Show Pīnyīn

阿光送信救太阳

阿光送信救太陽

很久以前,在一座村子里住着夫妻俩。每天,红彤彤的太陽一出,丈夫阿光就扛着锄头下田干活,妻子忙着在家织布,两人勤勤俭俭,日子过得很好。

有一天,人们忽然听见几声狼嗥犬吠,刮来一阵狂风。

阿光抬头一看,只见一个像一只牛一样大,长得又像狼又像狗的怪物一口咬住了太陽。顿时天上黑云滚滚,刚升起的太陽一下就不见了!

从此,到处又黑又冷,树木枯死了,庄稼不长了,所有的蛇精虎怪都趁黑蹿出来作恶,人们的日子都过不下去了。

太陽到哪儿去了呢?人们开始祷告,但没有用。

阿光看到大家都在黑天黑地里过日子,心里难过极了,决心去找太陽。他和妻子商量,妻子也说:“这关系着大家的生死大事,你就去吧,家里你不用挂心。”

阿光急着要找到太陽,一出门就连天没夜地翻山越岭。

有一天,他走累了,睡倒在一棵树下,梦见一个白胡子老人对他说:“你要找太陽吗?太陽正在受难哩!只有找到你们的老祖炎帝,才有办法救出太陽,但炎帝住在东方一座高山上的金殿里,你要走一绺头发那样多的日子才到达!”说着,拿出一条发辫交给他,“你走一天,抽去一根头发,抽完头发就到了。如果怕吃苦,就赶紧折转回去吧。”

阿光说:“我死也不怕,我是下决心去找回太陽,救我们整个坝子里的人呀!”

白胡子老人感动了,又取出一个丸子给他,说:“你吃下这丸子,就不会饿了。快去吧!”

阿光醒来,手里果然有一绺头发、一颗丸子。他赶忙吞下了丸子,对着天磕了九个头,说道:“多谢神仙搭救!”

阿光走啊走,一路上的艰难困苦真是说不完。到他抽完最后一根头发那天,就到了一座高山下面。他抬头一看,高高的山顶上果然有座闪闪放光的金殿,与白胡子老人说的一样。

他便冒着危险,攀藤附葛,攀上去又跌下来,跌下来又攀上去,终于来到了山顶的金殿里。

见到了炎帝,他诉说了太陽被怪狼吞吃和他寻找太陽的经过。

炎帝说:“原来是这样一回事,你先回去,我就来了!”

说着就叫一条没有角的飞龙把阿光驮回家中。

隔了几天,人们看见天空中出现了一团光团,中间有一位英武的天神,身穿青色的上衣、白色的长裙,左手拿着一条发光的神枝,右手挽着一张巨大的弯弓,弓弦上插着一支锐利无比的长箭,驾着用六条没有角的龙拉着的一架悬车。他追上了那只咬着太陽的天狗,一箭就把天狗射跑了。他又用那根好似长鞭的神枝四处驱除乌云。黑压压的云雾被驱散了,蓝天上又重新出现了光芒四射的太陽。

从那以后,山上就没有了云雾,人们年年得到丰收,个个安居乐业。传说这就是太陽神炎帝显圣以后带来的幸福。

亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:

一只小鸭叫嘎嘎,叫什么?怕怕怕,想要游泳不敢下。两只小鸭叫嘎嘎,叫什么?下下下,互相鼓励不害怕。三只小鸭叫嘎嘎,叫什么?划划划,你追我赶捉鱼虾。

āguāng sòngxìn jiù tàiyáng

āguāng sòngxìn jiùtàiyáng

hěnjiǔyǐqián , zài yīzuò cūnzi lǐ zhù zhe fūqīliǎ 。 měitiān , hóngtōngtōng de tàiyáng yīchū , zhàngfu āguāng jiù kángzhe chútou xiàtián gànhuó , qīzi máng zhe zàijiā zhībù , liǎngrénqín qínjiǎn jiǎn , rìzi guòdé hěn hǎo 。

yǒu yītiān , rénmen hūrán tīngjiàn jǐshēng lángháo quǎnfèi , guālái yīzhèn kuángfēng 。

