Show Pīnyīn

灶王爷的故事

灶王爷的故事

很久很久以前,有一个名叫张生的人娶了个媳妇,名唤郭丁香。郭丁香非常贤惠,自从嫁给张生后,每天起早贪黑,不辞辛劳地操持家务。没过几年工夫,他们的家业就逐渐兴旺起来,家里骡马成群,盖了几百间瓦舍,成了当地的大户人家。张生能够过上好日子,多亏娶了勤劳的丁香。

张生看到家业越来越大,日子过得很舒服,却未想过家业是怎么得来的。眼看郭丁香操劳过度,人老珠黄,没有年轻时漂亮了,张生慢慢变得喜新厌旧。后来,他便整天不干活,一心想把郭丁香休掉,找个更年轻更漂亮的媳妇。他整天虐待丁香,最后终于把丁香休了,又娶了财主的女儿李海棠做老婆。李海棠好吃懒做,整日和张生花天酒地,过着穷奢极欲的生活。因为两人都不操持家务,坐吃山空,没过多久,张生的家业全部败尽,渐渐地穷了,房屋和土地都被卖掉了,最后终于穷得连饭也吃不上了。李海棠眼看过不下去,就偷偷跑了。张生终于沦落为乞丐。

有一天,张生要饭要到一家门口,一个仆人给他盛了一碗汤喝了。张生说:“这汤真好喝,再给一碗喝吧。”仆人又盛了一碗给张生喝了。张生喝完两碗汤,看看天色不早了,就说:“天不早了,问问你家主人,能让我在你家厨房里住一夜吗?”仆人说:“行。”就把张生领到厨房里住下。张生说还饿,还想喝碗汤,仆人又给他盛了一碗,张生喝完说:“你东家心眼真好,你回报一声,我想见见他。”仆人说:“不用回报,我家主人心眼最好,给她说一声就来。”张生心里感激不尽。正想着,这家主人来了,张生一看,好像很面熟,再仔细一看,原来是被自己休掉的丁香。丁香问张生:“怎么到了这步田地了?”张生羞得无地自容。心想:“我哪里还有脸活着,死了吧。”张生一看丁香家的大锅底下火烧得正旺,就一头钻到锅底下烧死了。玉皇大帝知道张生虽然不好,但他懂得害羞,自己投火烧死自己,说明他没坏到底,还能回心转意,他既死在锅底下,就封他为灶王吧。

张天师传下旨意:封张生为灶王,为一家之主。家家户户逢年过节都要用果子敬他。每年腊月二十三,灶王爷就要骑马上天回报各家各户的情况,腊月三十那天再回来,在天上过七天。

老百姓恐怕灶王爷上天不说自家好话,在送他上天的时候,都用秫秸扎个马,做些面条,叫他吃饱喝足,招待得好好的,还祷告一番,希望他上天回报时多说说好话。后来又用糯米做个糖盘孝敬他,想用糖盘粘住灶王爷的嘴,不让他说坏话。人们还在灶王像两边写了一幅对联:“上天言好事,回宫降吉祥。”横披是“一家之主”。直到现在,还有“二十三里啃糖盘,再过七天就到年”的说法。

亲爱的宝宝,我们来读一首诗吧:

登鹳雀楼(王之涣)

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

zàowángyé de gùshi

zàowángyé de gùshi

hěnjiǔhěnjiǔ yǐqián , yǒu yīgè míngjiào zhāngshēng de rén qǔ le gè xífù , mínghuàn guō dīngxiāng 。 guō dīngxiāng fēicháng xiánhuì , zìcóng jiàgěi zhāngshēng hòu , měitiān qǐzǎotānhēi , bùcíxīnláo dì cāochíjiāwù 。 méi guò jǐnián gōngfu , tāmen de jiāyè jiù zhújiàn xīngwàng qǐlai , jiālǐ luómǎ chéngqún , gài le jǐbǎijiān wǎshè , chéng le dāngdì de dàhùrénjiā 。 zhāngshēng nénggòu guò shàng hǎorìzi , duōkuī qǔ le qínláo de dīngxiāng 。

