Show Pīnyīn

杜鹃啼血的故事

泣血杜鹃的故事

古代的时候,在蜀国境地发生了一件奇怪的事。

有一天,一个男孩忽然驾着祥云从天上降下来,落在蜀国东南的朱提。一落在地上,男孩就说自己叫杜宇。

同时,又有一个女子,从汇源的井水里涌现出来,她说她的名字叫利。

杜宇长得英俊大方,利生得聪明漂亮。这天造地设的两个奇人结成了夫妻,杜宇自立为蜀王,号称望帝。

望帝很关心人民的生活,什么播种啦,耕田啦,收割啦,他都亲自过问,就连人们盖房子,他也要亲自到场,所以深受人们爱戴。

当时蜀国常闹水灾,那些洪水从上游的山区奔流下来,冲毁了无数的庄稼,也冲坏了许多的房屋,所以望帝急切盼望有人能根治水患。

有一天,忽然从江水里逆流浮上一具男子的尸体,大家站在江边看见了,都觉得很奇怪,因为尸体应该顺流而下才对,为什么能够逆流而上呢?这是灾难的预兆还是吉祥的征兆呢?赶紧去告诉望帝吧!

望帝弄了一条船,组织大家把这具尸体打捞上来,放到岸边,他们一看这人是一个魁梧的男子,都觉得可惜,就准备找个地方安葬他。

让大家更奇怪的是,尸体一碰到江岸的土地,就慢慢地复活了。

望帝问他:“你是谁?为什么被水淹死还能够逆水行走?为什么一见了土地就能够复活呢?难道说你是神仙不成?”

这个人从容地说:“我是楚国人,名叫鳖灵,我在楚国被淹死,却逆水前行,到了蜀国又复活了,我也不知道是因为什么,也许是天意吧!因为我能够治理水患,能够帮助望帝治水。”

望帝一听,特别高兴,立即封鳖灵为宰相,派他前去治理洪水。

鳖灵果然表现出了非凡的才干。

他带领人们凿开了巫山,使壅塞的水流通过巫峡,奔泄到夔门以外的大江里去,从而平息了洪水的灾难。

望帝见鳖灵这么有才干,解决了一直困扰着他的一大难题,便准备将王位禅让给鳖灵,自己到西山去隐居。

鳖灵一听,立刻说:“这怎么行呢?蜀国是您辛辛苦苦开创的,我怎么能够继承您的王位呢?”

望帝说:“王者之位,本应该能者居之,你带领人们治理了水患,给百姓带来了幸福的生活,就应该继承帝位!我隐退之心已定,望宰相切莫推脱!”

于是鳖灵就继承了王位,称做丛帝,又叫开明帝。

丛帝领导蜀人兴修水利,开垦田地,做了许多好事,老百姓过着快乐的生活。

可是,慢慢地,丛帝有点居功自傲,便不大体恤民情了。

原来他一顿饭只吃一道菜就行了,现在连续上十道菜还不满足;原来他只穿着粗布的衣服就很满意了,现在穿着绫罗绸缎还嫌不够;原来他的身边只有一个妃子,现在后宫里的美女数也数不清了……

望帝在西山隐居,时常听到人们发表对丛帝的议论,他听说这事之后,非常着急,决定自己亲自进宫,劝导丛帝。

老百姓听说这个消息后,个个兴奋异常,他们也想随老王一起去劝说丛帝。

丛帝在城楼上看到老王带着那么多人奔来,以为老王要夺回王位,因此带人马打来了。他立即下令关紧城门,不准老王带人进城。

望帝无法进城,又不能发动战争去攻打,这样百姓就更有苦头吃了。望帝很着急,他心想,为了百姓,我情愿化做那会飞的鸟儿去进谏丛帝。

他这么想着,竟真的化做一只杜鹃鸟。杜鹃立即展翅飞到蜀宫御花园的楠木树上,高声叫道:“民贵呀!民贵呀!”

丛帝的妃子们把杜鹃的事情告诉丛帝,丛帝很奇怪,就来观看,那只杜鹃也没有什么特别的,只是不停地叫:“民贵呀!民贵呀!”

丛帝说:“民贵民贵!我也知道民贵!我辛苦了这么些年,稍稍享受一下也是应该的!莫非你是望帝变的不成?”

丛帝走了,再也没有理睬杜鹃。

杜鹃还在日夜不停地叫着:“民贵呀!民贵呀!”

杜鹃就这样一直叫着,直到口里流出鲜血。

丛帝终于知道了这只杜鹃真是望帝变的,他终于明白了望帝的苦心。

他惭愧极了,跪在楠木树下,痛哭流涕!从此以后,他励精图治,变成了一个更受百姓爱戴的国王。

亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:

背面灰色腹有斑,繁殖习性很罕见,卵蛋产在邻鸟窝,代它孵育自消遣。

【谜底:杜鹃】

dùjuāntíxuè de gùshi

qìxuè dùjuān de gùshi

gǔdài de shíhou , zài shǔguó jìngdì fāshēng le yījiàn qíguài de shì 。

yǒu yītiān , yīgènánhái hūrán jiàzhe xiángyún cóng tiānshàng jiàngxiàlái , luò zài shǔguó dōngnán de zhūtí 。 yīluò zài dìshang , nánhái jiù shuō zìjǐ jiào dùyǔ 。

tóngshí , yòu yǒu yīgè nǚzǐ , cóng huìyuán de jǐngshuǐ lǐ yǒngxiàn chūlái , tā shuō tā de míngzì jiàolì 。

dùyǔ zhǎngde yīngjùn dàfāng , lìshēng dé cōngming piàoliang 。 zhè tiānzàodìshè de liǎnggè qírén jiéchéng le fūqī , dùyǔ zìlì wéi shǔwáng , hàochēng wàngdì 。

wàngdì hěn guānxīn rénmín de shēnghuó , shénme bōzhǒng lā , gēngtián lā , shōugē lā , tā dū qīnzì guòwèn , jiù lián rénmen gàifángzi , tā yě yào qīnzì dàochǎng , suǒyǐ shēnshòu rénmen àidài 。