āguāng táitóu yīkàn , zhǐjiàn yīgè xiàng yīzhī niú yīyàng dà , zhǎngde yòu xiàng láng yòu xiàng gǒu de guàiwù yīkǒu yǎozhù le tàiyáng 。 dùnshí tiānshàng hēiyún gǔngǔn , gāng shēngqǐ de tàiyáng yīxià jiù bùjiàn le !

cóngcǐ , dàochù yòu hēi yòu lěng , shùmù kūsǐ le , zhuāngjia bùcháng le , suǒyǒu de shé jīnghǔguài dū chèn hēi cuān chūlái zuòè , rénmen de rìzi dū guòbùxiàqù le 。

tàiyángdào nǎr qù le ne ? rénmen kāishǐ dǎogào , dàn méiyǒu yòng 。

āguāng kàndào dàjiā dū zài hēi tiānhēi dìlǐ guòrìzi , xīnli nánguò jíle , juéxīn qù zhǎo tàiyáng 。 tā hé qīzi shāngliang , qīzi yě shuō : “ zhè guānxi zhe dàjiā de shēngsǐ dàshì , nǐ jiù qù bā , jiālǐ nǐ bùyòng guàxīn 。 ”

āguāng jí zhe yào zhǎodào tàiyáng , yī chūmén jiù liántiān méiyè dì fānshānyuèlǐng 。

yǒu yītiān , tā zǒulěi le , shuì dǎo zài yīkēshù xià , mèngjiàn yīgè báihúzi lǎorén duì tā shuō : “ nǐ yào zhǎo tàiyáng ma ? tàiyáng zhèngzài shòunàn lī ! zhǐyǒu zhǎodào nǐmen de lǎozǔ yándì , cái yǒu bànfǎ jiùchū tàiyáng , dàn yándì zhù zài dōngfāng yīzuò gāoshān shàng de jīndiàn lǐ , nǐ yào zǒu yī liǔ tóufa nàyàng duō de rìzi cái dàodá ! ” shuō zhe , náchū yītiáo fàbiàn jiāogěi tā , “ nǐ zǒu yītiān , chōu qù yīgēn tóufa , chōuwán tóufa jiù dào le 。 rúguǒ pàchīkǔ , jiù gǎnjǐn zhézhuǎn huíqu bā 。 ”

āguāng shuō : “ wǒ sǐ yě bùpà , wǒ shì xiàjuéxīn qù zhǎohuí tàiyáng , jiù wǒmen zhěnggè bàzi lǐ de rén ya ! ”

báihúzi lǎorén gǎndòng le , yòu qǔchū yīgè wánzi gěi tā , shuō : “ nǐ chī xià zhè wánzi , jiù bùhuì è le 。 kuài qù bā ! ”

āguāng xǐnglái , shǒulǐ guǒrán yǒu yī liǔ tóufa yīkē wánzi 。 tā gǎnmáng tūnxià le wánzi , duì zhe tiān kē le jiǔgè tóu , shuōdao : “ duōxiè shénxiān dājiù ! ”

āguāng zǒu a zǒu , yīlùshàng de jiānnánkùnkǔ zhēnshi shuōbùwán 。 dào tā chōu wán zuìhòu yīgēn tóufa nàtiān , jiù dào le yīzuò gāoshān xiàmiàn 。 tā táitóu yīkàn , gāogāode shāndǐng shàng guǒrán yǒuzuò shǎnshǎn fàngguāng de jīndiàn , yǔ báihúzi lǎorén shuō de yīyàng 。

tā biàn màozhewēixiǎn , pānténgfùgě , pānshàngqù yòu diēxiàlái , diēxiàlái yòu pānshàngqù , zhōngyú láidào le shāndǐng de jīndiàn lǐ 。

jiàndào le yándì , tā sùshuō le tàiyáng bèi guài lángtūn chī hé tā xúnzhǎo tàiyáng de jīngguò 。

yándì shuō : “ yuánlái shì zhèyàng yī huíshì , nǐ xiānhuíqù , wǒ jiù lái le ! ”

