblaient à une sculpture au couteau et ses yeux étaient profondément enfoncés. les orbites. , avait l'air d'avoir plus de soixante-dix ans, et cria faiblement : "Oh, je meurs de faim !"

Voyant à quel point le vieil homme était pitoyable, Jin Hu se sentit très triste et voulut donner la proie au vieil homme, mais dès qu'il fit un pas en avant, il sentit une soudaine noirceur devant ses yeux, et il tomba le sol, et il lui a fallu beaucoup de temps pour se réveiller. Puis je me suis rappelé que je n'avais pas mangé depuis trois jours. Cependant, voyant à quel point la vieille femme était pitoyable, il lui donna le lapin avec une gifle au visage.

La vieille femme n'était pas pudique, alors elle a pris le lapin. Jin Hu est rentré chez lui avec deux jambes lourdes, il a donc dû cuisiner des légumes sauvages et des mauvaises herbes pour satisfaire sa faim.

La chose est très étrange, pendant trois jours d'affilée, la vieille dame a attendu Jin Hu sur le chemin du retour, alors Jin Hu a dû lui donner toutes les proies dans sa main.

Un jour, alors que Jin Hu avait faim et donna un faisan qu'il avait ramené à la vieille femme, elle secoua la tête et dit avec un sourire : « Jeune homme, tu m'as sauvé la vie, je t'en suis très reconnaissante ! toi ! Je suis un dieu dans le ciel, j'ai fait semblant d'être pitoyable exprès et je te testais ! Maintenant, je décide de t'offrir un cadeau précieux en souvenir.

"Ce cadeau doit être pris par vous-même. Si vous n'avez pas peur de la souffrance, de la transpiration ou du vent et du soleil. De là, allez vers l'est sur sept à quatre cent quatre-vingt-dix milles. Il y a une grande forêt sur le côté de la Montez huit, huit, six cent quarante montagnes, montez la montagne, puis traversez quatre-vingt-dix-neuf, huit cent dix grands fossés. Sur la falaise du dernier fossé, il y a une grotte avec une maison en bois à l'intérieur. Dans la maison se trouve un tas d'épis de blé dorés, si vous pouvez les reprendre et les planter dans le sol et les récolter une fois par an, après huit ans, les gens dans le monde n'auront pas à mourir de faim comme ils le sont maintenant. , il est très difficile d'obtenir ces épis de blé dorés. Facile, car il y a une paire d'aigles montagnards gardant l'entrée de la grotte, et des loups, des serpents, des tigres et des léopards patrouillant dans la grotte. Si vous êtes un chasseur vraiment courageux, allez pour ça."

Après avoir parlé, la vieille femme a soudainement disparu.

Jin Hu s'est dit : s'il peut récupérer les épis de blé dorés pour que les gens dans le monde n'aient plus faim, il sera prêt à subir toutes sortes de difficultés. Il rentra donc chez lui, fit ses valises, prit son arc et ses flèches et partit.

Allons, allons, à travers la forêt sombre, sur la haute montagne brumeuse, sur le fossé sans fond, grimpé sur la haute colline, et il y a un homme noir sur la falaise. C'est un grand trou. De loin, je a vu une paire d'aigles de montagne avec des yeux rouges, un bec pointu et des griffes acérées debout à l'entrée du trou. Quand ils ont étendu leurs ailes, ils ressemblaient à deux grandes haches. Quiconque l'a vu était terrifié.

Jin Hu a pris une profonde inspiration, s'est rassemblé et a tiré l'arc et la flèche pour tirer. À ce moment, la paire d'aigles des montagnes a étiré le cou et a demandé d'une voix méchante : " Que faites-vous ici ?"

Jin Hu a été surpris par la peur, a rapidement rangé son arc et ses flèches et a dit la vérité sur sa visite.

Shan Ying a entendu cela, a levé le cou et les ailes et a dit à haute voix à Jin Hu: "Entrez, chasseur honnête et loyal."