dàngshí shǔguó cháng nàoshuǐzāi , nàxiē hóngshuǐ cóng shàngyóu de shānqū bēnliú xiàlai , chōnghuǐ le wúshù de zhuāngjia , yě chōnghuài le xǔduō de fángwū , suǒyǐ wàngdì jíqiè pànwàng yǒurén néng gēnzhì shuǐhuàn 。

yǒu yītiān , hūrán cóng jiāngshuǐ lǐ nìliú fúshàng yījù nánzǐ de shītǐ , dàjiā zhàn zài jiāngbiān kànjiàn le , dū juéde hěn qíguài , yīnwèi shītǐ yīnggāi shùnliúérxià cái duì , wèishénme nénggòu nìliúérshàng ne ? zhèshì zāinàn de yùzhào huán shì jíxiáng de zhēngzhào ne ? gǎnjǐn qù gàosu wàngdì bā !

wàngdì nòng le yītiáo chuán , zǔzhī dàjiā bǎ zhèjù shītǐ dǎlāo shànglái , fàngdào ànbiān , tāmen yīkàn zhèrén shì yīgè kuíwú de nánzǐ , dū juéde kěxī , jiù zhǔnbèi zhǎogè dìfāng ānzàng tā 。

ràng dàjiā gēng qíguàideshì , shītǐ yī pèngdào jiāngàn de tǔdì , jiù mànmàn dì fùhuó le 。

wàngdì wèn tā : “ nǐ shì shéi ? wèishénme bèi shuǐ yānsǐ huán nénggòu nìshuǐ xíngzǒu ? wèishénme yījiàn le tǔdì jiù nénggòu fùhuó ne ? nándàoshuō nǐ shì shénxiān bùchéng ? ”

zhège rén cóngróng deshuō : “ wǒ shì chǔguó rén , míngjiào biē líng , wǒ zài chǔguó bèi yānsǐ , què nìshuǐ qiánxíng , dào le shǔguó yòu fùhuó le , wǒ yě bù zhīdào shìyīnwéi shénme , yěxǔ shì tiānyì bā ! yīnwèi wǒ nénggòu zhìlǐ shuǐhuàn , nénggòu bāngzhù wàngdì zhìshuǐ 。 ”

wàngdì yī tīng , tèbié gāoxìng , lìjí fēngbiē língwéi zǎixiàng , pài tā qiánqù zhìlǐ hóngshuǐ 。

biē líng guǒrán biǎoxiàn chū le fēifán de cáigàn 。

tā dàilǐng rénmen záokāi le wūshān , shǐ yōngsè de shuǐliú tōngguò wūxiá , bēnxiè dào kuímén yǐwài de dàjiāng lǐ qù , cóngér píngxī le hóngshuǐ de zāinàn 。

wàngdì jiàn biē líng zhème yǒucáigàn , jiějué le yīzhí kùnrǎo zhe tā de yīdà nántí , biàn zhǔnbèi jiàng wángwèi shànràng gěi biē líng , zìjǐ dào xīshān qù yǐnjū 。

biē líng yī tīng , lìkè shuō : “ zhè zěnme xíng ne ? shǔguó shì nín xīnxīnkǔkǔ kāichuàng de , wǒ zěnme nénggòu jìchéng nín de wángwèi ne ? ”

wàngdì shuō : “ wángzhě zhīwèi , běn yīnggāi néngzhě jū zhī , nǐ dàilǐng rénmen zhìlǐ le shuǐhuàn , gěi bǎixìng dàilái le xìngfú de shēnghuó , jiù yīnggāi jìchéng dìwèi ! wǒ yǐntuì zhīxīn yǐdìng , wàng zǎixiàng qièmò tuītuō ! ”

yúshì biē líng jiù jìchéng le wángwèi , chēngzuò cóngdì , yòu jiào kāimíng dì 。

cóngdì lǐngdǎo shǔ rén xīngxiūshuǐlì , kāikěn tiándì , zuò le xǔduō hàoshì , lǎobǎixìng guò zhe kuàilè de shēnghuó 。

kěshì , mànmàn dì , cóngdì yǒudiǎn jūgōngzìào , biàn bùdà tǐxù mínqíng le 。

yuánlái tā yīdùnfàn zhǐ chī yīdào cài jiùxíngle , xiànzài liánxù shàng shídàocài huán bù mǎnzú ; yuánlái tā zhǐ chuānzhuó cūbù de yīfú jiù hěn mǎnyì le , xiànzài chuānzhuó língluóchóuduàn huán xián bùgòu ; yuánlái tā de shēnbiān zhǐyǒu yīgè fēizi , xiànzài hòu gōnglǐ de měinǚ shù yě shǔbùqīng le

wàngdì zài xīshān yǐnjū , shícháng tīngdào rénmen fābiǎo duìcóngdì de yìlùn , tā tīngshuō zhè shì zhīhòu , fēicháng zháojí , juédìng zìjǐ qīnzì jìngōng , quàndǎo cóngdì 。

lǎobǎixìng tīngshuō zhège xiāoxi hòu , gègè xīngfènyìcháng , tāmen yě xiǎng suí lǎowáng yīqǐ qù quànshuō cóngdì 。

cóngdì zài chénglóu shàng kàndào lǎowáng dài zhe nàme duōrén bēnlái , yǐwéi lǎowáng yào duóhuí wángwèi , yīncǐ dài rénmǎ dǎlái le 。 tā lìjí xiàlìng guānjǐn chéngmén , bùzhǔn lǎowáng dàirén jìnchéng 。

wàngdì wúfǎ jìnchéng , yòu bùnéng fādòngzhànzhēng qù gōngdǎ , zhèyàng bǎixìng jiù gēng yǒu kǔtou chī le 。 wàngdì hěnzhejí , tā xīnxiǎng , wèile bǎixìng , wǒ qíngyuàn huàzuò nàhuì fēi de niǎor qù jìnjiàn cóngdì 。

