Show Pīnyīn

智慧鸟

智慧鸟

一座山里有一只智慧鸟,很多有钱有势的人想得到它,尽管他们在山上踩出了一条条小路,却始终捉不住这只智慧鸟。其实,这只智慧鸟哪儿也没去,它安详地住在山上那棵苍翠的松树上,唱着美丽动听的歌。

住在山林的东方的伊尔特格尔汗,听说有这么一只智慧鸟,他说:“这只鸟怎么这样机灵呢?别人捉不住它,不信我也捉不住它。”

于是,他就往山里去了。

伊尔特格尔汗找到了那棵苍翠的松树,只见智慧鸟不飞也不害怕,蹲在松树枝上,老老实实地就让他捉住了。伊尔特格尔汗非常高兴。顺着小路往回走的时候,智慧鸟却对他说:“你抓我并不是件难事,可你带着我走的时候,可不许唉声叹气,更不许闷着头不言语。不然,一眨眼的工夫我就会逃掉的。因此,不管怎样,咱俩得说说笑笑地走。”

伊尔特格尔汗听罢说:“好吧,你愿说你就说吧。”

智慧鸟点了点头:“那么,我给你讲一个故事吧:有一个猎人,他有一只好狗。一天,猎人带着狗出去打猎,在山间小道上,有一辆载着银子的车坏了,车的主人正坐着发愁。他们寒暄了一阵,就一块儿坐下抽烟。车主说:打猎的朋友,我到前边村子里去找一个车匠来,请你留在这儿给我看着车子。猎人答应说行,于是,车主人就高兴地找车匠去了。

“猎人一直等到天黑,也不见车主人来,心里想:妈妈眼睛不好使,恐怕从早到这会儿还没有吃饭呢。他便对他的狗说:你在这儿看着,一直等到车主人回来。别让贼偷了银两!我先回去给妈妈做饭去,说罢就走了。

“狗忠实地听从自己主人的话,照看着拉车的牛,不让它离开,还绕着车来来回回地转悠,就像一个好更夫那样。

“那辆车的主人走了好几个村子,一直走到半夜,才找到一个车匠。回来一看,猎人已经走了,只剩下那只狗还忠实地看守着车子。

“车主人很喜欢这只狗。为了答谢它,就赏了一锭银子,打发它回去了。这工夫,猎人正在门口等着自己的狗。狗一见主人,就把叼着的银子放到地上。猎人一见,心里火了,说:‘我本来让你好好替人家看守东西,可你反倒偷了人家的银子!’说着便恼恨地拿起大棍子把狗打死了。”

“唉!多么粗心啊!”伊尔特格尔汗听完故事,叹口气说:“这么好的狗让他错杀了!”

“得,你叹气了。”智慧鸟说完马上飞走了。

伊尔特格尔汗一见智慧鸟飞了,就埋怨自己说:“唉!我干嘛忘了不准叹气呀!”就回头又上了山,第二次从松树上捉下智慧鸟。路上,智慧鸟又给他讲了一个故事:

“听说有那么一个地方,有一个妇女,她有一只好猫。一天,那妇女到井边打水去,对猫说:‘你好好看着摇车里的孩子!’

“妇女走了以后,那只猫趴在摇车旁边赶蚊蝇。忽然,从门后跑出来一只老鼠,想偷偷咬小孩的耳朵。猫非常生气,就去追这只老鼠,一直追出了屋子。这工夫,又有一只老鼠跑了出来,一口把小孩的耳朵咬掉了,小孩痛得哇哇直哭。那只正在追赶老鼠的猫,心里一惊,赶紧跑回屋里,把老鼠咬死在门后。然后又趴在摇车旁,用舌头给小孩舔着耳朵上的血。

“那妇女打水回来,一看,不由大怒,说:‘我让这坏猫看着孩子,可它倒起了黑心,把我孩子的耳朵给吃了。’于是拿起棍子就把猫打死了。可是,回过头来发现门后躺着一只死老鼠,嘴里叼着孩子的耳朵,她这才知道自己错杀了猫,痛心地哭了起来。”

“唉!真可怜!”伊尔特格尔汗刚一叹气,智慧鸟“噗噜”一声又飞走了。

于是,伊尔特格尔汗第三次上了山,在那棵树上又捉住了智慧鸟,顺着崎岖的山路往回走。路上,智慧鸟又向他讲述了一个故事:

