Show Pīnyīn

水神和火神的战争

水神和火神的战争

远古时代,大地一片荒凉,人们住在丛林里,不经过任何加工就吞吃打猎得来的禽兽,过着茹毛饮血的生活。当时,美丽的昆仑山上有一座光明宫,光明宫里住着火神祝融。祝融大慈大悲,很有同情心,看到人们生吃禽兽,既不好吃又容易生病,于是就传下火种,并教给人们用火的方法。人们从光明宫里取来火种,把猎获的野兽放在火上烤熟了再吃,这样不仅好吃,而且也不容易感染疾病,所以,大家都非常崇拜火神祝融。

但是人们对火神的崇拜触怒了水神共工。共工是个虚荣心很强的神,总希望人们歌颂他的伟大。那时他住在东海里,他虽然是神,但是性情却非常暴虐。他想:“世人真可恶,水与火都是他们生活所必需的东西,没有了水,所有的人和动物都会死掉!可他们为什么单单只敬火神,却不敬我水神呢?”于是他由气愤转为嫉妒,最后终于决定要与火神决斗,想要伺机除掉火神,独霸天下。于是共工带领成千上万的水族,浩浩荡荡地向祝融居住的光明宫进发,结果漫天的海水把光明宫周围常年不熄的神火浇灭了,大地上一下子陷入无边无际的黑暗之中。人们因为无法视物而惊慌失措,共工的海水也淹死了不少人和其他生灵。

祝融本来不想跟共工打架,他知道水火大战必定会伤及许多无辜,所以打算忍一时之气,并且竭力劝说水神为百姓着想,退了洪水,从此互不干扰。但是共工不仅不听,反而破口大骂,用各种难听的话羞辱祝融,并且故意让洪水在人间各处肆虐,这一下把火神祝融惹怒了,他驾着一条火龙出来迎战,那火龙全身发着极强的光,仿佛燃烧的烈焰,又像一只无比巨大的火炬,一下子把整个大地照得通明,简直跟白天一样,光明宫里的神火也复燃了。

水神共工没有扑灭神火,恼羞成怒,又加大法力,调来了五湖四海的大水,一直漫到昆仑山上,直往祝融和他骑的火龙扑面而去。可是,水往低处流,大水一退,神火又燃烧起来。祝融骑着那条火龙,烈焰腾腾地直向共工扑过去,火龙趁共工全力施法的时候忽然吐出长长的火舌,共工来不及躲闪,一下子被烧得焦头烂额,连胡须眉毛都烧掉了。共工抵挡不住,败下阵来,带领着无数残兵败将躲到大海里,祝融骑着火龙直冲进大海;共工一看不好,又慌忙逃到天边,回头一看,祝融已经追上来了,共工情急之下便一头撞在不周山上,只听“轰隆”一声巨响,不周山竟然被他拦腰撞断了。那不周山原是根顶天的柱子,上端顶着天河,不周山一倒,天塌了个窟窿,天河里的水哗啦啦全流到地上,这样一来,人间就开始发大水,洪水冲垮了人们住的房屋,卷走了无数人和动物的生命。后来直到大禹出现并将洪水治好,人们才从灾难中解脱出来。

火神祝融和水神共工,你更喜欢谁?他们俩的决斗,最后谁取得了胜利?这场决斗造成了怎样的后果?

shuǐshén hé huǒshén de zhànzhēng

shuǐshén hé huǒshén de zhànzhēng

yuǎngǔshídài , dàdì yīpiàn huāngliáng , rénmen zhù zài cónglín lǐ , bù jīngguò rènhé jiāgōng jiù tūn chī dǎliè délái de qínshòu , guò zhe rúmáoyǐnxuè de shēnghuó 。 dàngshí , měilì de kūnlúnshān shàng yǒu yīzuò guāngmíng gōng , guāngmíng gōnglǐ zhù zhe huǒshén zhùróng 。 zhùróng dàcídàbēi , hěn yǒu tóngqíngxīn , kàndào rénmen shēngchī qínshòu , jì bù hàochī yòu róngyì shēngbìng , yúshì jiù chuánxià huǒzhǒng , bìng jiàogěi rénmen yònghuǒ de fāngfǎ 。 rénmen cóng guāngmíng gōnglǐ qǔ lái huǒzhǒng , bǎ lièhuò de yěshòu fàngzài huǒshàng kǎoshú le zài chī , zhèyàng bùjǐn hàochī , érqiě yě bù róngyì gǎnrǎn jíbìng , suǒyǐ , dàjiā dū fēicháng chóngbài huǒshén zhùróng 。