tā zhème xiǎngzhe , jìng zhēnde huàzuò yīzhī dùjuānniǎo 。 dùjuān lìjí zhǎnchì fēidào shǔ gōng yùhuāyuán de nánmù shùshàng , gāoshēng jiào dào : “ mínguì ya ! mínguì ya ! ”

cóngdì de fēizi men bǎ dùjuān de shìqing gàosu cóngdì , cóngdì hěn qíguài , jiù lái guānkàn , nà zhǐ dùjuān yě méiyǒu shénme tèbié de , zhǐshì bùtíng dì jiào : “ mínguì ya ! mínguì ya ! ”

cóngdì shuō : “ mínguìmínguì ! wǒ yě zhīdào mínguì ! wǒ xīnkǔ le zhèmexiē nián , shāoshāo xiǎngshòu yīxià yě shì yīnggāi de ! mòfēi nǐ shì wàng dìbiàn de bùchéng ? ”

cóngdì zǒu le , zàiyě méiyǒu lǐcǎi dùjuān 。

dùjuān huán zài rìyè bùtíng dì jiào zhe : “ mínguì ya ! mínguì ya ! ”

dùjuān jiù zhèyàng yīzhí jiào zhe , zhídào kǒulǐ liúchū xiānxuè 。

cóngdì zhōngyú zhīdào le zhè zhǐ dùjuān zhēnshi wàngdì biàn de , tā zhōngyú míngbai le wàngdì de kǔxīn 。

tā cánkuì jíle , guì zài nánmù shù xià , tòngkūliútì ! cóngcǐyǐhòu , tā lìjīngtúzhì , biànchéng le yīgè gēngshòu bǎixìng àidài de guówáng 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :

bèimiàn huīsè fùyǒu bān , fánzhí xíxìng hěn hǎnjiàn , luǎndàn chǎnzài lín niǎowō , dàitā fūyù zì xiāoqiǎn 。

【 mídǐ : dùjuān 】



The Story of Cuckoo Crying Blood

The Story of Crying Blood Rhododendron

In ancient times, a strange thing happened in the state of Shu.

One day, a boy suddenly descended from the sky on auspicious clouds and landed in Zhuti in the southeast of Shu Kingdom. As soon as he fell to the ground, the boy said his name was Du Yu.

At the same time, another woman emerged from the well in Huiyuan. She said her name was Li.

Du Yu is handsome and generous, and Li Sheng is smart and beautiful. On this day, the two wonderful people created by heaven and earth got married, and Du Yu proclaimed himself King of Shu, known as Emperor Wang.

Emperor Wang was very concerned about the lives of the people. He personally took care of everything about sowing, plowing and harvesting. Even when people built houses, he had to be there in person, so he was deeply loved by the people.

At that time, there were frequent floods in the Kingdom of Shu. The floods rushed down from the upstream mountains, destroying countless crops and destroying many houses. Therefore, Emperor Wang eagerly hoped that someone could cure the floods.

One day, a man's corpse suddenly floated up from the upstream of the river. Everyone stood by the river and saw it, and felt very strange, because the corpse should go down the current, why can it go upstream? Is this a harbinger of disaster or a sign of good fortune? Hurry up and tell Emperor Wang!

Emperor Wang got a boat and organized everyone to salvage the body and put it on the shore. When they saw that the man was a burly man, they felt it was a pity, so they planned to find a place to bury him.

What made everyone even more strange was that as soon as the corpse touched the land on the river bank, it slowly revived.

Emperor Wang asked him: "Who are you? Why can you walk against the water after being drowned? Why can you be resurrected as soon as you see the land? Could it be that you are a god?"

The man said calmly: "I am from the state of Chu, and my name is Bie Ling. I was drowned in the state of Chu, but I went against the current and came back to life in the state of Shu. I don't know why, maybe it is God's will." !Because I can control floods and help Emperor Wang control the water.”

When Emperor Wang heard this, he was very happy, and immediately appointed Bieling as prime minister and sent him to control the flood.

Bie Ling really showed extraordinary talent.

He led the people to dig open Wushan, let the congested water flow through Wu Gorge, and rush to the big river outside Kuimen, thus quelling the disaster of the flood.

Seeing that Bieling is so talented and has solved a major problem that has been bothering him, Emperor Wang plans to abdicate the throne to Bieling and go to Xishan to live in seclusion by himself.

When Bie Ling heard this, he immediately said, "How can this be done? You worked so hard to create the Kingdom of Shu. How can I inherit your throne?"

Emperor Wang said: "The position of the king should be occupied by those who are capable. You led the people to control the flood and brought a happy life to the people, so you should inherit the throne! I have decided to retire, and I hope the prime minister will not shirk it." !"

So Bie Ling inherited the throne and was called Emperor Cong, also known as Emperor Kaiming.

Emperor Cong led the Shu people to build water conservancy projects, cultivate fields, and did many good deeds. The people lived a happy life.

However, gradually, Emperor Cong became a little proud of taking credit for it, so he became less sympathetic to the people's sentiments.

It turned out that he only ate one dish for a meal, but now he is not satisfied with serving ten dishes in a row; he used to be satisfied with only wearing coarse clothes, but now wearing silk and satin is not enough; it turns out that he only has one concubine by his side , the number of beauties in the harem is too numerous to count...

Emperor Wang lived in seclusion in Xishan, and often heard people talking about Emperor Cong. After he heard about this, he was very anxious and decided to enter the palace himself to persuade Emperor Cong.

After the common people heard the news, they were all very excited, and they also wanted to go with Lao Wang to persuade Emperor Cong.

Emperor Cong saw Lao Wang running with so many people on the tower, thinking that Lao Wang was going to regain the throne, so he brought people to call. He immediately ordered the city gates to be closed tightly, and Lao Wang was not allowed to bring anyone into the city.

Emperor Wang couldn't enter the city, and he couldn't launch a war to attack, so the people suffered even more. Emperor Wang was very anxious, he thought to himself, for the sake of the people, I would rather turn into a flying bird and go to remonstrate with Emperor Cong.