“有一年缺雨,闹旱灾,有一个名叫阿力拍的人逃荒。路上,太陽非常毒,晒得他口干舌燥,渴得走不动了,坐在一个石崖底下等死。忽然,他发现崖边嘀嘀哒哒直响,从石崖顶上一滴一滴地往下滴水。阿力拍高兴极了,赶紧掏出木碗去接水。好不容易接了一碗,刚要喝,忽然飞来一只乌鸦,用翅膀把他的碗打翻了。阿力拍很生气,说:‘这坏乌鸦,把老天爷可怜我一滴一滴赏给我的水全给弄洒了!’说着便捡起一块石头,追上去,把它打死了。当他走到乌鸦跟前时,发现离前边不远,一个石崖的裂缝里,淙淙地流着泉水。阿力拍一见,便欣喜异常地跑过去,把水足足地喝了个够。等他回到刚才坐的地方,拿起包袱,抬头看的时候,只见石崖顶上躺着一条大蛇,正呼呼地睡觉,从它有毒的舌头往下滴着涎水。‘啊!原来我接的就是它的涎水!乌鸦救了我,我却把它错杀了。’阿力拍后悔地哭了起来。”

伊尔特格尔汗听罢,说:“唉!乌鸦真可怜,为了搭救人,反倒牺牲了自己!”

智慧鸟说:“伊尔特格尔汗,你已经是第三次叹气了!”说着,又飞去了。

“唉,算了吧,确实没办法捉住它。”伊尔特格尔汗说完,便回家了。

宝宝,伊尔特格尔汗为何没能抓住智慧鸟?

zhìhuì niǎo

zhìhuì niǎo

yīzuò shānlǐ yǒu yīzhī zhìhuì niǎo , hěnduō yǒuqiányǒushì de rén xiǎngdedào tā , jǐnguǎn tāmen zài shānshàng cǎi chū le yītiáotiáo xiǎolù , què shǐzhōng zhuō bùzhù zhè zhǐ zhìhuì niǎo 。 qíshí , zhè zhǐ zhìhuì niǎo nǎr yě méi qù , tā ānxiáng dìzhù zài shānshàng nàkē cāngcuì de sōngshù shàng , chàng zhe měilì dòng tīngdegē 。

zhù zài shānlín de dōngfāng de yīěr tègéěrhàn , tīngshuō yǒu zhème yīzhī zhìhuì niǎo , tā shuō : “ zhè zhǐ niǎo zěnme zhèyàng jīling ne ? biéren zhuō bùzhù tā , bùxìn wǒ yě zhuō bùzhù tā 。 ”

yúshì , tā jiù wǎng shānlǐ qù le 。

yīěr tègéěrhàn zhǎodào le nà kē cāngcuì de sōngshù , zhǐjiàn zhìhuì niǎobùfēi yě bù hàipà , dūn zài sōngshùzhī shàng , lǎolaoshíshí dì jiùràng tā zhuōzhù le 。 yīěr tègéěr hàn fēichánggāoxīng 。 shùnzhe xiǎolù wǎnghuí zǒu de shíhou , zhìhuì niǎo què duì tā shuō : “ nǐ zhuā wǒ bìng bùshì jiàn nánshì , kě nǐ dài zhe wǒ zǒu de shíhou , kě bùxǔ āishēngtànqì , gēng bùxǔ mènzhetóu bù yányǔ 。 bùrán , yīzhǎyǎn de gōngfu wǒ jiù huì táodiào de 。 yīncǐ , bùguǎnzěnyàng , zánliǎ dé shuōshuōxiàoxiào dì zǒu 。 ”

yīěr tègéěrhàn tīngbà shuō : “ hǎo bā , nǐ yuàn shuō nǐ jiù shuō bā 。 ”

zhìhuì niǎodiǎn le diǎntóu : “ nàme , wǒ gěi nǐ jiǎng yīgè gùshi bā : yǒu yīgè lièrén , tā yǒu yī zhǐhǎo gǒu 。 yītiān , lièrén dài zhe gǒu chūqù dǎliè , zài shānjiān xiǎodào shàng , yǒu yīliàng zài zhe yínzi de chēhuài le , chē de zhǔrén zhèngzuò zhe fāchóu 。 tāmen hánxuān le yīzhèn , jiù yīkuàir zuòxia chōuyān 。 chēzhǔ shuō : dǎliè de péngyou , wǒ dào qiánbian cūnzi lǐ qù zhǎo yīgè chējiàng lái , qǐng nǐ liúzài zhèr gěi wǒ kànzhe chēzi 。 lièrén dāying shuōxíng , yúshì , chē zhǔrén jiù gāoxìng dì zhǎo chējiàng qù le 。