shuō zhe jiù jiào yītiáo méiyǒu jiǎo de fēilóng bǎ āguāng tuó huíjiā zhōng 。

gé le jǐtiān , rénmen kànjiàn tiānkōng zhōng chūxiàn le yītuán guāngtuán , zhōngjiān yǒu yīwèi yīngwǔ de tiānshén , shēnchuān qīngsè de shàngyī báisè de chángqún , zuǒshǒu ná zhe yītiáo fāguāng de shénzhī , yòushǒu wǎn zhe yīzhāng jùdà de wāngōng , gōngxián shàng chā zhe yīzhī ruìlì wúbǐ de chángjiàn , jiàzhe yòng liùtiáo méiyǒu jiǎo de lónglāzhe de yījià xuánchē 。 tā zhuīshàng le nà zhǐ yǎo zhe tàiyáng de tiāngǒu , yījiàn jiù bǎ tiāngǒu shè pǎo le 。 tā yòu yòng nàgēn hǎosì chángbiān de shénzhī sìchù qūchú wūyún 。 hēiyāyā de yúnwù bèi qūsàn le , lántiān shàng yòu chóngxīn chūxiàn le guāngmángsìshè de tàiyáng 。

cóngnàyǐhòu , shānshàng jiù méiyǒu le yúnwù , rénmen nián nián dédào fēngshōu , gègè ānjūlèyè 。 chuánshuō zhè jiùshì tàiyángshén yándì xiǎnshèng yǐhòu dàilái de xìngfú 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :

yīzhī xiǎoyā jiào gāgā , jiào shénme ? pàpà pà , xiǎngyào yóuyǒng bùgǎn xià 。 liǎngzhī xiǎoyā jiào gāgā , jiào shénme ? xiàxià xià , hùxiāng gǔlì bù hàipà 。 sānzhǐ xiǎoyā jiào gāgā , jiào shénme ? huàhuà huà , nǐzhuīwǒgǎn zhuō yúxiā 。



Ah Guang sent a letter to save the sun

Ah Guang sent a letter to save the sun

A long time ago, in a village lived a couple. Every day, as soon as the red sun came out, her husband, A Guang, went to work in the fields with a hoe on his shoulders, while his wife was busy weaving at home.

One day, people suddenly heard wolves howling and dogs barking, and a gust of wind blew.

Ah Guang looked up and saw a monster that was as big as a cow and looked like a wolf and a dog biting the sun. All of a sudden, black clouds billowed in the sky, and the sun that had just risen suddenly disappeared!

From then on, it was dark and cold everywhere, the trees died, the crops did not grow, and all the snake spirits and tiger monsters came out to do evil in the dark, and people's lives could not go on.

Where has the sun gone? People started praying, but to no avail.

Seeing that everyone was living in the dark, Ah Guang was very sad and determined to find the sun. He discussed with his wife, who also said: "This is a matter of life and death for everyone, so go ahead, you don't have to worry about the family."

Ah Guang was in a hurry to find the sun, and as soon as he went out, he went over the mountains and ridges day and night.

One day, he was tired from walking and fell asleep under a tree. He dreamed that an old man with a white beard said to him: "Are you looking for the sun? The sun is suffering! Only by finding your ancestor Yandi can you rescue him." The sun, but Emperor Yan lives in a golden palace on a high mountain in the east, and you will have to travel as many days as a lock of hair to get there!" Then, he took out a braid of hair and handed it to him, "Go for a day, take a hair, It will be there after the hair is drawn. If you are afraid of suffering, just turn back."

Ah Guang said: "I am not afraid of death, I am determined to find the sun and save the people in our entire dam!"

The old man with white beard was moved, and took out another ball for him, and said: "Eat this ball, you won't be hungry. Go!"

When Ah Guang woke up, he found a lock of hair and a ball in his hand. He quickly swallowed the balls, kowtowed nine times to the sky, and said, "Thank you god for saving me!"

Ah Guang walked and walked, the hardships and hardships along the way are really endless. On the day he pulled out the last hair, he was at the bottom of a high mountain. He looked up, and there was indeed a shining golden temple on the top of the high mountain, just like what the white-bearded old man said.

He took the risk, climbed the vines, climbed up and fell down, fell down and climbed up again, and finally came to the golden palace on the top of the mountain.