Thinking this way, he actually turned into a cuckoo bird. The cuckoo immediately spread its wings and flew to the nanmu tree in the imperial garden of the Shu Palace, and shouted loudly: "You are precious! You are precious!"

Congdi's concubines told Congdi about the cuckoo, and Congdi was very strange, so he came to watch. The cuckoo was nothing special, but kept calling: "Minggui! Mingui!"

Emperor Cong said: "The people are precious! I know that the people are precious! I have worked so hard for so many years, and I should enjoy it a little bit! Could it be that you hoped that the emperor could change?"

Emperor Cong left and never paid attention to Du Juan again.

The cuckoo is still calling day and night: "Mingui! Mingui!"

The cuckoo kept screaming like this until blood flowed from his mouth.

Emperor Cong finally knew that this cuckoo was really transformed by Emperor Wang, and he finally understood the painstaking efforts of Emperor Wang.

He was so ashamed that he knelt under the nanmu tree and wept bitterly! From then on, he worked hard and became a king who was more loved by the people.

Dear baby, let's guess the riddle together:

The back is gray with spots, and its breeding habit is very rare. The eggs are laid in the nest of the neighboring bird, and it is incubated on its behalf for recreation.

[Answer: Rhododendron].



La historia del cuco llorando sangre

La historia del rododendro de sangre llorando

En la antigüedad, sucedió algo extraño en el estado de Shu.

Un día, un niño descendió repentinamente del cielo en nubes auspiciosas y aterrizó en Zhuti, en el sureste del Reino de Shu. Tan pronto como cayó al suelo, el niño dijo que su nombre era Du Yu.

Al mismo tiempo, otra mujer salió del pozo en Huiyuan y dijo que se llamaba Li.

Du Yu es guapo y generoso, y Li Sheng es inteligente y hermoso. En este día, las dos personas maravillosas creadas por el cielo y la tierra se casaron y Du Yu se proclamó rey de Shu, conocido como el emperador Wang.

El emperador Wang estaba muy preocupado por la vida de las personas. Se ocupaba personalmente de todo lo relacionado con la siembra, el arado y la cosecha. Incluso cuando las personas construían casas, él tenía que estar allí en persona, por lo que la gente lo amaba profundamente.

En ese momento, hubo inundaciones frecuentes en el Reino de Shu. Las inundaciones se precipitaron desde las montañas río arriba, destruyendo innumerables cultivos y destruyendo muchas casas. Por lo tanto, el emperador Wang esperaba ansiosamente que alguien pudiera curar las inundaciones.

Un día, el cadáver de un hombre de repente flotó río arriba del río. Todos se pararon junto al río y lo vieron, y se sintieron muy extraños, porque el cadáver debería ir corriente abajo, ¿por qué puede ir río arriba? ¿Es esto un presagio de desastre o un signo de buena fortuna? ¡Date prisa y dile al emperador Wang!

El emperador Wang consiguió un bote y organizó a todos para salvar el cuerpo y ponerlo en la orilla. Cuando vieron que el hombre era un hombre corpulento, sintieron que era una lástima, por lo que planearon encontrar un lugar para enterrarlo.

Lo que hizo que todos se sintieran aún más extraños fue que tan pronto como el cadáver tocó la tierra en la orilla del río, revivió lentamente.

El emperador Wang le preguntó: "¿Quién eres? ¿Por qué puedes caminar contra el agua después de ahogarte? ¿Por qué puedes resucitar tan pronto como ves la tierra? ¿Podría ser que eres un dios?"

El hombre dijo con calma: "Soy del estado de Chu, y mi nombre es Bie Ling. Me ahogué en el estado de Chu, pero fui contra la corriente y volví a la vida en el estado de Shu. Yo no No sé por qué, tal vez sea la voluntad de Dios". !Porque puedo controlar las inundaciones y ayudar al emperador Wang a controlar el agua".

Cuando el emperador Wang escuchó esto, se alegró mucho e inmediatamente nombró a Bieling como primer ministro y lo envió a controlar la inundación.

Bie Ling realmente mostró un talento extraordinario.

Dirigió a la gente a excavar Wushan, dejó que el agua congestionada fluyera a través de Wu Gorge y se precipitara hacia el gran río en las afueras de Kuimen, sofocando así el desastre de la inundación.

Al ver que Bieling tiene tanto talento y ha resuelto un problema importante que lo ha estado molestando, el emperador Wang planea abdicar del trono a Bieling e irse a Xishan para vivir solo en reclusión.

Cuando Bie Ling escuchó esto, inmediatamente dijo: "¿Cómo se puede hacer esto? Trabajaste tan duro para crear el Reino de Shu. ¿Cómo puedo heredar tu trono?"

El emperador Wang dijo: "La posición del rey debe ser ocupada por aquellos que son capaces. Dirigiste a la gente para controlar la inundación y trajiste una vida feliz a la gente, ¡así que deberías heredar el trono! He decidido retirarme y Espero que el primer ministro no lo eluda". !"

Entonces Bie Ling heredó el trono y fue llamado Emperador Cong, también conocido como Emperador Kaiming.

El emperador Cong dirigió al pueblo Shu a construir proyectos de conservación de agua, cultivar campos e hizo muchas buenas obras. La gente vivió una vida feliz.

Sin embargo, gradualmente, el emperador Cong se volvió un poco orgulloso de atribuirse el mérito, por lo que se volvió menos comprensivo con los sentimientos de la gente.

Resultó que solo comía un plato por comida, pero ahora no se conforma con servir diez platos seguidos, antes se conformaba con usar solo ropa tosca, pero ahora usar seda y raso no es suficiente; resulta fuera de que solo tiene una concubina a su lado, el número de bellezas en el harén es demasiado numeroso para contar...

El emperador Wang vivía recluido en Xishan y, a menudo, escuchaba a la gente hablar sobre el emperador Cong. Después de enterarse de esto, estaba muy ansioso y decidió entrar al palacio él mismo para persuadir al emperador Cong.