Dès que Shan Ying eut fini de parler, Jin Hu sauta dans la grotte. La grotte était sombre et froide. Il avança courageusement à grands pas, quand soudain une rafale de vent souffla du sable et des rochers dans la grotte, et deux lumières bleues apparurent devant lui, marchant de manière instable vers lui.

Jin Hu a esquivé et s'est caché derrière un rocher, a fixé ses yeux et a vu que c'était un grand méchant loup, et n'a pas pu s'empêcher d'avoir des sueurs froides. Peu de temps après le passage du grand méchant loup, il y a eu un autre bruit de tonnerre, puis une équipe de patrouille est apparue : le chef était un léopard, suivi du tigre blanc accrocheur et du serpent aux écailles dorées. Après le passage de ces animaux, Jinhu continua d'avancer. Avant d'aller loin, il vit une maison qui brillait d'une lumière dorée. Un lion à poil long était accroupi à la porte, la gueule grande ouverte, montrant ses dents acérées. .

Quand Jin Hu l'a vu, il a hésité dans son cœur. Il s'est souvenu de l'instruction de la vieille femme : Peu importe les difficultés que vous rencontrez, vous ne pouvez pas reculer. Alors il agrippa fermement son arc et sa flèche, prêt à se battre.

Soudain, le lion rugit, Jinhu lui serra la main et l'arc et la flèche tombèrent au sol. Juste au moment où il était sur le point de se pencher pour le ramasser, le lion se précipita. Jinhu ne savait pas d'où venait la force, il étreignit le lion et roula sur le sol ensemble.

Haletant lourdement, le lion griffait et mordait, essayant toujours de le coincer. Jinhu serra les dents et étreignit le lion de toutes ses forces et s'évanouit rapidement d'épuisement.

Dans le coma, il lui sembla entendre une voix de femme : "Pourquoi me serres-tu si fort ?"

Jin Hu ouvrit les yeux et vit que ce qu'il étreignait n'était pas un lion, mais une très belle fille. Il rougit de honte, lâcha ses mains rapidement et baissa la tête.

Mais la fille n'était pas timide du tout, elle a ri à Jinhu et a dit: "Tu es une si bonne personne, tu es ici pour chercher des épis de blé dorés!"

Jin Hu hocha la tête, alors la fille conduisit Jin Hu dans la maison et lui tendit les épis de blé dorés à deux mains.

Voyant que Jin Hu était courageux, gentil, honnête et honnête, la fille est rentrée chez elle avec Jin Hu et s'est mariée.Les deux ont planté les épis de blé dorés dans le sol et les ont cultivés avec soin, de sorte que le grain récolté augmentait chaque année. Bientôt, les gens avaient de la nourriture et ne craignaient plus d'avoir faim.

Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :

Les enfants n'ont pas peur du gel, ils grandissent pour montrer leur acuité, et quand ils vieillissent, ils sont toujours innocents et sans pareil. 【Réponse : Blé】

Les graines ont été semées l'automne dernier et les semis verts ont poussé tout l'hiver. Il continuera à pousser au printemps et jaunira en été.

[Réponse : blé d'hiver].



小麦の黄金の穂を探している孤児

小麦の黄金の穂を探している孤児

むかしむかし、世界は不毛の草と荒涼とした斜面でいっぱいで、畑には作物がなく、人々は狩猟で暮らしていました。

大きな山のふもとに、孤児だったジン・フーという若いハンターが住んでいました。ある朝、空がまだ灰色だったとき、金湖は起きて山に登った。彼は空腹のまま、太陽が沈む直前まで一日走り続け、ついにやせ細った小さなウサギを打ち負かしました。歩きながら、彼は頭の中で計算しました:野生動物を捕まえることができなくても再び飢えないように、家で料理をし、今日は半分食べ、残りの半分は明日食べます。