After seeing Emperor Yan, he told how the sun was devoured by the strange wolf and how he searched for the sun.

Emperor Yan said: "It turns out that this is the case. You go back first, and I will come!"

As he spoke, he asked a hornless flying dragon to carry Ah Guang home.

After a few days, people saw a ball of light appearing in the sky, in the center of which was a heroic god, wearing a blue coat and a long white skirt, holding a luminous branch in his left hand and a huge A bow with a sharp long arrow inserted into the bowstring, driving a suspension cart pulled by six hornless dragons. He caught up with the tengu that was biting the sun, and shot the tengu away with an arrow. He used the magic branch like a long whip to drive away the dark clouds. The dark clouds and mist were dispelled, and the radiant sun reappeared in the blue sky.

Since then, there have been no clouds and mists on the mountain, and people have a good harvest every year, and everyone lives and works in peace and contentment. Legend has it that this is the happiness brought by the sun god Yandi after he appeared.

Dear baby, let's read a nursery rhyme:

A duckling is called quack, what is it called? I was so afraid that I didn't dare to swim if I wanted to swim. The two ducklings are called Quack, what are they called? Up and down, encourage each other and not be afraid. The three little ducks are called Quack, what are they called? Swipe, swipe, chase me to catch fish and shrimp. .



Ah Guang envió una carta para salvar el sol

Ah Guang envía una carta para salvar el sol

Hace mucho tiempo, en un pueblo vivía una pareja. Todos los días, en cuanto salía el sol rojo, su marido, A Guang, iba a trabajar al campo con un azadón al hombro, mientras su mujer se ocupaba en casa de tejer.

Un día, la gente de repente escuchó lobos aullando y perros ladrando, y sopló una ráfaga de viento.

Ah Guang miró hacia arriba y vio un monstruo que era tan grande como una vaca y parecía un lobo y un perro mordiendo el sol. ¡De repente, nubes negras se hincharon en el cielo, y el sol que acababa de salir desapareció de repente!

A partir de ese momento, todo estaba oscuro y frío en todas partes, los árboles murieron, los cultivos no crecieron, y todos los espíritus de serpientes y monstruos tigres salieron a hacer el mal en la oscuridad, y la vida de las personas no pudo continuar.

¿Dónde se ha ido el sol? La gente comenzó a orar, pero fue en vano.

Al ver que todos vivían en la oscuridad, Ah Guang estaba muy triste y decidido a encontrar el sol. Discutió con su esposa, quien también dijo: "Esto es una cuestión de vida o muerte para todos, así que adelante, no tienes que preocuparte por la familia".

Ah Guang tenía prisa por encontrar el sol, y tan pronto como salió, recorrió las montañas y las crestas día y noche.

Un día estaba cansado de caminar y se durmió debajo de un árbol, soñó que un anciano de barba blanca le decía: "¿Estás buscando el sol? ¡El sol sufre! Solo encontrando a tu antepasado Yandi puedes rescátalo ". ¡El sol, pero el emperador Yan vive en un palacio dorado en una montaña alta en el este, y tendrás que viajar tantos días como un mechón de cabello para llegar allí!" Luego, sacó una trenza de cabello y se lo entregó, "Ve por un día, toma un cabello, estará allí después de que se dibuje el cabello. Si tienes miedo de sufrir, simplemente regresa".

Ah Guang dijo: "¡No tengo miedo a la muerte, estoy decidido a encontrar el sol y salvar a la gente en toda nuestra presa!"

El anciano de barba blanca se conmovió, le sacó otra pelota y le dijo: "Come esta pelota, no tendrás hambre. ¡Ve!"

Cuando Ah Guang se despertó, encontró un mechón de cabello y una pelota en su mano. Rápidamente se tragó las bolas, se inclinó nueve veces hacia el cielo y dijo: "¡Gracias, Dios, por salvarme!".

Ah Guang caminó y caminó, las dificultades y las dificultades en el camino son realmente infinitas. El día que se arrancó el último pelo, estaba al pie de una alta montaña. Miró hacia arriba y, de hecho, había un templo dorado brillante en la cima de la montaña alta, tal como dijo el anciano de barba blanca.