Después de que la gente común escuchó la noticia, todos estaban muy emocionados y también querían ir con Lao Wang para persuadir al emperador Cong.

El emperador Cong vio a Lao Wang corriendo con tanta gente en la torre, pensando que Lao Wang iba a recuperar el trono, por lo que llamó a la gente. Inmediatamente ordenó que las puertas de la ciudad se cerraran herméticamente y a Lao Wang no se le permitió traer a nadie a la ciudad.

El emperador Wang no pudo ingresar a la ciudad y no pudo lanzar una guerra para atacar, por lo que la gente sufrió aún más. El emperador Wang estaba muy ansioso, pensó para sí mismo, por el bien de la gente, preferiría convertirme en un pájaro volador e ir a protestar con el emperador Cong.

Pensando de esta manera, en realidad se convirtió en un pájaro cuco. El cuco inmediatamente extendió sus alas y voló hacia el árbol nanmu en el jardín imperial del Palacio Shu, y gritó en voz alta: "¡Eres precioso! ¡Eres precioso!"

Las concubinas de Congdi le contaron a Congdi sobre el cuco, y Congdi era muy extraño, así que vino a mirar. El cuco no era nada especial, pero seguía llamando: "¡Minggui! ¡Minggui!"

El emperador Cong dijo: "¡La gente es preciosa! ¡Sé que la gente es preciosa! ¡He trabajado tan duro durante tantos años y debería disfrutarlo un poco! ¿Podría ser que esperabas que el emperador pudiera cambiar?"

El emperador Cong se fue y nunca más le prestó atención a Du Juan.

El cuco sigue cantando día y noche: "¡Mingui! ¡Mingui!"

El cuco siguió gritando así hasta que le brotó sangre de la boca.

El emperador Cong finalmente supo que este cuco fue realmente transformado por el emperador Wang, y finalmente entendió los arduos esfuerzos del emperador Wang.

¡Estaba tan avergonzado que se arrodilló bajo el árbol nanmu y lloró amargamente! A partir de entonces, trabajó duro y se convirtió en un rey más amado por la gente.

Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:

El dorso es gris con manchas, y su hábito de reproducción es muy raro.Los huevos se ponen en el nido del pájaro vecino, y se incuba en su nombre para la recreación.

[Respuesta: Rododendro].



L'histoire de coucou qui pleure du sang

L'histoire du rhododendron sanglant qui pleure

Dans les temps anciens, une chose étrange s'est produite dans l'état de Shu.

Un jour, un garçon est soudainement descendu du ciel sur des nuages ​​de bon augure et a atterri à Zhuti dans le sud-est du royaume de Shu. Dès qu'il est tombé au sol, le garçon a dit qu'il s'appelait Du Yu.

Au même moment, une autre femme a émergé du puits à Huiyuan en disant qu'elle s'appelait Li.

Du Yu est beau et généreux, et Li Sheng est intelligent et beau. Ce jour-là, les deux personnes merveilleuses créées par le ciel et la terre se sont mariées et Du Yu s'est proclamé roi de Shu, connu sous le nom d'empereur Wang.

L'empereur Wang était très préoccupé par la vie des gens. Il s'occupait personnellement de tout ce qui concernait les semailles, les labours et les récoltes. Même lorsque les gens construisaient des maisons, il devait être là en personne, il était donc profondément aimé par les gens.

À cette époque, il y avait de fréquentes inondations dans le royaume de Shu. Les inondations se sont précipitées des montagnes en amont, détruisant d'innombrables récoltes et détruisant de nombreuses maisons. Par conséquent, l'empereur Wang espérait ardemment que quelqu'un pourrait guérir les inondations.

Un jour, le cadavre d'un homme a soudainement flotté de l'amont de la rivière. Tout le monde s'est tenu près de la rivière et l'a vu, et s'est senti très étrange, parce que le cadavre devrait descendre le courant, pourquoi peut-il remonter le courant ? Est-ce un signe avant-coureur d'un désastre ou un signe de bonne fortune ? Dépêchez-vous d'en parler à l'empereur Wang !

L'empereur Wang a pris un bateau et a organisé tout le monde pour récupérer le corps et le mettre sur le rivage.Quand ils ont vu que l'homme était un homme costaud, ils ont pensé que c'était dommage, alors ils ont prévu de trouver un endroit pour l'enterrer.

Ce qui a rendu tout le monde encore plus étrange, c'est que dès que le cadavre a touché la terre au bord de la rivière, il a lentement repris vie.

L'empereur Wang lui a demandé: "Qui êtes-vous? Pourquoi pouvez-vous marcher contre l'eau après avoir été noyé? Pourquoi pouvez-vous être ressuscité dès que vous voyez la terre? Se pourrait-il que vous soyez un dieu?"

L'homme a dit calmement: "Je viens de l'état de Chu et je m'appelle Bie Ling. J'ai été noyé dans l'état de Chu, mais je suis allé à contre-courant et je suis revenu à la vie dans l'état de Shu. Je ne sais pas pourquoi, c'est peut-être la volonté de Dieu. " ! Parce que je peux contrôler les inondations et aider l'empereur Wang à contrôler l'eau. "

Lorsque l'empereur Wang a entendu cela, il était très heureux et a immédiatement nommé Bieling Premier ministre et l'a envoyé pour contrôler le déluge.

Bie Ling a vraiment montré un talent extraordinaire.

Il a conduit les gens à creuser Wushan, à laisser l'eau congestionnée s'écouler à travers les gorges de Wu et à se précipiter vers la grande rivière à l'extérieur de Kuimen, réprimant ainsi le désastre de l'inondation.

Voyant que Bieling est si talentueux et a résolu un problème majeur qui le dérangeait, l'empereur Wang envisage d'abdiquer le trône à Bieling et d'aller à Xishan pour vivre seul dans l'isolement.