zhāngshēng kàndào jiāyè yuèláiyuè dà , rìzi guòdé hěn shūfu , què wèi xiǎng guò jiāyè shì zěnme délái de 。 yǎnkàn guō dīngxiāng cāoláoguòdù , rénlǎozhūhuáng , méiyǒu niánqīng shí piàoliang le , zhāngshēng mànmàn biànde xǐxīnyànjiù 。 hòulái , tā biàn zhěngtiān bù gànhuó , yī xīnxiǎng bǎ guō dīngxiāng xiūdiào , zhǎogè gēng niánqīng gēng piàoliang de xífù 。 tā zhěngtiān nüèdài dīngxiāng , zuìhòu zhōngyú bǎ dīngxiāng xiū le , yòu qǔ le cáizhǔ de nǚér lǐ hǎitáng zuò lǎopó 。 lǐ hǎitáng hàochīlǎnzuò , zhěngrì hé zhāngshēng huātiānjiǔdì , guò zhe qióngshējíyù de shēnghuó 。 yīnwèi liǎngrén dū bù cāochíjiāwù , zuòchīshānkōng , méiguòduōjiǔ , zhāngshēng de jiāyè quánbù bàijìn , jiànjiàn dìqióng le , fángwū hé tǔdì dū bèi màidiào le , zuìhòu zhōngyú qióngdé liánfàn yě chībushàng le 。 lǐ hǎitáng yǎnkàn guòbùxiàqù , jiù tōutōu pǎo le 。 zhāngshēng zhōngyú lúnluò wéi qǐgài 。

yǒu yītiān , zhāngshēng yàofàn yào dào yī jiāménkǒu , yīgè púrén gěi tā shèng le yìwǎn tāng hē le 。 zhāngshēng shuō : “ zhètāng zhēn hǎohē , zài gěi yìwǎn hē bā 。 ” púrén yòu shèng le yìwǎn gěi zhāngshēng hē le 。 zhāngshēng hēwán liǎngwǎn tāng , kànkan tiānsè bùzǎole , jiù shuō : “ tiān bùzǎole , wènwèn nǐjiā zhǔrén , néng ràng wǒ zài nǐjiā chúfáng lǐ zhù yīyè ma ? ” púrén shuō : “ xíng 。 ” jiù bǎ zhāngshēng lǐngdào chúfáng lǐ zhù xià 。 zhāngshēng shuō huán è , huán xiǎng hē wǎn tāng , púrén yòu gěi tā shèng le yìwǎn , zhāngshēng hēwán shuō : “ nǐ dōngjiā xīnyǎn zhēn hǎo , nǐ huíbào yīshēng , wǒ xiǎng jiànjiàn tā 。 ” púrén shuō : “ bùyòng huíbào , wǒjiā zhǔrén xīnyǎn zuìhǎo , gěi tā shuō yīshēng jiù lái 。 ” zhāngshēng xīnli gǎnjībùjìn 。 zhèng xiǎngzhe , zhèjiā zhǔrén lái le , zhāngshēng yīkàn , hǎoxiàng hěn miànshú , zài zǐxì yīkàn , yuánlái shì bèi zìjǐ xiūdiào de dīngxiāng 。 dīngxiāng wèn zhāngshēng : “ zěnme dào le zhèbùtiándì le ? ” zhāngshēng xiūdé wúdìzìróng 。 xīnxiǎng : “ wǒ nǎlǐ huán yǒu liǎn huózhe , sǐ le bā 。 ” zhāngshēng yīkàn dīngxiāng jiā de dàguō dǐxià huǒshāo dé zhèngwàng , jiù yītóu zuān dào guōdǐ xià shāosǐ le 。 yùhuángdàdì zhīdào zhāngshēng suīrán bùhǎo , dàn tā dǒngde hàixiū , zìjǐ tóu huǒshāo sǐ zìjǐ , shuōmíng tā méihuài dàodǐ , huán néng huíxīnzhuǎnyì , tā jì sǐ zài guōdǐ xià , jiù fēng tā wéi zào wáng bā 。

zhāngtiānshī chuán xià zhǐyì : fēngzhāng shēngwéi zào wáng , wéi yījiāzhīzhǔ 。 jiājiāhùhù féngniánguòjié dū yào yòng guǒzi jìng tā 。 měinián làyuè èrshísān , zàowángyé jiùyào qímǎ shàngtiān huíbào gèjiāgèhù de qíngkuàng , làyuè sānshí nàtiān zài huílai , zài tiānshàng guò qītiān 。