Se arriesgó, escaló las vides, subió y cayó, cayó y volvió a subir, y finalmente llegó al palacio dorado en la cima de la montaña.

Después de ver al emperador Yan, contó cómo el lobo extraño devoró al sol y cómo lo buscó.

El emperador Yan dijo: "Resulta que este es el caso. ¡Regresa primero y yo vendré!"

Mientras hablaba, le pidió a un dragón volador sin cuernos que llevara a Ah Guang a casa.

Después de unos días, la gente vio una bola de luz que aparecía en el cielo, en el centro de la cual estaba un dios heroico, vestido con un abrigo azul y una falda blanca larga, sosteniendo una rama luminosa en su mano izquierda y un gran arco A con una flecha larga y afilada insertada en la cuerda del arco, conduciendo un carro de suspensión tirado por seis dragones sin cuernos. Alcanzó al tengu que estaba mordiendo el sol y disparó al tengu con una flecha. Usó la rama mágica como un largo látigo para alejar las nubes oscuras. Las nubes oscuras y la niebla se disiparon y el sol radiante reapareció en el cielo azul.

Desde entonces, no ha habido nubes ni niebla en la montaña, y la gente tiene una buena cosecha todos los años, y todos viven y trabajan en paz y contentos. Cuenta la leyenda que esta es la felicidad que trajo el dios sol Yandi después de su aparición.

Querido bebé, leamos una canción de cuna:

Un patito se llama graznido, ¿cómo se llama? Tenía tanto miedo que no me atrevía a nadar si quería nadar. Los dos patitos se llaman Quack, ¿cómo se llaman? Arriba y abajo, anímense unos a otros y no tengan miedo. Los tres patitos se llaman Quack, ¿cómo se llaman? Desliza, desliza, persígueme para atrapar peces y camarones. .



Ah Guang a envoyé une lettre pour sauver le soleil

Ah Guang envoie une lettre pour sauver le soleil

Il y a longtemps, dans un village vivait un couple. Chaque jour, dès que le soleil rouge se levait, son mari, A Guang, partait travailler dans les champs avec une houe sur les épaules, tandis que sa femme était occupée à tisser à la maison.

Un jour, les gens ont soudainement entendu des loups hurler et des chiens aboyer, et une rafale de vent a soufflé.

Ah Guang leva les yeux et vit un monstre aussi gros qu'une vache et ressemblant à un loup et un chien mordant le soleil. Tout à coup, des nuages ​​noirs se sont levés dans le ciel, et le soleil qui venait de se lever a soudainement disparu !

À partir de ce moment-là, il faisait noir et froid partout, les arbres sont morts, les récoltes n'ont pas poussé, et tous les esprits serpents et les monstres tigres sont sortis pour faire le mal dans l'obscurité, et la vie des gens ne pouvait plus continuer.

Où est passé le soleil ? Les gens ont commencé à prier, mais en vain.

Voyant que tout le monde vivait dans le noir, Ah Guang était très triste et déterminé à trouver le soleil. Il a discuté avec sa femme, qui a également déclaré: "C'est une question de vie ou de mort pour tout le monde, alors allez-y, vous n'avez pas à vous soucier de la famille."

Ah Guang était pressé de trouver le soleil, et dès qu'il est sorti, il a parcouru les montagnes et les crêtes jour et nuit.

Un jour, fatigué de marcher, il s'endormit sous un arbre. Il rêva qu'un vieil homme à barbe blanche lui disait : « Cherches-tu le soleil ? Le soleil souffre ! Ce n'est qu'en retrouvant ton ancêtre Yandi que tu pourras sauvez-le." Le soleil, mais l'empereur Yan vit dans un palais doré sur une haute montagne à l'est, et vous devrez voyager autant de jours qu'une mèche de cheveux pour y arriver!" Puis, il sortit une tresse de un cheveu et le lui tendis, "Allez un jour, prenez un cheveu, il sera là après que le cheveu soit tiré. Si vous avez peur de souffrir, rebroussez chemin."

Ah Guang a déclaré: "Je n'ai pas peur de la mort, je suis déterminé à trouver le soleil et à sauver les habitants de tout notre barrage!"