“ lièrén yīzhí děngdào tiānhēi , yě bùjiàn chē zhǔrén lái , xīnli xiǎng : māma yǎnjīng bùhǎo shǐ , kǒngpà cóng zǎodào zhèhuìr huán méiyǒu chīfàn ne 。 tā biàn duì tā de gǒu shuō : nǐ zài zhèr kànzhe , yīzhí děngdào chē zhǔrén huílai 。 bié ràng zéi tōu le yínliǎng ! wǒ xiānhuíqù gěi māma zuòfàn qù , shuō bà jiù zǒu le 。

“ gǒu zhōngshí dì tīngcóng zìjǐ zhǔrén dehuà , zhàokàn zhe lāchē de niú , bùràng tā líkāi , huán rào zhe chē láiláihuíhuí dì zhuànyou , jiù xiàng yīgè hǎo gēngfū nàyàng 。

“ nàliàngchē de zhǔrén zǒu le hǎojǐgè cūnzi , yīzhí zǒu dào bànyè , cái zhǎodào yīgè chējiàng 。 huílai yīkàn , lièrén yǐjīng zǒu le , zhǐ shèngxià nà zhǐ gǒu huán zhōngshí dì kānshǒu zhe chēzi 。

“ chē zhǔrén hěn xǐhuan zhè zhǐ gǒu 。 wèile dáxiè tā , jiù shǎng le yīdìng yínzi , dǎfā tā huíqu le 。 zhè gōngfu , lièrén zhèngzài ménkǒu děng zhe zìjǐ de gǒu 。 gǒu yījiàn zhǔrén , jiù bǎ diāo zhe de yínzi fàngdào dìshang 。 lièrén yījiàn , xīnli huǒ le , shuō : ‘ wǒ běnlái ràng nǐ hǎohǎo tìrénjiā kānshǒu dōngxi , kě nǐ fǎndào tōu le rénjiā de yínzi ! ’ shuō zhe biàn nǎohèn dìnáqǐ dà gùnzi bǎ gǒu dǎsǐ le 。 ”

“ āi ! duōme cūxīn a ! ” yīěr tègéěrhàn tīng wán gùshi , tànkǒuqì shuō : “ zhème hǎo de gǒu ràng tā cuò shā le ! ”

“ dé , nǐ tànqì le 。 ” zhìhuì niǎo shuōwán mǎshàngfēi zǒu le 。

yīěr tègéěrhàn yījiàn zhìhuì niǎofēi le , jiù mányuàn zìjǐ shuō : “ āi ! wǒ gànmá wàng le bùzhǔn tànqì ya ! ” jiù huítóu yòu shàng le shān , dìèrcì cóng sōngshù shàng zhuō xià zhìhuì niǎo 。 lùshang , zhìhuì niǎo yòu gěi tā jiǎng le yīgè gùshi :

“ tīngshuō yǒu nàme yīgè dìfāng , yǒu yīgè fùnǚ , tā yǒu yī zhǐhǎo māo 。 yītiān , nà fùnǚ dào jǐngbiān dǎshuǐqù , duì māo shuō : ‘ nǐ hǎohǎo kànzhe yáo chēlǐ de háizi ! ’

“ fùnǚ zǒu le yǐhòu , nà zhǐ māo pāzài yáochē pángbiān gǎn wényíng 。 hūrán , cóngmén hòu pǎo chūlái yīzhī lǎoshǔ , xiǎng tōutōu yǎo xiǎohái de ěrduo 。 māo fēicháng shēngqì , jiù qù zhuī zhè zhǐ lǎoshǔ , yīzhí zhuīchū le wūzi 。 zhè gōngfu , yòu yǒu yīzhī lǎoshǔ pǎo le chūlái , yīkǒu bǎ xiǎohái de ěrduo yǎodiào le , xiǎohái tòngdé wāwā zhíkū 。 nà zhǐ zhèngzài zhuīgǎn lǎoshǔ de māo , xīnli yījīng , gǎnjǐn pǎo huí wūlǐ , bǎ lǎoshǔ yǎo sǐ zài mén hòu 。 ránhòu yòu pāzài yáochē páng , yòng shétou gěi xiǎohái tiǎnzhe ěrduo shàng de xuè 。