lǎobǎixìng kǒngpà zàowángyé shàngtiān bùshuō zìjiā hǎohuà , zài sòng tā shàngtiān de shíhou , dū yòng shújiē zhāgè mǎ , zuòxiē miàntiáo , jiào tā chībǎohēzú , zhāodài dé hǎohǎo de , huán dǎogào yīfān , xīwàng tā shàngtiān huíbào shíduō shuō shuō hǎohuà 。 hòulái yòu yòng nuòmǐ zuògè tángpán xiàojìng tā , xiǎngyòng tángpán niánzhù zàowángyé de zuǐ , bùràng tā shuōhuàihuà 。 rénmen huán zài zào wángxiàng liǎngbian xiě le yīfú duìlián : “ shàngtiān yán hàoshì , huígōng jiàng jíxiáng 。 ” héngpī shì “ yījiāzhīzhǔ ” 。 zhídàoxiànzài , huán yǒu “ èrshísān lǐ kěn tángpán , zài guò qītiān jiù dào nián ” de shuōfa 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu shī bā :

dēng guànquèlóu ( wángzhīhuàn )

báirì yīshān jìn , huánghé rùhǎiliú 。

yùqióngqiānlǐmù , gèngshàngyīcénglóu 。



The Story of the Kitchen Lord

The Story of the Kitchen Lord

Long, long ago, a man named Zhang Sheng married a daughter-in-law named Guo Dingxiang. Guo Dingxiang is very virtuous. Since she married Zhang Sheng, she has worked tirelessly to manage the housework from dawn to dusk every day. After a few years, their family business gradually prospered. The family had a herd of mules and horses, built hundreds of tile houses, and became a big family in the local area. Zhang Sheng can live a good life thanks to marrying the hardworking Ding Xiang.

Zhang Sheng saw that his family business was getting bigger and bigger, and his life was very comfortable, but he never thought about how the family business came about. Seeing that Guo Dingxiang is overworked, aged and not as beautiful as when he was young, Zhang Sheng gradually becomes fond of the new and dislikes the old. Afterwards, he stopped working all day and wanted to divorce Guo Dingxiang and find a younger and more beautiful wife. He abused Dingxiang all day long, and finally divorced Dingxiang, and married the rich man's daughter Li Haitang as his wife. Li Haitang is lazy and spends all day with Zhang Sheng, living a life of extravagance. Because the two of them did not manage the housework, they sat and ate. Not long after, Zhang Sheng's family business was completely ruined, and he gradually became poor. The house and land were sold, and finally he was so poor that he could not even eat. Li Haitang couldn't bear to watch, so he ran away secretly. Zhang Sheng finally became a beggar.

One day, Zhang Sheng was going to the door of a house to beg for food, and a servant served him a bowl of soup to drink. Zhang Sheng said: "This soup is really delicious, give me another bowl." The servant served another bowl for Zhang Sheng to drink. After Zhang Sheng finished his two bowls of soup, he saw that it was getting late, so he said, "It's getting late, ask your master, can I stay in your kitchen for one night?" The servant said, "Yes." So he led Zhang Sheng to live in the kitchen. Zhang Sheng said he was still hungry and wanted to drink a bowl of soup. The servant gave him another bowl. After Zhang Sheng finished drinking, he said, "Your boss is really kind-hearted. Please tell me back. I want to see him." , my master has the best mind, just tell her and come." Zhang Sheng was very grateful. Just as he was thinking, the owner of the house came. Zhang Sheng saw that his face seemed very familiar. When he took a closer look, it turned out that it was Lilac who had been divorced by him. Ding Xiang asked Zhang Sheng: "How did you get to this field?" Zhang Sheng was so ashamed that he couldn't bear it. I thought: "I don't have the face to live, let's die." When Zhang Sheng saw that the fire was burning under the cauldron of Ding Xiang's house, he dived under the pot and burned to death. The Jade Emperor knew that although Zhang Sheng was not good, he knew how to be shy. He threw himself into the fire and burned himself to death, which showed that he was not bad to the end and could change his mind.

Zhang Tianshi handed down a decree: to make Zhang Sheng the kitchen king and the head of the family. Every family pays homage to him with fruits during festivals. Every year on the 23rd day of the twelfth lunar month, Lord Stove will ride on a horse to report the situation of each household in the sky. He will come back on the 30th day of the twelfth lunar month and spend seven days in the sky.