うさぎを背負って、物憂げに山を下っていると、ふいに道端の草むらからため息が聞こえてきました。ジン・フーが急いで見に行くと、白髪のおばあさんが草の巣に横たわっているのが見えました。彼女の目は開いたり閉じたりしているようで、顔のしわはナイフの彫刻のようで、目は深く沈んでいました。 、70歳以上に見え、そこで弱々しく叫びました:「ああ、私は飢え死にしています!」

老人の哀れな姿を見て、ジン・フーはとても悲しくなり、老人に獲物を与えたいと思ったが、一歩前に出るとすぐに目の前が突然黒くなったのを感じ、彼は倒れた。彼が目を覚ますのに長い時間がかかりました。そして、3日間何も食べていなかったことを思い出しました。しかし、おばあさんのかわいそうな様子を見て、彼はおばあさんに顔を平手打ちしてうさぎを渡しました。

おばあさんは謙虚ではなかったので、うさぎを連れて行きました。 Jin Hu は 2 本の重い足を持って家に帰ったので、空腹を満たすために山菜と雑草を調理しなければなりませんでした。

奇妙なことに、おばあさんは 3 日間続けてジン フーの帰りを待ちました。

ある日、ジン・フーがお腹をすかせていて、連れてきたキジをおばあさんにあげると、おばあさんは首を横に振り、笑顔で言いました。おれは天空の神 わざと哀れなふりをして、おまえを試していた! 今、おみやげとして大切な贈り物をあげることにした。

「この贈り物は自分で取らなければなりません。苦しみ、汗、または風と太陽を恐れていない場合は、ここから東に7〜490マイル進みます.八、八、六百四十の山を登り、山を登り、九十九、八百十の大きな溝を渡り、最後の溝の崖には木造の家が入った洞窟があります。家には金色の小麦の穂がたくさんありますが、それを持ち帰って地に植え、年に一度収穫すれば、8年後には世界中の人々が今のように飢えることはありません. , これらの黄金の小麦の穂を手に入れるのは非常に困難です. 洞窟の入り口を守っている山のワシのペアがあり、洞窟をパトロールしているオオカミ、ヘビ、トラ、ヒョウがいるので簡単です. あなたが本当に勇敢なハンターなら, 行ってくださいそれのための。"

話した後、老婆は突然姿を消した。

ジン・フーは心の中で思った:小麦の黄金の穂を取り戻すことができて、世界の人々がこれ以上飢えにならないようにすることができれば、彼はあらゆる種類の困難に喜んで耐えるだろう.それで彼は家に帰り、荷物をまとめ、弓と矢を持って出発しました。

行こう行こう 暗い森を抜け 霧のかかった高い山を越え 底なしの溝を越え 高い丘に登ると 崖の上に黒人がいる 大きな穴です 遠くから私は穴の入り口に赤い目、鋭いくちばし、鋭い爪を持ったヤマワシのつがいが立っているのを見た.彼らが翼を伸ばすと、2本の大きな斧のように見えた.

ジン・フーは深呼吸をして、気を取り直して弓矢を引いて撃ちましたが、その瞬間、ペアのヤマワシが首を伸ばして嫌な声で「ここで何をしているのですか?」と尋ねました。

ジン・フーは恐怖に取り乱し、すぐに弓と矢を片付け、彼の訪問について真実を話しました。

シャン・インはこれを聞いて、首と翼を上げて、金虎に大声で言った:「正直で忠実なハンター、入ってください」。

シャン・インが話し終えるやいなや、ジン・フーは洞窟に飛び込んだ。洞窟は暗くて寒かった。彼が勇敢に大股で前に出たとき、突風が吹き、砂と岩が洞窟に吹き込み、2 つの青い光が彼の前に現れ、彼に向かってぐらつきました。

ジン・フーはかわして岩の後ろに隠れ、目を凝らすと、それが大きな悪いオオカミであることがわかり、冷や汗をかいてしまいました。大きな悪いオオカミが通り過ぎて間もなく、別の雷鳴が聞こえ、パトロールチームが現れました.リーダーはヒョウで、続いて人目を引く白虎と金色の鱗の蛇が続きました.これらの動物が通り過ぎた後、金湖は前進を続け、遠くに行く前に、金色に輝く家が見えた.長い髪のライオンがドアにしゃがみ、口を大きく開けて、鋭い歯を見せていた. .