“ nà fùnǚ dǎ shuǐ huílai , yīkàn , bùyóu dànù , shuō : ‘ wǒ ràng zhè huàimāo kànzhe háizi , kě tā dǎo qǐ le hēixīn , bǎ wǒ háizi de ěrduo gěi chī le 。 ’ yúshì ná qǐ gùnzi jiù bǎ māo dǎsǐ le 。 kěshì , huíguòtóulái fāxiàn ménhòu tǎng zhe yīzhī sǐ lǎoshǔ , zuǐlǐ diāo zhe háizi de ěrduo , tā zhè cái zhīdào zìjǐ cuòshā le māo , tòngxīn dì kū le qǐlai 。 ”

“ āi ! zhēnkělián ! ” yīěr tègéěrhàn gāng yī tànqì , zhìhuì niǎo “ pūlū ” yīshēng yòu fēi zǒu le 。

yúshì , yīěr tègéěrhàn dìsāncì shàng le shān , zài nà kē shùshàng yòu zhuōzhù le zhìhuì niǎo , shùnzhe qíqū de shānlù wǎnghuí zǒu 。 lùshang , zhìhuì niǎo yòu xiàng tā jiǎngshù le yīgè gùshi :

“ yǒu yīnián quēyǔ , nào hànzāi , yǒu yīgè míngjiào ālì pāi de rén táohuāng 。 lùshang , tàiyáng fēicháng dú , shài dé tā kǒugānshézào , kědé zǒubùdòng le , zuòzài yīgè shíyá dǐxià děng sǐ 。 hūrán , tā fāxiàn yábiān dīdī dā dā zhíxiǎng , cóng shíyá dǐngshàng yīdī yīdī dì wǎngxiàdī shuǐ 。 ālì pāi gāoxìng jíle , gǎnjǐn tāochū mùwǎn qù jiēshuǐ 。 hǎobùróngyì jiē le yìwǎn , gāngyào hē , hūrán fēilái yīzhī wūyā , yòng chìbǎng bǎ tā de wǎn dǎfān le 。 ālì pāi hěn shēngqì , shuō : ‘ zhèhuài wūyā , bǎ lǎotiānyé kělián wǒ yīdī yīdī shǎnggěi wǒ de shuǐquán gěi nòng sǎ le ! ’ shuō zhe biàn jiǎnqǐ yīkuài shítou , zhuīshàngqù , bǎ tā dǎsǐ le 。 dāng tā zǒu dào wūyā gēnqian shí , fāxiàn lí qiánbian bùyuǎn , yīgè shíyá de lièfèng lǐ , cóngcóng dìliú zhe quánshuǐ 。 ālì pāi yījiàn , biàn xīnxǐ yìcháng dì pǎo guòqu , bǎ shuǐ zúzúdì hē le gè gòu 。 děng tā huídào gāngcái zuò de dìfāng , ná qǐ bāofu , táitóu kàn de shíhou , zhǐjiàn shíyá dǐngshàng tǎng zhe yītiáo dàshé , zhèng hūhūdì shuìjiào , cóng tā yǒudú de shétou wǎngxiàdī zhe xiánshuǐ 。 ‘ a ! yuánlái wǒjiē de jiùshì tā de xiánshuǐ ! wūyā jiù le wǒ , wǒ què bǎ tā cuò shā le 。 ’ ālì pāi hòuhuǐ dì kū le qǐlai 。 ”

yīěr tègéěrhàn tīngbà , shuō : “ āi ! wūyā zhēnkělián , wèile dājiù rén , fǎndào xīshēng le zìjǐ ! ”

zhìhuì niǎo shuō : “ yīěr tègéěrhàn , nǐ yǐjīng shì dìsāncì tànqì le ! ” shuō zhe , yòu fēiqù le 。

“ āi , suànlebā , quèshí méi bànfǎ zhuōzhù tā 。 ” yīěr tègéěrhàn shuōwán , biàn huíjiā le 。

bǎobǎo , yīěr tègéěrhàn wèihé méi néng zhuāzhù zhìhuì niǎo ?



wisdom bird

wisdom bird

There is a wise bird in a mountain. Many rich and powerful people want to get it. Although they have stepped on the mountain, they still can't catch this wise bird. In fact, this wise bird didn't go anywhere. It lived peacefully on the green pine tree on the mountain and sang beautiful songs.