The common people were afraid that Lord Stove would not speak well of him in heaven, so when they sent him to heaven, they tied a horse with sorghum straw, made some noodles, made him eat and drink enough, entertained him well, and prayed, hoping that he would return to heaven Say good things more. Later, he used glutinous rice to make a sugar plate to honor him, and wanted to use the sugar plate to stick the mouth of the Stove Lord so that he would not speak bad words. People also wrote a couplet on both sides of the Stove King statue: "The heavens say good things, and return to the palace to deliver auspiciousness." Hengpi is "the head of the family". Until now, there is still a saying that "eat a plate of sugar for twenty-three miles, and it will be the New Year in seven days".

Dear baby, let's read a poem:

Climbing the Stork Tower (Wang Zhihuan)

The sun is at the end of the mountain, and the Yellow River flows into the sea.

If you want to see a thousand miles away, go to a higher level. .



La historia del señor de la cocina

La historia del señor de la cocina

Hace mucho, mucho tiempo, un hombre llamado Zhang Sheng se casó con una nuera llamada Guo Dingxiang. Guo Dingxiang es muy virtuosa.Desde que se casó con Zhang Sheng, ha trabajado incansablemente para administrar las tareas domésticas desde el amanecer hasta el anochecer todos los días. Después de unos años, su negocio familiar prosperó gradualmente, la familia tenía una manada de mulas y caballos, construyó cientos de casas de tejas y se convirtió en una gran familia en el área local. Zhang Sheng puede vivir una buena vida gracias a casarse con la trabajadora Ding Xiang.

Zhang Sheng vio que su negocio familiar se hacía cada vez más grande y que su vida era muy cómoda, pero nunca pensó en cómo surgió el negocio familiar. Al ver que Guo Dingxiang está sobrecargado de trabajo, envejecido y no tan hermoso como cuando era joven, Zhang Sheng gradualmente se encariña con lo nuevo y le disgusta lo viejo. Posteriormente, dejó de trabajar todo el día y quería divorciarse de Guo Dingxiang y encontrar una esposa más joven y hermosa. Abusó de Dingxiang todo el día y finalmente se divorció de Dingxiang y se casó con la hija del hombre rico, Li Haitang, como su esposa. Li Haitang es perezoso y pasa todo el día con Zhang Sheng, viviendo una vida de extravagancia. Debido a que los dos no se encargaban de las tareas del hogar, se sentaron y comieron. No mucho después, el negocio familiar de Zhang Sheng se arruinó por completo y gradualmente se empobreció. La casa y la tierra se vendieron, y finalmente quedó tan pobre que no podía ni siquiera comer. Li Haitang no podía soportar mirar, así que se escapó en secreto. Zhang Sheng finalmente se convirtió en mendigo.

Un día, Zhang Sheng iba a la puerta de una casa a pedir comida y un sirviente le sirvió un plato de sopa para beber. Zhang Sheng dijo: "Esta sopa es realmente deliciosa, dame otro tazón". El sirviente sirvió otro tazón para que Zhang Sheng bebiera. Después de que Zhang Sheng terminó sus dos tazones de sopa, vio que se estaba haciendo tarde, así que dijo: "Se está haciendo tarde, pregúntale a tu maestro, ¿puedo quedarme en tu cocina por una noche?" El sirviente dijo: "Sí". Entonces llevó a Zhang Sheng a vivir en la cocina. Zhang Sheng dijo que todavía tenía hambre y quería beber un plato de sopa. El sirviente le dio otro plato. Después de que Zhang Sheng terminó de beber, dijo: "Tu jefe es muy bondadoso. Por favor, dímelo. Quiero ver él ", mi maestro tiene la mejor mente, solo díselo y ven". Zhang Sheng estaba muy agradecido. Justo cuando estaba pensando, llegó el dueño de la casa. Zhang Sheng vio que su rostro parecía muy familiar. Cuando miró más de cerca, resultó que era Lilac de quien se había divorciado. Ding Xiang le preguntó a Zhang Sheng: "¿Cómo llegaste a este campo?" Zhang Sheng estaba tan avergonzado que no podía soportarlo. Pensé: "No tengo cara para vivir, muramos". Cuando Zhang Sheng vio que el fuego ardía debajo del caldero de la casa de Ding Xiang, se zambulló debajo de la olla y murió quemado. El Emperador de Jade sabía que aunque Zhang Sheng no era bueno, sabía ser tímido, se arrojó al fuego y se quemó hasta morir, lo que demostró que no era malo hasta el final y podía cambiar de opinión.