Quand Bie Ling a entendu cela, il a immédiatement dit: "Comment cela peut-il être fait? Vous avez travaillé si dur pour créer le Royaume de Shu. Comment puis-je hériter de votre trône?"

L'empereur Wang a déclaré: "La position du roi devrait être occupée par ceux qui en sont capables. Vous avez conduit le peuple à contrôler le déluge et apporté une vie heureuse au peuple, vous devez donc hériter du trône! J'ai décidé de prendre ma retraite, et J'espère que le premier ministre ne s'y soustraira pas." !"

Bie Ling hérita donc du trône et fut appelé Empereur Cong, également connu sous le nom d'Empereur Kaiming.

L'empereur Cong a conduit le peuple Shu à construire des projets de conservation de l'eau, à cultiver des champs et à faire de nombreuses bonnes actions.Les gens ont vécu une vie heureuse.

Cependant, peu à peu, l'empereur Cong est devenu un peu fier de s'en attribuer le mérite, il est donc devenu moins sympathique aux sentiments du peuple.

Il s'est avéré qu'il ne mangeait qu'un seul plat par repas, mais maintenant il ne se contente plus de servir dix plats d'affilée ; il se contentait autrefois de ne porter que des vêtements grossiers, mais maintenant porter de la soie et du satin ne suffit plus ; ça tourne hors qu'il n'a qu'une seule concubine à ses côtés, le nombre de beautés dans le harem est trop nombreux pour être compté...

L'empereur Wang vivait dans l'isolement à Xishan et entendait souvent les gens parler de l'empereur Cong. Après en avoir entendu parler, il était très anxieux et a décidé d'entrer lui-même dans le palais pour persuader l'empereur Cong.

Après que les gens ordinaires aient entendu la nouvelle, ils étaient tous très excités et voulaient également accompagner Lao Wang pour persuader l'empereur Cong.

L'empereur Cong a vu Lao Wang courir avec tant de gens sur la tour, pensant que Lao Wang allait regagner le trône, alors il a amené des gens à appeler. Il a immédiatement ordonné que les portes de la ville soient fermées hermétiquement et Lao Wang n'a pas été autorisé à faire entrer qui que ce soit dans la ville.

L'empereur Wang ne pouvait pas entrer dans la ville, et il ne pouvait pas lancer une guerre pour attaquer, alors les gens souffraient encore plus. L'empereur Wang était très anxieux, pensa-t-il, pour le bien du peuple, je préférerais me transformer en oiseau volant et aller faire des remontrances à l'empereur Cong.

En pensant de cette façon, il s'est en fait transformé en oiseau coucou. Le coucou a immédiatement déployé ses ailes et s'est envolé vers l'arbre nanmu dans le jardin impérial du palais Shu, et a crié fort : "Tu es précieux ! Tu es précieux !"

Les concubines de Congdi ont parlé à Congdi du coucou, et Congdi était très étrange, alors il est venu regarder. Le coucou n'avait rien de spécial, mais n'arrêtait pas d'appeler : "Minggui ! Mingui !"

L'empereur Cong a dit : "Les gens sont précieux ! Je sais que les gens sont précieux ! J'ai travaillé si dur pendant tant d'années, et je devrais en profiter un peu ! Se pourrait-il que vous espériez que l'empereur pourrait changer ?"

L'empereur Cong est parti et n'a plus jamais prêté attention à Du Juan.

Le coucou crie encore jour et nuit : « Mingui ! Mingui !

Le coucou a continué à crier comme ça jusqu'à ce que du sang coule de sa bouche.

L'empereur Cong a finalement su que ce coucou avait vraiment été transformé par l'empereur Wang, et il a finalement compris les efforts laborieux de l'empereur Wang.

Il avait tellement honte qu'il s'agenouilla sous l'arbre nanmu et pleura amèrement ! Dès lors, il travailla dur et devint un roi plus aimé du peuple.

Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :

Le dos est gris avec des taches, et son habitude de reproduction est très rare.Les œufs sont pondus dans le nid de l'oiseau voisin, et il est incubé en son nom pour les loisirs.

[Réponse : Rhododendron].



カッコウ鳴き血の物語

泣き血シャクナゲの話

太古の昔、蜀の国に不思議なことが起こりました。

ある日、少年は縁起の良い雲に乗って空から突然降りてきて、シュウ王国の南東にあるジュティに着陸しました。地面に倒れるやいなや、少年は自分の名前は杜瑜だと言いました。

時を同じくして、別の女性が恵源の井戸から現れ、彼女の名前は李と言いました。

杜瑜はハンサムで寛大で、李生は頭が良くて美しい。この日、天と地によって創造された二人の素晴らしい人々が結婚し、杜瑜は王帝として知られる蜀の王を宣言しました。

王帝は人々の生活を非常に気にかけており、種まき、耕作、収穫のすべてを自分で行い、人々が家を建てるときにも直接立ち会う必要があったため、人々から深く愛されていました。

当時、蜀の王国では洪水が頻繁に発生し、上流の山々から洪水が押し寄せ、数え切れないほどの作物が破壊され、多くの家屋が破壊されたため、王帝は誰かが洪水を治してくれることを切望していました。

ある日、川の上流から男の死体が突然浮かび上がり、みんな川のそばに立ってそれを見て、とても不思議に思いました。これは災いの前兆なのか、それとも幸運の兆しなのか。急いで王帝に伝えてください!