dànshì rénmen duì huǒshén de chóngbài chùnù le shuǐshén gònggōng 。 gònggōng shì gè xūróngxīn hěnqiáng de shén , zǒng xīwàng rénmen gēsòng tā de wěidà 。 nàshí tā zhù zài dōnghǎi lǐ , tā suīrán shì shén , dànshì xìngqíng què fēicháng bàonüè 。 tā xiǎng : “ shìrén zhēn kěwù , shuǐ yǔ huǒ dū shì tāmen shēnghuó suǒ bìxū de dōngxi , méiyǒu le shuǐ , suǒyǒu de rén hé dòngwù dū huì sǐ diào ! kě tāmen wèishénme dāndān zhǐjìng huǒshén , què bùjìng wǒ shuǐshén ne ? ” yúshì tā yóu qìfèn zhuǎnwéi jídù , zuìhòu zhōngyú juédìng yào yǔ huǒshénjué dǒu , xiǎngyào sìjī chúdiào huǒshén , dúbà tiānxià 。 yúshì gònggōng dàilǐng chéngqiānshàngwàn de shuǐzú , hàohàodàngdàng dìxiàng zhùróng jūzhù de guāngmíng gōng jìnfā , jiéguǒ màntiān de hǎishuǐ bǎ guāngmíng gōng zhōuwéi chángnián bù xī de shénhuǒ jiāomiè le , dà dìshang yīxiàzi xiànrù wúbiānwújì de hēiàn zhīzhōng 。 rénmen yīnwèi wúfǎ shìwù ér jīnghuāngshīcuò , gònggōng de hǎishuǐ yě yānsǐ le bùshǎo rén hé qítā shēnglíng 。

zhùróng běnlái bùxiǎng gēn gònggōng dǎjià , tā zhīdào shuǐhuǒ dàzhàn bìdìnghuì shāngjí xǔduō wúgū , suǒyǐ dǎsuàn rěnyīshí zhīqì , bìngqiě jiélì quànshuō shuǐshén wéi bǎixìng zhuóxiǎng , tuì le hóngshuǐ , cóngcǐ hùbù gānrǎo 。 dànshì gònggōng bùjǐn bù tīng , fǎnér pòkǒudàmà , yòng gèzhǒng nántīng dehuà xiūrǔ zhùróng , bìngqiě gùyì ràng hóngshuǐ zài rénjiān gèchù sìnüè , zhèyīxià bǎ huǒshén zhùróng rěnù le , tā jià zhe yītiáo huǒlóng chūlái yíngzhàn , nà huǒlóng quánshēn fāzhe jíqiáng de guāng , fǎngfú ránshāo de lièyàn , yòu xiàng yīzhī wúbǐ jùdà de huǒjù , yīxiàzibǎ zhěnggè dàdì zhào dé tōngmíng , jiǎnzhí gēn báitiān yīyàng , guāngmíng gōnglǐ de shénhuǒ yě fùrán le 。