Le vieil homme à barbe blanche s'émeut, lui sort une autre balle et lui dit : "Mange cette balle, tu n'auras pas faim. Vas-y !"

Quand Ah Guang s'est réveillé, il a trouvé une mèche de cheveux et une balle dans sa main. Il a rapidement avalé les balles, s'est prosterné neuf fois vers le ciel et a dit: "Merci mon Dieu de m'avoir sauvé!"

Ah Guang a marché et marché, les difficultés et les difficultés en cours de route sont vraiment sans fin. Le jour où il a arraché le dernier cheveu, il était au pied d'une haute montagne. Il leva les yeux, et il y avait en effet un temple doré brillant au sommet de la haute montagne, tout comme ce que le vieil homme à barbe blanche avait dit.

Il prit le risque, escalada les vignes, grimpa et tomba, tomba et remonta, et arriva finalement au palais d'or au sommet de la montagne.

Après avoir vu l'empereur Yan, il a raconté comment le soleil avait été dévoré par l'étrange loup et comment il avait cherché le soleil.

L'empereur Yan a déclaré: "Il s'avère que c'est le cas. Vous revenez en premier et je viendrai!"

Pendant qu'il parlait, il demanda à un dragon volant sans cornes de ramener Ah Guang chez lui.

Après quelques jours, les gens virent une boule de lumière apparaître dans le ciel, au centre de laquelle se trouvait un dieu héroïque, vêtu d'un manteau bleu et d'une longue jupe blanche, tenant une branche lumineuse dans sa main gauche et un énorme arc A avec une longue flèche pointue insérée dans la corde de l'arc, entraînant un chariot suspendu tiré par six dragons sans cornes. Il a rattrapé le tengu qui mordait le soleil et a tiré sur le tengu avec une flèche. Il a utilisé la branche magique comme un long fouet pour chasser les nuages ​​sombres. Les nuages ​​sombres et la brume ont été dissipés et le soleil radieux est réapparu dans le ciel bleu.

Depuis lors, il n'y a plus eu de nuages ​​et de brouillards sur la montagne, et les gens ont une bonne récolte chaque année, et tout le monde vit et travaille dans la paix et le contentement. La légende raconte que c'est le bonheur apporté par le dieu solaire Yandi après son apparition.

Cher bébé, lisons une comptine:

Un caneton s'appelle charlatan, comment s'appelle-t-il ? J'avais tellement peur que je n'osais pas nager si je voulais nager. Les deux canetons s'appellent Quack, comment s'appellent-ils ? De haut en bas, encouragez-vous les uns les autres et n'ayez pas peur. Les trois petits canards s'appellent Quack, comment s'appellent-ils ? Balayez, balayez, poursuivez-moi pour attraper des poissons et des crevettes. .



Ah Guangは太陽を救うために手紙を送った

Ah Guangは太陽を救うために手紙を送ります

昔々、ある村に夫婦が住んでいました。毎日、真っ赤な太陽が昇るやいなや、夫の阿光は鍬を肩に担いで畑仕事に出かけ、妻は家で機織りに忙しかった。

ある日突然、オオカミの遠吠えや犬の鳴き声が聞こえ、突風が吹きました。

Ah Guangが見上げると、牛と同じくらいの大きさで、オオカミと犬が太陽を噛んでいるように見えるモンスターが見えました。突然、空に黒い雲がうねり、昇ったばかりの太陽が突然消えた!

それ以来、どこも暗くて寒く、木は枯れ、作物は育たず、闇の中で蛇の精と虎の怪物が出てきて悪を行い、人々の生活は続けられませんでした。

太陽はどこへ行った?人々は祈り始めましたが、役に立ちませんでした。

誰もが暗闇の中で生活しているのを見て、Ah Guang はとても悲しくなり、太陽を見つけようと決心しました。妻にも「これは誰にとっても死活問題なので、家族のことは心配しなくていい」と話した。