王帝は船を手に入れ、全員を組織して死体を回収し、岸に置いたところ、その男がたくましい男であるのを見て、それは残念だと感じたので、彼を埋葬する場所を見つけることを計画しました。

誰もがさらに不思議だったのは、死体が川岸の土地に触れるとすぐに、ゆっくりと復活したことです。

王帝は彼に尋ねました:「あなたは誰ですか?溺れた後、なぜ水に逆らって歩くことができるのですか?なぜ陸を見るとすぐに復活できるのですか?それはあなたが神であるということでしょうか?」

男は冷静に言った。理由はわかりませんが、それは神の意志なのかもしれません」

王帝はこれを聞いて非常に喜んで、すぐにビーリングを首相に任命し、洪水を制御するために彼を送りました。

ビー・リンは本当に並外れた才能を発揮しました。

彼は人々を率いて武山を掘り開き、混雑した水を呉峡に流し、亀門の外の大河に急いで行き、洪水の災害を鎮めました。

ビーリングが非常に才能があり、彼を悩ませていた大きな問題を解決したのを見て、王皇帝は王位をビーリングに譲り、西山に行って一人で隠遁生活を送ることを計画しています。

ビー・リンはこれを聞いたとき、すぐに言いました。

王帝は言った:「王の地位は有能な者が占めるべきです。あなたは人々を率いて洪水を制御し、人々に幸せな生活をもたらしたので、王位を継承すべきです!私は引退することを決定し、そして総理は遠慮しないでほしい」

そのため、ビー・リンは王位を継承し、コン皇帝、カイミン皇帝とも呼ばれました。

孔帝は蜀の人々を率いて水利事業を建設し、畑を耕し、多くの善行を行い、人々は幸せな生活を送っていました。

しかし、次第に孔帝はその功績を認めることを少し誇りに思うようになり、人々の感情にあまり同情しなくなりました.

彼は食事に一皿しか食べていなかったことが判明したが、今では10皿を続けて提供することに満足しておらず、以前は粗末な服を着るだけで満足していたが、今では絹やサテンを着るだけでは不十分である.傍らには妾が一人しかいないということで、ハーレムの美女は数えきれないほど……。

王帝は西山にひっそりと住んでいて、寅帝の話をよく耳にしましたが、これを聞いて非常に不安になり、徽帝を説得するために自分で宮殿に入ることにしました。

庶民はそのニュースを聞いてとても興奮し、老王と一緒にコン皇帝を説得したいと思っていました。

コン皇帝は、老王が王位を取り戻そうとしていると考えて、老王が塔の上で非常に多くの人々と一緒に走っているのを見たので、彼は人々に電話をかけました。彼はすぐに市の門をしっかりと閉めるように命じ、老王は誰も市に連れて行くことを許可されませんでした.

王帝は都市に入ることができず、戦争を開始して攻撃することもできなかったため、人々はさらに苦しみました。王帝は非常に心配していました。彼は、人々のために、私はむしろ飛ぶ鳥になって、孔帝と一緒に抗議に行きたいと思いました。

そう思っていると、実はカッコウになってしまったのです。カッコウはすぐに羽を広げて、蜀宮の御苑にある南武の木に飛んで行き、「あなたは尊い、尊い!」と大声で叫びました。

コンディの側室がコンディにカッコウのことを話したところ、コンディはとても奇妙だったので見に来ました.カッコウは特別なものではありませんでしたが、「ミンギ!ミンギ!」

孔帝は言った:「人々は貴重です!私は人々が貴重であることを知っています!私は何年も一生懸命働いてきました。私はそれを少し楽しむべきです!皇帝が変わることを望んでいましたか?」

コン皇帝は去り、二度とドゥファンに注意を払うことはありませんでした。

カッコウは今も昼夜問わず「ミンギ!ミンギ!」と鳴いています。

カッコウは、口から血が出るまで、このように叫び続けました。

コン皇帝はついにこのカッコウが王皇帝によって本当に変身したことを知り、ついに王皇帝の骨の折れる努力を理解しました。

彼はとても恥ずかしくて、南武の木の下にひざまずき、激しく泣いた!それ以来、彼は一生懸命働き、人々にもっと愛される王になりました.

親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:

背中は灰色で斑点があり、繁殖習性は非常にまれで、卵は隣の鳥の巣に産み付けられ、代わりに孵化して休養します。

[回答:シャクナゲ]。



Die Geschichte vom Kuckuck, der Blut weint

Die Geschichte vom weinenden Blut-Rhododendron

In alten Zeiten geschah im Staat Shu etwas Seltsames.

Eines Tages stieg plötzlich ein Junge auf verheißungsvollen Wolken vom Himmel herab und landete in Zhuti im Südosten des Königreichs Shu. Sobald er zu Boden fiel, sagte der Junge, sein Name sei Du Yu.

Zur gleichen Zeit tauchte eine andere Frau aus dem Brunnen in Huiyuan auf und sagte, ihr Name sei Li.

Du Yu ist gutaussehend und großzügig, und Li Sheng ist klug und schön. An diesem Tag heirateten die beiden wunderbaren Menschen, die von Himmel und Erde geschaffen wurden, und Du Yu erklärte sich selbst zum König von Shu, bekannt als Kaiser Wang.

Kaiser Wang war sehr besorgt um das Leben der Menschen. Er kümmerte sich persönlich um alles rund ums Säen, Pflügen und Ernten. Selbst wenn die Menschen Häuser bauten, musste er persönlich dabei sein, deshalb war er bei den Menschen sehr beliebt.

Damals kam es im Königreich Shu häufig zu Überschwemmungen, die von den vorgelagerten Bergen herabstürzten, unzählige Ernten vernichteten und viele Häuser zerstörten, daher hoffte Kaiser Wang sehnlichst, dass jemand die Überschwemmungen heilen könnte.

Eines Tages schwamm plötzlich ein Menschenleichnam stromaufwärts, alle standen am Fluss und sahen es und fühlten sich sehr seltsam, denn der Leichnam sollte stromabwärts gehen, warum kann er stromaufwärts gehen? Ist das ein Vorbote einer Katastrophe oder ein Zeichen des Glücks? Beeilen Sie sich und sagen Sie es Kaiser Wang!

Kaiser Wang besorgte ein Boot und organisierte alle, um die Leiche zu bergen und ans Ufer zu bringen. Als sie sahen, dass der Mann ein stämmiger Mann war, fanden sie es schade, also planten sie, einen Ort zu finden, um ihn zu begraben.

Was alle noch seltsamer machte, war, dass die Leiche, sobald sie das Land am Flussufer berührte, langsam wieder auflebte.