shuǐshén gònggōng méiyǒu pūmiè shénhuǒ , nǎoxiūchéngnù , yòu jiādà fǎlì , diàolái le wǔhúsìhǎi de dàshuǐ , yīzhí màndào kūnlúnshān shàng , zhí wǎng zhùróng hé tā qí de huǒlóng pūmiàn ér qù 。 kěshì , shuǐwǎng dī chùliú , dàshuǐ yītuì , shénhuǒ yòu ránshāo qǐlai 。 zhùróng qízhe nàtiáo huǒlóng , lièyàn téngténg dìzhí xiàng gònggōng pū guòqu , huǒlóng chèn gònggōng quánlì shīfǎ de shíhou hūrán tǔ chū chángchángde huǒshé , gònggōng láibují duǒshǎn , yīxiàzi bèi shāo dé jiāotóulàné , lián húxū méimáo dū shāodiào le 。 gònggōng dǐdǎngbùzhù , bàixiàzhènlái , dàilǐng zhe wúshù cánbīngbàijiàng duǒdào dà hǎilǐ , zhùróng qízhe huǒlóng zhíchōng jìn dàhǎi ; gònggōng yīkàn bùhǎo , yòu huāngmáng táo dào tiānbiān , huítóuyīkàn , zhùróng yǐjīng zhuīshànglái le , gònggōng qíngjízhīxià biàn yītóu zhuàng zài bùzhōu shānshàng , zhǐ tīng “ hōnglōng ” yīshēng jùxiǎng , bùzhōu shān jìngrán bèi tā lányāo zhuàngduàn le 。 nà bùzhōu shānyuán shì gēn dǐngtiān de zhùzi , shàngduān dǐng zhe tiānhé , bùzhōu shānyīdǎo , tiāntā le gè kūlong , tiānhé lǐ de shuǐ huālālā quánliú dào dìshang , zhèyàngyīlái , rénjiān jiù kāishǐ fādàshuǐ , hóngshuǐ chōngkuǎ le rénmen zhù de fángwū , juǎn zǒu le wúshù rén hé dòngwù de shēngmìng 。 hòulái zhídào dàyǔ chūxiàn bìng jiàng hóngshuǐ zhì hǎo , rénmen cái cóng zāinàn zhōng jiětuō chūlái 。

huǒshén zhùróng hé shuǐshén gònggōng , nǐ gēng xǐhuan shéi ? tāmen liǎ de juédòu , zuìhòu shéi qǔdé le shènglì ? zhèchǎng juédòu zàochéng le zěnyàng de hòuguǒ ?



Water God and Fire God's War

Water God and Fire God's War

In ancient times, the land was desolate. People lived in the jungle, devoured the animals they hunted without any processing, and lived a life of raw hair and blood. At that time, there was a Guangming Palace on the beautiful Kunlun Mountains, and in the Guangming Palace lived the god of fire Zhu Rong. Zhu Rong is merciful and sympathetic. Seeing that people eat raw animals, it is not delicious and easy to get sick, so he passed down the fire and taught people how to use fire. People took fire from the Bright Palace and roasted the hunted beasts on the fire before eating. It was not only delicious, but also less likely to be infected with diseases. Therefore, everyone worshiped the god of fire Zhurong very much.

But people's worship of Vulcan angered Gonggong, the water god. Gonggong is a god with a strong vanity, and he always hopes that people will praise his greatness. At that time, he lived in the East China Sea. Although he was a god, his temperament was very tyrannical. He thought: "The world is really hateful. Water and fire are necessary for their lives. Without water, all people and animals will die! But why do they only respect the god of fire, but not me, the god of water?" He turned from anger to jealousy, and finally decided to fight Vulcan duel, wanting to wait for an opportunity to get rid of Vulcan and dominate the world. So Gonggong led tens of thousands of aquariums to march towards the Guangming Palace where Zhu Rong lived. As a result, the seawater all over the sky extinguished the perennial divine fire around the Guangming Palace, and the land suddenly fell into boundless darkness. middle. People panicked because they couldn't see things, and the seawater of Gonggong drowned many people and other creatures.

Zhu Rong didn't want to fight with Gong Gong at first, but he knew that many innocent people would be hurt in a water and fire war, so he planned to endure his anger for a while, and tried his best to persuade the water god to think about the people, recede the flood, and never interfere with each other. But not only did Gong Gong not listen, but he cursed and humiliated Zhu Rong with all kinds of ugly words, and deliberately let the floods rage everywhere in the world. The extremely strong light was like a burning flame, and like an incomparably huge torch, it illuminated the whole earth at once, just like daytime, and the divine fire in the Bright Palace was rekindled.