ジン・フーはそれを見たとき、心の中で躊躇し、老婆の指示を思い出しました。それで彼は弓と矢をしっかりと握り、戦う準備をしました。

突然、獅子が咆哮し、金虎が手を振ると、弓矢が地面に落ち、かがんで拾おうとしたちょうどその時、獅子が駆け上がった。金湖は力がどこから来るのかわからなかったので、ライオンを抱きしめ、一緒に地面を転がりました。

ライオンは激しく喘ぎ、引っ掻いたり噛んだりして、常に彼を突き止めようとしました。ジンフーは歯を食いしばり、ライオンを力いっぱい抱きしめ、すぐに疲れ果てて気絶しました。

昏睡状態の彼には、女性の声が聞こえたようだった。

ジン・フーが目を開けると、抱きしめているのはライオンではなく、とても美しい女の子であることがわかりました。彼は恥ずかしさで顔を赤らめ、素早く両手を離して頭を下げた。

しかし、少女はまったく恥ずかしがらず、金湖にくすくす笑い、「あなたはとてもいい人です。金色の小麦の耳を探しに来たのです!」と言いました。

ジン・フーがうなずいたので、少女はジン・フーを家に連れて行き、両手で黄金の小麦の穂を彼に手渡した。

ジン・フーが勇敢で、親切で、正直で正直であるのを見て、少女はジン・フーと一緒に家に帰り、結婚しました。二人は金色の麦穂を地に植えて丁寧に育て、年々収穫量が増えていった。すぐに、人々は食べ物を手に入れ、空腹になることを心配しなくなりました。

親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:

子供たちは霜を恐れず、成長して鋭さを発揮し、年を重ねても無邪気で比類のない存在です。 【答え:小麦】

昨年の秋に種をまき、冬を越して緑の苗が育ちました。春まで伸び続け、夏になると黄色くなります。

【回答:冬小麦】。



Die Waise auf der Suche nach der goldenen Ähre

Die Waise auf der Suche nach der goldenen Ähre

Vor langer Zeit war die Welt voll von kargem Gras und wilden Hängen, auf den Feldern gab es keine Ernte, die Menschen lebten von der Jagd.

Am Fuße eines großen Berges lebte ein junger Jäger namens Jin Hu, der ein Waisenkind war. Eines Morgens, als der Himmel noch grau war, stand Jinhu auf und ging den Berg hinauf. Er rannte einen Tag lang hungrig, bis die Sonne unterging, und schlug schließlich ein dünnes und kleines Kaninchen. Unterwegs überlegte er sich: zu Hause kochen, heute die Hälfte essen und morgen die andere Hälfte essen, um nicht wieder zu verhungern, wenn er keine Wildtiere fangen kann.

Er trug das Kaninchen und ging lustlos den Berg hinunter, als er plötzlich ein Seufzen im Gras neben der Straße hörte. Jin Hu eilte hinüber, um nachzusehen, und sah eine weißhaarige alte Frau im Grasnest liegen, ihre Augen schienen offen und geschlossen zu sein, die Falten auf ihrem Gesicht waren wie ein Schnitzmesser, und ihre Augen waren tief eingesunken die Augenhöhlen. Sie sah aus, als wäre sie über siebzig Jahre alt, und schrie dort schwach: "Oh, ich verhungere!"