Kaiser Wang fragte ihn: „Wer bist du? Warum kannst du gegen das Wasser laufen, nachdem du ertrunken bist? Warum kannst du auferstehen, sobald du das Land siehst? Könnte es sein, dass du ein Gott bist?“

Der Mann sagte ruhig: „Ich komme aus dem Bundesstaat Chu, und mein Name ist Bie Ling. Ich bin im Bundesstaat Chu ertrunken, aber ich bin gegen den Strom geschwommen und im Bundesstaat Shu wieder zum Leben erweckt worden. Ich weiß nicht warum, vielleicht ist es Gottes Wille.“ !Weil ich Überschwemmungen kontrollieren und Kaiser Wang helfen kann, das Wasser zu kontrollieren.“

Als Kaiser Wang dies hörte, war er sehr glücklich und ernannte Bieling sofort zum Ministerpräsidenten und schickte ihn, um die Flut zu kontrollieren.

Bie Ling zeigte wirklich außergewöhnliches Talent.

Er führte die Menschen dazu, Wushan zu graben, das verstopfte Wasser durch die Wu-Schlucht fließen zu lassen und zum großen Fluss außerhalb von Kuimen zu eilen, um so die Katastrophe der Flut zu unterdrücken.

Als Kaiser Wang sieht, dass Bieling so talentiert ist und ein großes Problem gelöst hat, das ihn beschäftigt, plant er, den Thron an Bieling abzutreten und nach Xishan zu gehen, um allein zu leben.

Als Bie Ling das hörte, sagte er sofort: „Wie kann das gemacht werden? Du hast so hart gearbeitet, um das Königreich Shu zu erschaffen. Wie kann ich deinen Thron erben?“

Kaiser Wang sagte: „Die Position des Königs sollte von denen besetzt werden, die fähig sind. Sie haben das Volk dazu geführt, die Flut zu kontrollieren, und dem Volk ein glückliches Leben gebracht, also sollten Sie den Thron erben! Ich habe beschlossen, mich zurückzuziehen, und Ich hoffe, der Premierminister wird sich nicht davor drücken." !"

So erbte Bie Ling den Thron und wurde Kaiser Cong genannt, auch bekannt als Kaiser Kaiming.

Kaiser Cong führte das Volk der Shu dazu, Wasserschutzprojekte zu errichten, Felder zu kultivieren und viele gute Taten zu vollbringen.Die Menschen lebten ein glückliches Leben.

Allmählich wurde Kaiser Cong jedoch ein wenig stolz darauf, die Anerkennung dafür in Anspruch zu nehmen, so dass er den Gefühlen der Menschen gegenüber weniger sympathisch wurde.

Es stellte sich heraus, dass er nur ein Gericht pro Mahlzeit gegessen hat, aber jetzt ist er nicht damit zufrieden, zehn Gerichte hintereinander zu servieren; früher war er damit zufrieden, nur grobe Kleidung zu tragen, aber jetzt reicht das Tragen von Seide und Satin nicht aus; es dreht sich um dass er nur eine Konkubine an seiner Seite hat, ist die Zahl der Schönheiten im Harem zu zahlreich, um sie zu zählen ...

Kaiser Wang lebte zurückgezogen in Xishan und hörte oft Leute über Kaiser Cong. Nachdem er davon gehört hatte, war er sehr besorgt und beschloss, den Palast selbst zu betreten, um Kaiser Cong zu überzeugen.

Nachdem die einfachen Leute die Neuigkeiten hörten, waren sie alle sehr aufgeregt und wollten auch mit Lao Wang gehen, um Kaiser Cong zu überzeugen.

Kaiser Cong sah Lao Wang mit so vielen Menschen auf den Turm rennen, weil er dachte, dass Lao Wang den Thron wiedererlangen würde, also brachte er Leute zum Anrufen. Er befahl sofort, die Stadttore fest zu schließen, und Lao Wang durfte niemanden in die Stadt bringen.

Kaiser Wang konnte die Stadt nicht betreten und er konnte keinen Angriffskrieg starten, also litten die Menschen noch mehr. Kaiser Wang war sehr besorgt, dachte er bei sich, um des Volkes willen würde ich mich lieber in einen fliegenden Vogel verwandeln und mit Kaiser Cong protestieren gehen.

So denkend, verwandelte er sich tatsächlich in einen Kuckucksvogel. Der Kuckuck breitete sofort seine Flügel aus und flog zum Nanmu-Baum im kaiserlichen Garten des Shu-Palastes und rief laut: "Du bist kostbar! Du bist kostbar!"

Congdis Konkubinen erzählten Congdi von dem Kuckuck, und Congdi war sehr seltsam, also kam er, um zuzusehen. Der Kuckuck war nichts Besonderes, rief aber immer wieder: "Minggui! Mingui!"

Kaiser Cong sagte: „Die Menschen sind kostbar! Ich weiß, dass die Menschen kostbar sind! Ich habe so viele Jahre lang so hart gearbeitet, und ich sollte es ein wenig genießen! Könnte es sein, dass Sie gehofft haben, dass der Kaiser sich ändern könnte?“

Kaiser Cong ging und schenkte Du Juan nie wieder Beachtung.

Der Kuckuck ruft immer noch Tag und Nacht: "Mingui! Mingui!"

Der Kuckuck schrie so lange, bis Blut aus seinem Mund floss.

Kaiser Cong wusste endlich, dass dieser Kuckuck wirklich von Kaiser Wang verwandelt wurde, und er verstand endlich die mühevollen Bemühungen von Kaiser Wang.

Er schämte sich so sehr, dass er unter dem Nanmu-Baum kniete und bitterlich weinte! Von da an arbeitete er hart und wurde ein König, der vom Volk mehr geliebt wurde.

Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:

Der Rücken ist grau mit Flecken, und seine Brutgewohnheit ist sehr selten.Die Eier werden in das Nest des Nachbarvogels gelegt und es wird in dessen Auftrag zur Erholung ausgebrütet.

[Antwort: Rhododendron].



【back to index,回目录】