Zhang Tianshi emitió un decreto: convertir a Zhang Sheng en el rey de la cocina y cabeza de familia. Cada familia le rinde homenaje con frutas durante las festividades. Cada año, el día 23 del duodécimo mes lunar, Lord Stove montará a caballo para informar sobre la situación de cada hogar en el cielo. Regresará el día 30 del duodécimo mes lunar y pasará siete días en el cielo. .

La gente común tenía miedo de que Lord Stove no hablara bien de él en el cielo, así que cuando lo enviaron al cielo, ataron un caballo con paja de sorgo, hicieron unos fideos, lo hicieron comer y beber lo suficiente, lo entretuvieron bien y rezaron. , con la esperanza de que volvería al cielo Decir cosas buenas más. Más tarde, usó arroz glutinoso para hacer un plato de azúcar para honrarlo, y quiso usar el plato de azúcar para pegarle la boca al Señor de la Estufa para que no hablara malas palabras. La gente también escribió un pareado en ambos lados de la estatua del Rey de la Estufa: "Dios dice cosas buenas, regresa al palacio para entregar auspiciosidad". Hengpi es "el cabeza de familia". Hasta ahora, todavía hay un dicho que dice "come un plato de azúcar durante veintitrés millas, y será el Año Nuevo en siete días".

Querido bebé, leamos un poema:

Subiendo a la Torre de la Cigüeña (Wang Zhihuan)

El sol está al final de la montaña, y el río Amarillo desemboca en el mar.

Si quieres ver a mil millas de distancia, ve a un nivel superior. .



L'histoire du seigneur de la cuisine

L'histoire du seigneur de la cuisine

Il y a très, très longtemps, un homme nommé Zhang Sheng a épousé une belle-fille nommée Guo Dingxiang. Guo Dingxiang est très vertueuse, depuis qu'elle a épousé Zhang Sheng, elle travaille sans relâche pour gérer les tâches ménagères de l'aube au crépuscule tous les jours. Au bout de quelques années, l'entreprise familiale prospéra peu à peu, la famille possédait un troupeau de mules et de chevaux, construisait des centaines de maisons en tuiles et devenait une grande famille dans la région. Zhang Sheng peut vivre une belle vie grâce à son mariage avec le travailleur Ding Xiang.

Zhang Sheng a vu que son entreprise familiale devenait de plus en plus grande et que sa vie était très confortable, mais il n'a jamais pensé à la façon dont l'entreprise familiale est née. Voyant que Guo Dingxiang est surmené, âgé et moins beau que lorsqu'il était jeune, Zhang Sheng s'attache peu à peu au nouveau et n'aime pas l'ancien. Ensuite, il a cessé de travailler toute la journée et a voulu divorcer de Guo Dingxiang et trouver une femme plus jeune et plus belle. Il a abusé de Dingxiang toute la journée et a finalement divorcé de Dingxiang et a épousé la fille de l'homme riche Li Haitang comme épouse. Li Haitang est paresseux et passe toute la journée avec Zhang Sheng, vivant une vie d'extravagance. Parce qu'ils ne s'occupaient pas tous les deux des tâches ménagères, ils se sont assis et ont mangé. Peu de temps après, l'entreprise familiale de Zhang Sheng a été complètement ruinée et il est progressivement devenu pauvre. La maison et la terre ont été vendues, et finalement il était si pauvre qu'il pouvait même pas manger. Li Haitang ne pouvait pas supporter de regarder, alors il s'est enfui secrètement. Zhang Sheng est finalement devenu un mendiant.