Als er sah, wie erbärmlich der alte Mann war, wurde Jin Hu sehr traurig und wollte dem alten Mann die Beute geben, aber sobald er einen Schritt nach vorne machte, fühlte er plötzlich eine Schwärze vor seinen Augen und fiel zu Boden den Boden, und er brauchte lange, um aufzuwachen. Dann erinnerte ich mich daran, dass ich seit drei Tagen nichts gegessen hatte. Als er jedoch sah, wie erbärmlich die alte Frau war, gab er der alten Frau das Kaninchen mit einer Ohrfeige.

Die alte Frau war nicht bescheiden, also nahm sie den Hasen. Jin Hu kehrte mit zwei schweren Beinen nach Hause zurück, also musste er etwas Wildgemüse und Unkraut kochen, um seinen Hunger zu stillen.

Die Sache ist sehr seltsam, drei Tage hintereinander wartete die alte Dame auf Jin Hu auf dem Heimweg, also musste Jin Hu ihr die ganze Beute in die Hand geben.

Eines Tages, als Jin Hu hungrig war und der alten Frau einen Fasan gab, den er zurückgebracht hatte, schüttelte sie den Kopf und sagte mit einem Lächeln: „Junger Mann, du hast mir das Leben gerettet, ich bin dir sehr dankbar! Lass es mich erzählen Du! Ich bin ein Gott im Himmel, ich habe absichtlich so getan, als wäre ich erbärmlich, und ich habe dich getestet! Jetzt beschließe ich, dir ein kostbares Geschenk als Andenken zu machen.

„Dieses Geschenk musst du selbst nehmen. Wenn du keine Angst vor Leiden, Schwitzen oder Wind und Sonne hast. Gehe von hier aus sieben bis vierhundertneunzig Meilen nach Osten. Es gibt einen großen Wald auf der Seite des Steigen Sie acht, acht, sechshundertvierzig Berge hinauf, steigen Sie den Berg hinauf und überqueren Sie dann neunundneunzig, achthundertzehn große Gräben.Auf der Klippe des letzten Grabens befindet sich eine Höhle mit einem Holzhaus im Inneren. Im Haus ist ein Haufen goldener Weizenstacheln, wenn man sie zurücknehmen und in die Erde pflanzen und einmal im Jahr ernten kann, müssen die Menschen auf der Welt nach acht Jahren nicht so hungern wie jetzt , es ist sehr schwierig, diese goldenen Ähren zu bekommen. Einfach, weil ein Bergadlerpaar den Höhleneingang bewacht und Wölfe, Schlangen, Tiger und Leoparden die Höhle patrouillieren. Wenn Sie ein wirklich mutiger Jäger sind, gehen Sie dafür."

Nachdem sie gesprochen hatte, verschwand die alte Frau plötzlich.

Jin Hu dachte bei sich: Wenn er die goldenen Ähren zurückbekommen kann, damit die Menschen auf der Welt nicht mehr hungern müssen, wird er bereit sein, alle Arten von Entbehrungen zu ertragen. Also kehrte er nach Hause zurück, packte sein Gepäck, nahm Pfeil und Bogen und machte sich auf den Weg.

Lass uns gehen, lass uns gehen, durch den düsteren Wald, über den nebligen hohen Berg, über den bodenlosen Graben, kletterte auf den hohen Hügel, und da ist ein schwarzer Mann auf der Klippe. Es ist ein großes Loch. Von weitem, ich sah ein Paar Bergadler mit roten Augen, scharfem Schnabel und scharfen Klauen am Eingang des Lochs stehen. Wenn sie ihre Flügel ausbreiteten, sahen sie aus wie zwei große Äxte. Jeder, der es sah, erschrak.

Jin Hu holte tief Luft, sammelte sich und zog Pfeil und Bogen zum Schießen. In diesem Moment reckte das Bergadlerpaar die Hälse und fragte mit böser Stimme: „Was machst du hier?“

Jin Hu war vor Schreck verblüfft, legte schnell Pfeil und Bogen weg und erzählte die Wahrheit über seinen Besuch.