Yilteger Khan, who lives in the east of the mountain forest, heard that there was such a wise bird. He said: "Why is this bird so clever? Others can't catch it, and I can't catch it if you don't believe me."

So he went to the mountains.

Yilteger Khan found the verdant pine tree, and saw the wise bird neither flying nor afraid, squatting on the branch of the pine tree, and let him catch it honestly. Yiltgor Khan was very happy. When walking back along the path, the wise bird said to him: "It's not difficult for you to catch me, but when you take me away, you must not sigh, let alone keep your head silent. Otherwise, in the blink of an eye I'll get away in the time it takes. So, anyway, we'll go away, talking and laughing."

After hearing this, Yilteger Khan said: "Well, if you want to say it, you can say it."

Wisdom Bird nodded: "Then, let me tell you a story: There was a hunter who had a good dog. One day, the hunter took the dog out to hunt, and on the mountain trail, a car carrying silver broke down. , the owner of the car was sitting and worrying. They chatted for a while, and then sat down to smoke together. The owner said: "Friends hunting, I will go to the village ahead to find a wheeler. Please stay here and watch the car for me." The hunter promised to say yes, so the owner happily went to the carmaker.

"The hunter waited until it was dark, but he didn't see the owner of the car. He thought to himself: Mom's eyesight is not good. I'm afraid I haven't eaten since morning. He said to his dog: "Look here, wait until The owner of the car is back. Don’t let the thieves steal the taels of silver! I’ll go back and cook for my mother first, and then I’ll leave.

"The dog obeyed his master faithfully, watched over the oxen that drew the cart, and would not let it leave, and walked round and round the cart, like a good watchman.

"The owner of the car walked through several villages until midnight before finding a carmaker. When he came back, he found that the hunter had left, leaving only the dog faithfully guarding the car.

"The owner of the car liked this dog very much. In order to thank it, he rewarded it with a piece of silver and sent it back. At this time, the hunter was waiting for his dog at the door. When the dog saw the owner, he put the silver in his mouth on the dog. On the ground. When the hunter saw it, he was furious and said, "I asked you to guard things for others, but you stole their money instead!" Then he angrily picked up a big stick and beat the dog to death. "

"Oh! How careless!" Ilteger Khan sighed after hearing the story, "He killed such a good dog by mistake!"

"Okay, you sighed." The wise bird flew away immediately after speaking.

As soon as Yilteger Khan saw the wisdom bird fly away, he complained to himself and said, "Oh! Why did I forget not to sigh!" Then he turned back and went up the mountain again, and caught the wisdom bird from the pine tree for the second time. On the way, the wise bird told him another story:

"I heard that there was a place where there was a woman who had a nice cat. One day, the woman went to the well to draw water and said to the cat: 'You watch the baby in the wagon carefully!'

"After the woman left, the cat was lying beside the rocking cart to chase away mosquitoes and flies. Suddenly, a mouse ran out from behind the door, trying to secretly bite the child's ear. The cat was very angry, so it chased the mouse and chased it out. At this time, another mouse ran out and bit off the child's ear, causing the child to cry in pain. The cat that was chasing the mouse was startled, so it ran back to the house and took the mouse away. He was bitten to death behind the door, and then lay down next to the rocking car, licking the blood from the child's ears with his tongue.

"The woman came back from fetching water. When she saw it, she couldn't help being furious. She said, "I let this bad cat watch over the child, but it became black-hearted and ate my child's ear." So she took the stick and killed the cat. But when she turned around, she found a dead mouse lying behind the door with the child's ear in its mouth. Then she realized that she had killed the cat by mistake, and cried bitterly."

"Oh! What a pity!" Yilteger Khan just sighed, and the wisdom bird flew away again with a "pulu".