Un jour, Zhang Sheng se rendait à la porte d'une maison pour mendier de la nourriture, et un serviteur lui servit un bol de soupe à boire. Zhang Sheng a dit: "Cette soupe est vraiment délicieuse, donnez-moi un autre bol." Le serviteur a servi un autre bol à boire à Zhang Sheng. Après que Zhang Sheng ait fini ses deux bols de soupe, il a vu qu'il se faisait tard, alors il a dit : " Il se fait tard, demandez à votre maître, puis-je rester dans votre cuisine une nuit ? " Le serviteur a dit : " Oui. " Il a donc amené Zhang Sheng à vivre dans la cuisine. Zhang Sheng a dit qu'il avait encore faim et qu'il voulait boire un bol de soupe. Le serviteur lui a donné un autre bol. Après que Zhang Sheng ait fini de boire, il a dit: "Votre patron est vraiment bon. S'il vous plaît, dites-le-moi. Je veux voir lui.", mon maître a le meilleur esprit, dites-lui simplement et venez." Zhang Sheng était très reconnaissant. Juste au moment où il réfléchissait, le propriétaire de la maison est venu. Zhang Sheng a vu que son visage semblait très familier. Quand il a regardé de plus près, il s'est avéré que c'était Lilas qui avait divorcé de lui. Ding Xiang a demandé à Zhang Sheng : " Comment es-tu arrivé dans ce domaine ? " Zhang Sheng avait tellement honte qu'il ne pouvait pas le supporter. J'ai pensé: "Je n'ai pas le visage pour vivre, mourons." Lorsque Zhang Sheng a vu que le feu brûlait sous le chaudron de la maison de Ding Xiang, il a plongé sous le pot et a brûlé à mort. L'Empereur de Jade savait que bien que Zhang Sheng n'était pas bon, il savait être timide, il se jeta dans le feu et se brûla à mort, ce qui montra qu'il n'était pas mauvais jusqu'au bout et pouvait changer d'avis.

Zhang Tianshi a rendu un décret : faire de Zhang Sheng le roi de la cuisine et le chef de famille. Chaque famille lui rend hommage avec des fruits lors des fêtes. Chaque année, le 23e jour du douzième mois lunaire, Lord Stove montera à cheval pour rapporter la situation de chaque foyer dans le ciel. Il reviendra le 30e jour du douzième mois lunaire et passera sept jours dans le ciel. .

Les gens ordinaires avaient peur que Lord Stove ne parle pas bien de lui au paradis, alors quand ils l'ont envoyé au ciel, ils ont attaché un cheval avec de la paille de sorgho, ont fait des nouilles, lui ont fait manger et boire suffisamment, l'ont bien diverti et ont prié. , en espérant qu'il reviendrait au ciel Dites de bonnes choses plus. Plus tard, il a utilisé du riz gluant pour faire une assiette à sucre pour l'honorer, et a voulu utiliser l'assiette à sucre pour coller la bouche du Stove Lord afin qu'il ne prononce pas de gros mots. Les gens ont également écrit un couplet sur les deux côtés de la statue du roi du fourneau : "Dieu dit de bonnes choses, retourne au palais pour apporter le bon augure." Hengpi est "le chef de famille". Jusqu'à présent, il y a encore un dicton qui dit "manger une assiette de sucre pendant vingt-trois milles, et ce sera le Nouvel An dans sept jours".

Cher bébé, lisons un poème:

Ascension de la tour des cigognes (Wang Zhihuan)

Le soleil est au bout de la montagne et le fleuve Jaune se jette dans la mer.

Si vous voulez voir à des milliers de kilomètres, passez à un niveau supérieur. .



キッチンロードの物語

キッチンロードの物語

むかしむかし、張生という男が郭定祥という義理の娘と結婚しました。郭定祥は非常に徳が高く、張生と結婚してから、毎日朝から晩まで家事に精力的に取り組んでいます。数年後、彼らの家業は徐々に繁栄し、一家はラバや馬の群れを持ち、何百ものタイルの家を建て、地元で大家族になりました。 Zhang Sheng は、勤勉な Ding Xiang と結婚したおかげで、良い生活を送ることができます。

Zhang Sheng は、家業がますます大きくなり、生活が非常に快適であることに気付きましたが、家業がどのように生まれたかについて考えたことはありませんでした。郭定祥が働き過ぎで年を取り、若い頃ほど美しくないのを見て、張勝は徐々に新しいものが好きになり、古いものが嫌いになります。その後、彼は一日中仕事をやめ、郭定祥と離婚して、若くて美しい妻を見つけたいと思っていました。彼は一日中定祥を虐待し、最終的に定祥と離婚し、金持ちの娘である李海堂を妻として結婚させました。リー・ハイタンは怠け者で、張生と一日中過ごし、贅沢な生活を送っています。二人は家事をこなせず、座って食事をしていたが、ほどなくして張生の家業は完全に破綻し、次第に貧しくなり、家も土地も売られ、ついには貧しくなり、家事もできなくなった。食べません。李海堂は見るに堪えず、こっそりと逃げ出した。張生はついに物乞いになった。