阿光は急いで太陽を探し、外に出るとすぐに昼夜を問わず山や尾根を越えました。

ある日、彼は歩き疲れて木の下で眠りについた.彼は白いひげの老人が彼に言った夢を見た.「あなたは太陽を探していますか?太陽は苦しんでいます!彼を救ってください. "太陽ですが、ヤン皇帝は東の高い山の黄金の宮殿に住んでいます. 「一日行って、髪を取ってください。髪を描いた後、そこにあるでしょう。苦しみが怖いなら、引き返してください。」

Ah Guang 氏は次のように述べています。

白ひげのおじいさんは感動して、別のボールを取り出して、「このボールを食べなさい。お腹が空かないよ。行け!」と言いました。

Ah Guang が目を覚ましたとき、彼は手に髪の毛とボールを見つけました。彼はすぐにボールを飲み込み、空に向かって 9 回叩き、「神様、助けてくれてありがとう!」と言いました。

Ah Guangは歩いて歩きましたが、途中の困難と困難は本当に終わりがありません。最後の髪の毛を抜いた日、彼は高い山のふもとにいました。見上げると、確かに白ひげの老人の言う通り、高い山の頂上に金色に輝く神殿があった。

彼は危険を冒してブドウの木を登り、登っては落ち、また落ちてまた登って、ついに山の頂上にある黄金の宮殿にたどり着きました。

炎帝に会った後、彼は太陽が奇妙なオオカミにどのように食い尽くされたか、そして彼がどのように太陽を探したかを話しました。

炎帝は言った。

彼が話している間、彼は角のない飛竜にアー・グアンを家に運ぶように頼んだ.

数日後、人々は光の玉が空に現れるのを見ました。その中心には英雄的な神がいて、青いコートと長い白いスカートを身に着け、左手に光る枝と大きな弓を持っています。弓の弦に挿入された鋭い長い矢が、6 頭の角のないドラゴンによって引っ張られたサスペンションカートを駆動します。太陽を喰らう天狗に追いつき、天狗を矢で射抜いた。彼は魔法の枝を長い鞭のように使い、暗雲を追い払いました。暗雲と霧が晴れ、青空に輝く太陽が再び姿を現した。

それ以来、山には雲や霧がなく、人々は毎年豊作であり、誰もが平和で満足して生活し、働いています。これは、太陽神ヤンディが現れてからもたらされた幸福であるという言い伝えがあります。

親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:

アヒルの子はクワックと呼ばれますが、それは何と呼ばれていますか?怖くて泳ぎたくても泳げなかった。 2 羽のアヒルの子はクワックと呼ばれていますが、何と呼ばれていますか?アップダウン、お互いに励まし合い、怖がらない。 3 羽の小さなアヒルはクワックと呼ばれていますが、何と呼ばれていますか?スワイプ、スワイプ、追いかけて魚やエビを捕まえましょう。 .



Ah Guang schickte einen Brief, um die Sonne zu retten

Ah Guang schickt einen Brief, um die Sonne zu retten

Vor langer Zeit lebte in einem Dorf ein Ehepaar. Jeden Tag, sobald die rote Sonne herauskam, ging ihr Mann, A Guang, mit einer Hacke auf den Schultern zur Feldarbeit, während seine Frau zu Hause mit dem Weben beschäftigt war.

Eines Tages hörten die Menschen plötzlich Wölfe heulen und Hunde bellen, und ein Windstoß wehte.

Ah Guang blickte auf und sah ein Monster, das so groß wie eine Kuh war und aussah wie ein Wolf und ein Hund, die in die Sonne beißen. Plötzlich türmten sich schwarze Wolken am Himmel auf und die Sonne, die gerade aufgegangen war, verschwand plötzlich!

Von da an war es überall dunkel und kalt, die Bäume starben, die Ernte wuchs nicht und all die Schlangengeister und Tigermonster kamen heraus, um im Dunkeln Böses zu tun, und das Leben der Menschen konnte nicht weitergehen.

Wo ist die Sonne geblieben? Die Menschen fingen an zu beten, aber ohne Erfolg.

Als sie sah, dass alle im Dunkeln lebten, war Ah Guang sehr traurig und entschlossen, die Sonne zu finden. Er diskutierte mit seiner Frau, die auch sagte: "Das ist eine Frage von Leben und Tod für alle, also mach weiter, du musst dir keine Sorgen um die Familie machen."