Gong Gong, the god of water, failed to extinguish the divine fire. He became angry with embarrassment, and increased his magic power, mobilizing water from all corners of the world, all the way to Kunlun Mountain, and went straight to Zhu Rong and the fire dragon he was riding. However, the water flowed down, and as soon as the flood receded, the divine fire ignited again. Zhu Rong rode the fire dragon, and rushed straight at Gonggong with blazing flames. The fire dragon suddenly spit out a long tongue of fire when Gonggong was casting a spell with all his strength. up. Gong Gong couldn't resist, and was defeated, leading countless remnants of the defeated generals to hide in the sea, Zhu Rong rode a fire dragon and rushed straight into the sea; When he came up, Gonggong slammed his head on Buzhou Mountain in a hurry, and only heard a loud "bang", and Buzhou Mountain was broken by him. The Buzhou Mountain was originally a pillar reaching the sky, and the top of it was holding the Tianhe River. When the Buzhou Mountain fell, the sky collapsed, and the water in the Tianhe River flowed to the ground. As a result, the world began to flood. It destroyed the houses where people lived and took away the lives of countless people and animals. Later, it was not until Dayu appeared and cured the flood that people were freed from the disaster.

The god of fire, Zhu Rong, and the god of water, Gonggong, who do you like better? In the duel between the two of them, who won in the end? What were the consequences of this duel? .



La guerra del dios del agua y el dios del fuego

La guerra del dios del agua y el dios del fuego

En la antigüedad, la tierra estaba desolada, las personas vivían en la jungla, devoraban los animales que cazaban sin ningún tipo de procesamiento y vivían una vida de pelo y sangre en carne viva. En ese momento, había un Palacio Guangming en las hermosas montañas Kunlun, y en el Palacio Guangming vivía el dios del fuego Zhu Rong. Zhu Rong es misericordioso y comprensivo. Al ver que las personas comen animales crudos, no es delicioso y se enferma fácilmente, por lo que transmitió el fuego y enseñó a las personas cómo usar el fuego. La gente tomó fuego del Palacio Brillante y asó las bestias cazadas en el fuego antes de comer. No solo era delicioso, sino que también era menos probable que se infectara con enfermedades. Por lo tanto, todos adoraban mucho al dios del fuego Zhurong.

Pero la adoración de la gente a Vulcano enfureció a Gonggong, el dios del agua. Gonggong es un dios con una gran vanidad y siempre espera que la gente elogie su grandeza. En ese momento, vivía en el Mar de China Oriental y aunque era un dios, su temperamento era muy tiránico. Pensó: "El mundo es realmente odioso. El agua y el fuego son necesarios para sus vidas. ¡Sin agua, todas las personas y los animales morirán! Pero, ¿por qué solo respetan al dios del fuego, pero no a mí, el dios del agua?" Pasó de la ira a los celos, y finalmente decidió pelear en duelo con Vulcan, queriendo esperar una oportunidad para deshacerse de Vulcan y dominar el mundo. Así que Gonggong llevó a decenas de miles de acuarios a marchar hacia el Palacio de Guangming donde vivía Zhu Rong. Como resultado, el agua de mar en todo el cielo extinguió el fuego divino perenne alrededor del Palacio de Guangming, y la tierra cayó repentinamente en una oscuridad sin límites. La gente entró en pánico porque no podía ver las cosas, y el agua de mar de Gonggong ahogó a muchas personas y otras criaturas.

Zhu Rong no quería pelear con Gong Gong al principio, pero sabía que muchas personas inocentes resultarían heridas en una guerra de agua y fuego, por lo que planeó soportar su ira por un tiempo e hizo todo lo posible para persuadir al agua. dios para pensar en las personas, retroceder la inundación y nunca interferir entre sí. Pero no solo Gong Gong no escuchó, sino que maldijo y humilló a Zhu Rong con todo tipo de palabras feas, y deliberadamente dejó que las inundaciones se desataran en todo el mundo. La luz extremadamente fuerte era como una llama ardiente y como una antorcha incomparablemente grande. , iluminó toda la tierra a la vez, como el día, y el fuego divino en el Palacio Brillante se reavivó.