Shan Ying hörte dies, hob Hals und Flügel und sagte laut zu Jin Hu: „Geh hinein, du ehrlicher und treuer Jäger.“

Sobald Shan Ying zu Ende gesprochen hatte, sprang Jin Hu in die Höhle. Die Höhle war dunkel und kalt. Er schritt tapfer vorwärts, als plötzlich ein Windstoß Sand und Felsen in die Höhle blies und zwei blaue Lichter vor ihm auftauchten, die unsicher auf ihn zugingen.

Jin Hu wich aus und versteckte sich hinter einem Felsen, fixierte seine Augen und sah, dass es ein großer böser Wolf war, und konnte nicht umhin, in kalten Schweiß auszubrechen. Kurz nachdem der große böse Wolf vorbeigegangen war, gab es ein weiteres donnerndes Geräusch, und dann erschien ein Patrouillenteam: Der Anführer war ein Leopard, gefolgt von dem auffälligen weißen Tiger und der goldschuppigen Schlange. Nachdem diese Tiere vorbeigegangen waren, bewegte sich Jinhu weiter vorwärts.Bevor er weit ging, sah er ein Haus, das in goldenem Licht leuchtete.Ein langhaariger Löwe hockte an der Tür, mit weit geöffnetem Maul und zeigte seine scharfen Zähne.

Als Jin Hu das sah, zögerte er innerlich und erinnerte sich an die Anweisung der alten Frau: Egal, auf welche Schwierigkeiten du stößt, du darfst nicht zurückweichen. Also umklammerte er Pfeil und Bogen fest, bereit zum Kampf.

Plötzlich brüllte der Löwe, Jinhu schüttelte ihm die Hände, und Pfeil und Bogen fielen zu Boden. Gerade als er sich bücken wollte, um ihn aufzuheben, stürzte der Löwe auf ihn zu. Jinhu wusste nicht woher die Kraft kam, er umarmte den Löwen und wälzte sich zusammen auf dem Boden.

Schwer keuchend kratzte und biss der Löwe und versuchte immer, ihn festzunageln. Jinhu knirschte mit den Zähnen und umarmte den Löwen fest mit all seiner Kraft und wurde bald vor Erschöpfung ohnmächtig.

Im Koma schien er eine Frauenstimme zu hören: "Warum umarmst du mich so fest?"

Jin Hu öffnete seine Augen und sah, dass das, was er umarmte, kein Löwe war, sondern ein sehr schönes Mädchen. Er errötete vor Scham, ließ schnell seine Hände los und senkte den Kopf.

Aber das Mädchen war überhaupt nicht schüchtern, sie kicherte Jinhu an und sagte: "Du bist so ein guter Mensch, du bist hier, um nach goldenen Ähren zu suchen!"

Jin Hu nickte, also führte das Mädchen Jin Hu ins Haus und reichte ihm mit beiden Händen die goldenen Ähren.

Als das Mädchen sah, dass Jin Hu mutig, freundlich, ehrlich und ehrlich war, ging sie mit Jin Hu nach Hause und heiratete.Die beiden pflanzten die goldenen Ähren in die Erde und kultivierten sie sorgfältig, sodass die Ernte jedes Jahr mehr wurde. Bald hatten die Menschen Nahrung und machten sich keine Sorgen mehr, hungern zu müssen.

Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:

Kinder haben keine Angst vor Frost, sie werden erwachsen, um ihre Schärfe zu zeigen, und wenn sie alt werden, sind sie immer noch unschuldig und unvergleichlich. 【Antwort: Weizen】

Die Samen wurden im vergangenen Herbst gesät, und im Winter wuchsen grüne Setzlinge. Es wird im Frühjahr weiter wachsen und im Sommer gelb werden.

[Antwort: Winterweizen].



【back to index,回目录】