Ah Guang hatte es eilig, die Sonne zu finden, und sobald er hinausging, ging er Tag und Nacht über die Berge und Kämme.

Eines Tages schlief er müde vom Laufen unter einem Baum ein und träumte, dass ein alter Mann mit weißem Bart zu ihm sagte: „Suchst du die Sonne? Die Sonne leidet! Nur wenn du deinen Vorfahren Yandi findest, kannst du es rette ihn." Die Sonne, aber Kaiser Yan lebt in einem goldenen Palast auf einem hohen Berg im Osten, und du musst so viele Tage reisen wie eine Haarlocke, um dorthin zu gelangen!" Dann nahm er einen Zopf heraus Haar und reichte es ihm, "Geh für einen Tag, nimm ein Haar, Es wird da sein, nachdem das Haar gezogen ist. Wenn du Angst vor Leiden hast, kehre einfach um."

Ah Guang sagte: "Ich habe keine Angst vor dem Tod, ich bin entschlossen, die Sonne zu finden und die Menschen in unserem gesamten Damm zu retten!"

Der alte Mann mit dem weißen Bart war gerührt, holte einen anderen Ball für ihn heraus und sagte: "Iss diesen Ball, du wirst keinen Hunger haben. Geh!"

Als Ah Guang aufwachte, fand er eine Haarsträhne und einen Ball in seiner Hand. Er schluckte schnell die Eier, machte neunmal einen Kotau zum Himmel und sagte: "Danke, Gott, dass du mich gerettet hast!"

Ah Guang ging und ging, die Nöte und Nöte auf dem Weg sind wirklich endlos. An dem Tag, an dem er die letzten Haare ausriss, befand er sich am Fuße eines hohen Berges. Er blickte auf, und da war tatsächlich ein glänzender goldener Tempel auf dem Gipfel des hohen Berges, genau wie das, was der weißbärtige alte Mann sagte.

Er ging das Risiko ein, kletterte die Reben hinauf, kletterte hoch und fiel hin, fiel hin und kletterte wieder hinauf und kam schließlich zum goldenen Palast auf der Spitze des Berges.

Nachdem er Kaiser Yan gesehen hatte, erzählte er, wie die Sonne von dem seltsamen Wolf verschlungen wurde und wie er nach der Sonne suchte.

Kaiser Yan sagte: „Es stellt sich heraus, dass dies der Fall ist. Du gehst zuerst zurück und ich werde kommen!“

Während er sprach, bat er einen hornlosen fliegenden Drachen, Ah Guang nach Hause zu tragen.

Nach einigen Tagen sahen die Menschen eine Lichtkugel am Himmel erscheinen, in deren Mitte ein heroischer Gott stand, der einen blauen Mantel und einen langen weißen Rock trug und in der linken Hand einen leuchtenden Ast und einen riesigen A-Bogen mit hielt ein scharfer langer Pfeil, der in die Bogensehne eingeführt wurde und einen Hängewagen antreibt, der von sechs hornlosen Drachen gezogen wird. Er holte den Tengu ein, der die Sonne biss, und schoss den Tengu mit einem Pfeil weg. Er benutzte den Zauberzweig wie eine lange Peitsche, um die dunklen Wolken zu vertreiben. Die dunklen Wolken und der Nebel wurden vertrieben, und die strahlende Sonne erschien wieder am blauen Himmel.

Seitdem gibt es keine Wolken und Nebel auf dem Berg, und die Menschen haben jedes Jahr eine gute Ernte, und alle leben und arbeiten in Frieden und Zufriedenheit. Der Legende nach ist dies das Glück, das der Sonnengott Yandi nach seinem Erscheinen brachte.

Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:

Ein Entlein heißt Quacksalber, wie heißt es? Ich hatte solche Angst, dass ich mich nicht traute zu schwimmen, wenn ich schwimmen wollte. Die beiden Küken heißen Quacksalber, wie heißen sie? Auf und ab, ermutigen Sie sich gegenseitig und haben Sie keine Angst. Die drei kleinen Enten heißen Quacksalber, wie heißen sie? Wische, wische, jage mich, um Fische und Garnelen zu fangen. .



【back to index,回目录】