Gong Gong, el dios del agua, no pudo extinguir el fuego divino. Se enojó por la vergüenza y aumentó su poder mágico, movilizando agua de todos los rincones del mundo, hasta la montaña Kunlun, y fue directamente a Zhu Rong y el dragón de fuego que estaba montando. Sin embargo, el agua fluyó hacia abajo, y tan pronto como la inundación retrocedió, el fuego divino se encendió nuevamente. Zhu Rong montó el dragón de fuego y corrió directamente hacia Gonggong con llamas ardientes. El dragón de fuego de repente escupió una larga lengua de fuego cuando Gonggong estaba lanzando un hechizo con todas sus fuerzas. Gong Gong no pudo resistir y fue derrotado, lo que llevó a innumerables remanentes de los generales derrotados a esconderse en el mar, Zhu Rong montó un dragón de fuego y se precipitó directamente al mar; cuando subió, Gonggong golpeó su cabeza contra la montaña Buzhou en se apresuró, y solo escuchó un fuerte "bang", y él rompió la montaña Buzhou. La montaña Buzhou era originalmente un pilar que llegaba al cielo, y la parte superior sostenía el río Tianhe. Cuando cayó la montaña Buzhou, el cielo se derrumbó y el agua del río Tianhe fluyó hacia el suelo. Como resultado, el mundo comenzó a inundarse Destruyó las casas donde vivía la gente y se llevó la vida de innumerables personas y animales. Más tarde, no fue hasta que Dayu apareció y curó la inundación que la gente se liberó del desastre.

El dios del fuego, Zhu Rong, y el dios del agua, Gonggong, ¿quién te gusta más? En el duelo entre los dos, ¿quién ganó al final? ¿Cuáles fueron las consecuencias de este duelo? .



La guerre du dieu de l'eau et du dieu du feu

La guerre du dieu de l'eau et du dieu du feu

Dans les temps anciens, la terre était désolée.Les gens vivaient dans la jungle, dévoraient les animaux qu'ils chassaient sans aucun traitement et vivaient une vie de cheveux et de sang crus. À cette époque, il y avait un palais Guangming sur les magnifiques montagnes Kunlun, et dans le palais Guangming vivait le dieu du feu Zhu Rong. Zhu Rong est miséricordieux et compatissant.Voyant que les gens mangent des animaux crus, il n'est pas délicieux et facile de tomber malade, alors il a transmis le feu et a enseigné aux gens comment utiliser le feu. Les gens ont pris le feu du palais lumineux et ont rôti les bêtes chassées sur le feu avant de manger.C'était non seulement délicieux, mais aussi moins susceptible d'être infecté par des maladies.Par conséquent, tout le monde adorait beaucoup le dieu du feu Zhurong.

Mais le culte des gens envers Vulcain a provoqué la colère de Gonggong, le dieu de l'eau. Gonggong est un dieu avec une forte vanité, et il espère toujours que les gens loueront sa grandeur. A cette époque, il vivait dans la mer de Chine orientale.Bien qu'il soit un dieu, son tempérament était très tyrannique. Il pensa : "Le monde est vraiment odieux. L'eau et le feu sont nécessaires à leur vie. Sans eau, tous les hommes et les animaux mourront ! Mais pourquoi ne respectent-ils que le dieu du feu, et pas moi, le dieu de l'eau ?" Il est passé de la colère à la jalousie et a finalement décidé de se battre en duel vulcain, voulant attendre une occasion de se débarrasser de Vulcain et de dominer le monde. Alors Gonggong a conduit des dizaines de milliers d'aquariums à marcher vers le palais de Guangming où vivait Zhu Rong. En conséquence, l'eau de mer partout dans le ciel a éteint le feu divin éternel autour du palais de Guangming, et la terre est soudainement tombée dans l'obscurité sans fin du milieu. Les gens ont paniqué parce qu'ils ne pouvaient pas voir les choses, et l'eau de mer de Gonggong a noyé de nombreuses personnes et d'autres créatures.