ある日、張生が家の戸口に食べ物を乞いに行くと、使用人が彼に一杯のスープを飲ませました。張勝は言った:「このスープは本当に美味しいです。もう一杯ください。」使用人は張生が飲むために別のボウルを提供しました。張生がスープを二杯食べ終わったとき、もう遅いのがわかったので、「もう遅いです。主人に聞いてください。一晩あなたの台所に泊めてもらえますか?」召使いは「はい」と言いました。そこで彼は張生を台所に住まわせた。チャン・シェンはまだお腹が空いていて、一杯のスープを飲みたいと言った.召使いは彼に別のボウルを与えた.チャン・シェンが飲み終わった後、彼は言った.「あなたの上司は本当に親切です.私に教えてください.彼. "、私のマスターは最高の心を持っています, ただ彼女に言って来てください." Zhang Shengはとても感謝していました.彼が考えていると、家の所有者が来ました.張生は彼の顔がとてもよく似ているのを見て、彼がよく見ると、彼が離婚したのはライラックであることがわかりました.丁祥は張勝に「どうやってこの畑に来たの?」と尋ねたところ、張勝は恥ずかしくて我慢できなかった。私は思った:「私には生きる顔がありません、死にましょう。」 張生は、丁翔の家の大釜の下で火が燃えているのを見ると、鍋の下に飛び込んで焼死しました。玉皇大帝は、張生が良くないことを知っていたが、恥ずかしがり屋であることを知っており、火に身を投じて焼死したことは、彼が最後まで悪くなく、心を変えることができることを示していました。

張天石は勅令を下し、張勝を台所の王とし、家督を継がせた。すべての家族は、祭りの際に果物で彼に敬意を表します。毎年旧暦の十二月二十三日に、ストーブ公は馬に乗って空から各家の様子を報告し、旧暦十二月三十日には天に戻って七日間を過ごす。 .

庶民は、ストーブ卿が天国で彼のことを悪く言わないのではないかと恐れていたので、彼を天国に送るとき、彼らは馬をモロコシのわらで結び、麺を作り、彼に十分に食べさせ、飲ませ、よく楽しませ、そして祈った. 、 彼が天国に戻ることを願って、もっと良いことを言ってください。後に、彼はもち米を使って彼を称える砂糖皿を作り、砂糖皿を使ってストーブ卿の口に悪い言葉を言わないようにしたかった.人々はまた、ストーブ王像の両側に「神は良いことを言い、宮殿に戻って吉祥を届ける」という対句を書きました. Hengpiは「家族の頭」です.今でも「一皿の砂糖を食べて二十三マイル、七日で正月」ということわざがあります。

親愛なる赤ちゃん、詩を読みましょう:

コウノトリの塔に登る (王志環)

太陽は山の端にあり、黄河は海に流れ込んでいます。

数千マイル先を見たい場合は、より高いレベルに移動してください。 .



Die Geschichte des Küchenherrn

Die Geschichte des Küchenherrn

Vor langer, langer Zeit heiratete ein Mann namens Zhang Sheng eine Schwiegertochter namens Guo Dingxiang. Guo Dingxiang ist sehr tugendhaft, seit sie Zhang Sheng geheiratet hat, arbeitet sie jeden Tag unermüdlich, um die Hausarbeit von morgens bis abends zu erledigen. Nach einigen Jahren florierte das Familienunternehmen allmählich, die Familie hatte eine Herde Maultiere und Pferde, baute Hunderte von Ziegelhäusern und wurde zu einer großen Familie in der Umgebung. Zhang Sheng kann dank der Heirat mit dem fleißigen Ding Xiang ein gutes Leben führen.

Zhang Sheng sah, dass sein Familienunternehmen immer größer wurde und sein Leben sehr angenehm war, aber er dachte nie darüber nach, wie das Familienunternehmen entstanden war. Als Zhang Sheng sieht, dass Guo Dingxiang überarbeitet, gealtert und nicht mehr so ​​schön ist wie in jungen Jahren, liebt er allmählich das Neue und mag das Alte nicht. Danach hörte er den ganzen Tag auf zu arbeiten und wollte sich von Guo Dingxiang scheiden lassen und eine jüngere und schönere Frau finden. Er missbrauchte Dingxiang den ganzen Tag, ließ sich schließlich von Dingxiang scheiden und heiratete die Tochter des reichen Mannes, Li Haitang, als seine Frau. Li Haitang ist faul und verbringt den ganzen Tag mit Zhang Sheng und führt ein verschwenderisches Leben. Weil die beiden die Hausarbeit nicht erledigten, saßen sie da und aßen. Nicht lange danach war Zhang Shengs Familienunternehmen völlig ruiniert und er wurde allmählich arm. Das Haus und das Land wurden verkauft, und schließlich war er so arm, dass er konnte nicht einmal essen. Li Haitang konnte es nicht ertragen zuzusehen, also rannte er heimlich davon. Zhang Sheng wurde schließlich ein Bettler.