Zhu Rong ne voulait pas se battre avec Gong Gong au début, mais il savait que de nombreuses personnes innocentes seraient blessées dans une guerre de l'eau et du feu, alors il prévoyait de supporter sa colère pendant un certain temps et faisait de son mieux pour persuader l'eau. dieu de penser au peuple, de faire reculer le déluge et de ne jamais interférer les uns avec les autres. Mais non seulement Gong Gong n'a pas écouté, mais il a maudit et humilié Zhu Rong avec toutes sortes de mots laids, et a délibérément laissé les inondations faire rage partout dans le monde. La lumière extrêmement forte était comme une flamme brûlante, et comme une torche incomparablement énorme. , il a illuminé la terre entière à la fois, tout comme le jour, et le feu divin dans le Bright Palace a été ravivé.

Gong Gong, le dieu de l'eau, n'a pas réussi à éteindre le feu divin. Il s'est fâché d'embarras et a augmenté son pouvoir magique, mobilisant de l'eau de tous les coins du monde, jusqu'à la montagne Kunlun, et est allé directement à Zhu Rong et le dragon de feu qu'il chevauchait. Cependant, l'eau a coulé et dès que l'inondation s'est retirée, le feu divin s'est rallumé. Zhu Rong a chevauché le dragon de feu et s'est précipité directement sur Gonggong avec des flammes ardentes. Le dragon de feu a soudainement craché une longue langue de feu alors que Gonggong lançait un sort de toutes ses forces. Gong Gong n'a pas pu résister et a été vaincu, conduisant d'innombrables restes des généraux vaincus à se cacher dans la mer, Zhu Rong a chevauché un dragon de feu et s'est précipité directement dans la mer; Quand il est arrivé, Gonggong s'est cogné la tête sur la montagne Buzhou en pressé, et n'a entendu qu'un "bang" fort, et la montagne Buzhou a été brisée par lui. La montagne Buzhou était à l'origine un pilier atteignant le ciel, et le sommet de celui-ci contenait la rivière Tianhe. Lorsque la montagne Buzhou est tombée, le ciel s'est effondré et l'eau de la rivière Tianhe a coulé jusqu'au sol. En conséquence, le monde a commencé à inonder, détruisant les maisons où vivaient les gens et emportant la vie d'innombrables personnes et animaux. Plus tard, ce n'est que lorsque Dayu est apparu et a guéri le déluge que les gens ont été libérés de la catastrophe.

Le dieu du feu, Zhu Rong, et le dieu de l'eau, Gonggong, qui préférez-vous ? Dans le duel entre eux deux, qui a gagné à la fin ? Quelles ont été les conséquences de ce duel ? .



水神と火神の戦争

水神と火神の戦争

太古の昔、この地は荒れ果て、人々は密林の中で暮らし、狩った動物を加工せずにむさぼり食い、生毛と生血の生活を送っていました。当時、美しい崑崙山脈には光明宮があり、光明宮には火の神朱栄が住んでいました。朱栄は慈悲深く、思いやりがあり、人々が生の動物を食べるのを見て、美味しくなく、病気になりやすいので、火を伝え、人々に火の使い方を教えました。人々は明宮から火を取り、狩った獣を火で炙って食べたが、美味しいだけでなく、病気にかかりにくく、火の神である朱龍を崇拝していた。

しかし、バルカン人に対する人々の崇拝は、水の神であるゴンゴンを怒らせた。ゴンゴンは虚栄心の強い神であり、人々が彼の偉大さを称賛することを常に望んでいます。当時、彼は東シナ海に住んでいて、神でしたが、気質は非常に暴君的でした。彼は、「世界は本当に憎悪に満ちている。彼らの生活には水と火が必要だ。水がなければ、すべての人も動物も死ぬだろう。しかし、なぜ彼らは火の神だけを尊重し、水の神である私を尊重しないのだろう?」と考えました。彼は怒りから嫉妬に変わり、バルカンを追い払って世界を支配する機会を待ちたいと思って、ついにバルカンの決闘を戦うことに決めました.そのため、公公は数万の水族館を率いて、朱栄が住んでいた光明宮に向かって行進した. その結果、空一面の海水が光明宮の周りの長年の神火を消し去り、土地は突然果てしない暗闇に落ちた. 中間.人々は物が見えなくなってパニックになり、ゴンゴンの海水は多くの人や他の生き物を溺死させました。

朱栄は最初は功公と戦いたくなかったが、水と火の戦争で多くの罪のない人々が傷つくことを知っていたので、しばらくの間怒りに耐えることを計画し、水を説得するために最善を尽くした神は人々のことを考え、洪水を退け、お互いに干渉しないようにします。しかし、公公は耳を傾けなかっただけでなく、あらゆる醜い言葉で朱栄を呪い、屈辱を与え、故意に世界中の洪水を激怒させ、非常に強い光は燃える炎のようで、比類のない巨大な松明のようでした。 、 それは昼間と同じように地球全体を一度に照らし、ブライトパレスの神聖な火が再燃しました.

水の神である公公は神火を消すことができず、恥ずかしさで怒り、魔力を高め、世界中の水を動員して崑崙山まで行き、朱栄に直行し、彼が乗っていた火竜。しかし、水が流れ落ち、洪水が引いた途端、再び神火が燃え上がった。朱栄は火竜に乗り、燃え盛る炎を上げて公公に向かって突進し、公公が力を込めて呪文を唱えていると、火竜は突然長い火の舌を吐き出した。公公は抵抗できず、敗北し、無数の敗将の残党を率いて海に隠れ、朱栄は火竜に乗って海に真っ直ぐ飛び込み、現れたとき、公公は武州山に頭をぶつけた。急いで、大きな「バタン」という音だけが聞こえ、ブチョウ山が彼によって壊されました。布州山はもともと空に届く柱であり、その頂上には天河があり、布州山が崩壊すると空が崩れ、天河の水が地面に流れ、その結果、世界は洪水は人々の住む家屋を破壊し、数え切れないほどの人や動物の命を奪いました。その後、大夫が現れて洪水を治すまで、人々は災害から解放されませんでした.

火の神・朱栄と水の神・公功、あなたはどちらが好きですか?二人の対決、最後に勝ったのはどっち?この決闘の結果はどうでしたか? .



Der Krieg des Wassergottes und des Feuergottes

Der Krieg des Wassergottes und des Feuergottes

In der Antike war das Land öde, die Menschen lebten im Dschungel, verschlangen die von ihnen gejagten Tiere ohne jegliche Verarbeitung und lebten ein Leben mit rohen Haaren und Blut. Zu dieser Zeit gab es in den wunderschönen Kunlun-Bergen einen Guangming-Palast, und im Guangming-Palast lebte der Feuergott Zhu Rong. Zhu Rong ist barmherzig und mitfühlend, da er sieht, dass Menschen rohe Tiere essen, ist es nicht lecker und leicht krank zu werden, also gab er das Feuer weiter und brachte den Menschen bei, wie man Feuer benutzt. Die Leute nahmen Feuer aus dem Hellen Palast und brieten die gejagten Tiere vor dem Essen auf dem Feuer. Es war nicht nur köstlich, sondern auch weniger anfällig für Krankheiten. Daher verehrten alle den Gott des Feuers Zhurong sehr.