Eines Tages ging Zhang Sheng zu einer Haustür, um um Essen zu betteln, und ein Diener servierte ihm eine Schüssel Suppe zu trinken. Zhang Sheng sagte: „Diese Suppe ist wirklich köstlich, geben Sie mir noch eine Schüssel.“ Der Diener servierte Zhang Sheng eine weitere Schüssel zum Trinken. Nachdem Zhang Sheng seine zwei Schüsseln Suppe gegessen hatte, sah er, dass es spät wurde, also sagte er: „Es wird spät, fragen Sie Ihren Meister, kann ich für eine Nacht in Ihrer Küche bleiben?“ Der Diener sagte: „Ja.“ Also brachte er Zhang Sheng dazu, in der Küche zu leben. Zhang Sheng sagte, er sei immer noch hungrig und wolle eine Schüssel Suppe trinken. Der Diener gab ihm eine weitere Schüssel. Nachdem Zhang Sheng mit dem Trinken fertig war, sagte er: „Ihr Chef ist wirklich gutherzig. Bitte sagen Sie es mir zurück ihm.“ , mein Meister hat den besten Verstand, sag es ihr einfach und komm.“ Zhang Sheng war sehr dankbar. Gerade als er nachdachte, kam der Besitzer des Hauses, Zhang Sheng sah, dass sein Gesicht ihm sehr bekannt vorkam, und als er genauer hinsah, stellte sich heraus, dass es Lilac war, die von ihm geschieden war. Ding Xiang fragte Zhang Sheng: „Wie bist du auf dieses Feld gekommen?“ Zhang Sheng war so beschämt, dass er es nicht ertragen konnte. Ich dachte: „Ich habe nicht das Gesicht zum Leben, lasst uns sterben.“ Als Zhang Sheng sah, dass das Feuer unter dem Kessel von Ding Xiangs Haus brannte, tauchte er unter den Topf und verbrannte. Der Jadekaiser wusste, dass Zhang Sheng zwar nicht gut war, aber schüchtern zu sein wusste, er warf sich ins Feuer und verbrannte sich zu Tode, was zeigte, dass er bis zum Ende nicht schlecht war und seine Meinung ändern konnte.

Zhang Tianshi erließ ein Dekret: Zhang Sheng zum Küchenkönig und Familienoberhaupt zu machen. Jede Familie huldigt ihm bei Festen mit Früchten. Jedes Jahr am 23. Tag des zwölften Mondmonats wird Lord Stove auf einem Pferd reiten, um die Situation jedes Haushalts am Himmel zu melden. Er wird am 30. Tag des zwölften Mondmonats zurückkommen und sieben Tage am Himmel verbringen .

Die einfachen Leute hatten Angst, dass Lord Stove im Himmel nicht gut über ihn sprechen würde, und als sie ihn in den Himmel schickten, banden sie ein Pferd mit Sorghumstroh, machten Nudeln, ließen ihn genug essen und trinken, bewirteten ihn gut und beteten , in der Hoffnung, dass er in den Himmel zurückkehren würde. Sagen Sie mehr gute Dinge. Später verwendete er Klebreis, um einen Zuckerteller zu machen, um ihn zu ehren, und wollte den Zuckerteller verwenden, um dem Ofenherrn den Mund zu stopfen, damit er keine bösen Worte sprach. Die Leute schrieben auch ein Couplet auf beide Seiten der Statue des Ofenkönigs: „Gott sagt gute Dinge, kehre in den Palast zurück, um Glück zu bringen.“ Hengpi ist „das Oberhaupt der Familie“. Bis jetzt gibt es noch ein Sprichwort, das besagt: "Iss einen Teller Zucker für 23 Meilen, und in sieben Tagen ist Neujahr".

Liebes Baby, lass uns ein Gedicht lesen:

Besteigung des Storchenturms (Wang Zhihuan)

Die Sonne steht am Ende des Berges und der Gelbe Fluss fließt ins Meer.

Wenn Sie tausend Meilen weit sehen wollen, gehen Sie auf eine höhere Ebene. .



【back to index,回目录】