Aber die Anbetung Vulkans durch die Menschen verärgerte Gonggong, den Wassergott. Gonggong ist ein Gott mit starker Eitelkeit, und er hofft immer, dass die Menschen seine Größe preisen werden. Zu dieser Zeit lebte er im Ostchinesischen Meer und obwohl er ein Gott war, war sein Temperament sehr tyrannisch. Er dachte: "Die Welt ist wirklich hasserfüllt. Wasser und Feuer sind für ihr Leben notwendig. Ohne Wasser werden alle Menschen und Tiere sterben! Aber warum respektieren sie nur den Gott des Feuers, aber nicht mich, den Gott des Wassers?" Er verwandelte sich von Wut in Eifersucht und entschied sich schließlich für ein vulkanisches Duell, weil er auf eine Gelegenheit warten wollte, um Vulkan loszuwerden und die Welt zu beherrschen. Also führte Gonggong Zehntausende Aquarien an, um zum Guangming-Palast zu marschieren, wo Zhu Rong lebte.Als Ergebnis löschte das Meerwasser am ganzen Himmel das ewige göttliche Feuer um den Guangming-Palast, und das Land fiel plötzlich in grenzenlose Dunkelheit.Mitte. Die Menschen gerieten in Panik, weil sie nichts sehen konnten, und das Meerwasser von Gonggong ertränkte viele Menschen und andere Kreaturen.

Zhu Rong wollte zuerst nicht mit Gong Gong kämpfen, aber er wusste, dass viele unschuldige Menschen in einem Wasser- und Feuerkrieg verletzt werden würden, also plante er, seinen Zorn eine Weile auszuhalten und versuchte sein Bestes, um das Wasser zu überzeugen Gott, an die Menschen zu denken, die Flut zurückzunehmen und sich niemals gegenseitig zu stören. Aber Gong Gong hörte nicht nur nicht, sondern beschimpfte und demütigte Zhu Rong mit allerlei hässlichen Worten und ließ absichtlich die Fluten überall auf der Welt wüten.Das extrem starke Licht war wie eine brennende Flamme und wie eine unvergleichlich riesige Fackel , erleuchtete es die ganze Erde auf einmal, genau wie der Tag, und das göttliche Feuer im Hellen Palast wurde neu entfacht.

Gong Gong, der Gott des Wassers, schaffte es nicht, das göttliche Feuer zu löschen, er wurde wütend vor Verlegenheit und verstärkte seine magische Kraft, indem er Wasser aus allen Ecken der Welt mobilisierte, den ganzen Weg zum Kunlun-Berg, und ging direkt nach Zhu Rong und der Feuerdrache, auf dem er ritt. Das Wasser floss jedoch nach unten, und sobald die Flut zurückging, entzündete sich das göttliche Feuer erneut. Zhu Rong ritt auf dem Feuerdrachen und stürmte mit lodernden Flammen direkt auf Gonggong zu Der Feuerdrache spuckte plötzlich eine lange Feuerzunge aus, als Gonggong mit all seiner Kraft einen Zauber wirkte. Gong Gong konnte nicht widerstehen und wurde besiegt, was dazu führte, dass sich unzählige Überreste der besiegten Generäle im Meer versteckten, Zhu Rong ritt auf einem Feuerdrachen und stürzte direkt ins Meer; Als er auftauchte, schlug Gonggong seinen Kopf auf den Buzhou-Berg hinein in Eile, und hörte nur einen lauten "Knall", und Buzhou Mountain wurde von ihm gebrochen. Der Buzhou-Berg war ursprünglich eine Säule, die den Himmel erreichte, und die Spitze davon hielt den Tianhe-Fluss. Als der Buzhou-Berg fiel, stürzte der Himmel ein und das Wasser des Tianhe-Flusses floss zu Boden. Als Ergebnis wurde die Welt zerstört begann zu überschwemmen, zerstörte die Häuser, in denen Menschen lebten, und nahm unzähligen Menschen und Tieren das Leben. Später, erst als Dayu auftauchte und die Flut heilte, wurden die Menschen von der Katastrophe befreit.

Der Gott des Feuers, Zhu Rong, und der Gott des Wassers, Gonggong, wen magst du lieber? Wer hat im Duell der beiden am Ende gewonnen? Was waren die Folgen dieses Duells? .



【back to index,回目录】