So Yilteger Khan went up the mountain for the third time, caught the wise bird again on the tree, and walked back along the rugged mountain road. On the way, the wise bird told him another story:

"There was a year of lack of rain and drought. A man named Ali Pai fled from the famine. On the way, the sun was so poisonous that his mouth was parched and he was too thirsty to walk. He sat under a rocky cliff waiting to die. Suddenly, he found the edge of the cliff beeping, and water was dripping drop by drop from the top of the cliff. Ali Pai was so happy that he quickly took out the wooden bowl to catch the water. Drink, suddenly a crow flew up and knocked his bowl over with its wings. Alipai was very angry and said, "This bad crow has spilled all the water that God gave me drop by drop for pity on me!" As he spoke, he picked up a stone, chased after it, and beat it to death. When he came to the crow, he found that not far from the front, there was a spring flowing from a crack in a rocky cliff. Ali took a look. , so he ran over happily and drank all the water. When he returned to the place where he was sitting, picked up the burden, and looked up, he saw a big snake lying on the top of the rock, whistling. sleeping, drooling from its poisonous tongue.'ah! It turned out that what I picked up was its saliva! The crow saved me, but I killed it by mistake. ’ Ali Pai cried regretfully. "

After hearing this, Yilteger Khan said, "Alas, the crow is so pitiful that it sacrificed itself to save people!"

The wise bird said: "Ilteger Khan, you have sighed for the third time!" As he spoke, he flew away again.

"Oh, forget it, there is really no way to catch it." Yilteger Khan finished speaking and went home.

Baby, why didn't Iltgor Khan catch the wisdom bird? .



pájaro de la sabiduría

pájaro de la sabiduría

Hay un pájaro sabio en una montaña. Muchas personas ricas y poderosas quieren conseguirlo. Aunque han pisado la montaña, todavía no pueden atrapar a este pájaro sabio. De hecho, esta sabia ave no se fue a ninguna parte, vivía pacíficamente en el verde pino de la montaña y cantaba hermosas canciones.

Yilteger Khan, que vive en el este del bosque de la montaña, escuchó que había un pájaro tan sabio y dijo: "¿Por qué este pájaro es tan inteligente? Otros no pueden atraparlo, y yo no puedo atraparlo si no lo haces". No me creas.

Así que se fue a las montañas.

Yilteger Khan encontró el pino verde y vio al pájaro sabio que no volaba ni tenía miedo, en cuclillas sobre la rama del pino, y lo dejó atrapar honestamente. Yiltgor Khan estaba muy feliz. Al regresar por el camino, el pájaro sabio le dijo: "No es difícil para ti atraparme, pero cuando me lleves, no debes suspirar, y mucho menos mantener la cabeza en silencio. De lo contrario, en un abrir y cerrar de ojos ojo, me iré en el tiempo que sea necesario. Así que, de todos modos, nos iremos hablando y riendo.

Después de escuchar esto, Yilteger Khan dijo: "Bueno, si quieres decirlo, puedes decirlo".

Pájaro Sabiduría asintió: "Entonces, déjame contarte una historia: había un cazador que tenía un buen perro. Un día, el cazador llevó al perro a cazar, y en el sendero de la montaña, un automóvil que transportaba plata se descompuso. , el dueño del auto estaba sentado y preocupado. Charlaron un rato y luego se sentaron a fumar juntos. El dueño dijo: "Amigos cazando, iré al pueblo de adelante para encontrar un camión. Por favor, quédense aquí y observen el coche para mí." El cazador prometió decir que sí, por lo que el propietario felizmente fue al fabricante de automóviles.

"El cazador esperó hasta que oscureció, pero no vio al dueño del auto. Pensó para sí mismo: la vista de mamá no es buena. Me temo que no he comido desde la mañana. Le dijo a su perro: "Mira, espera a que regrese el dueño del auto. ¡No dejes que los ladrones roben los taels de plata! Volveré y cocinaré para mi madre primero, y luego me iré.

“El perro obedecía fielmente a su amo, vigilaba a los bueyes que tiraban del carro, y no lo dejaba salir, y daba vueltas y vueltas al carro, como un buen vigilante.

“El propietario del automóvil caminó por varios pueblos hasta la medianoche antes de encontrar un fabricante de automóviles. Cuando regresó, descubrió que el cazador se había ido, dejando solo al perro cuidando fielmente el automóvil.

"Al dueño del auto le gustó mucho este perro. Para agradecerlo, lo recompensó con una pieza de plata y lo envió de regreso. En ese momento, el cazador estaba esperando a su perro en la puerta. Cuando el perro vio el dueño, puso la plata en su boca sobre el perro. En el suelo. Cuando el cazador lo vio, se puso furioso y dijo: "Te pedí que guardaras las cosas para otros, ¡pero en vez de eso les robaste el dinero!". con enojo tomó un gran palo y golpeó al perro hasta matarlo".

"¡Oh! ¡Qué descuidado!", suspiró Ilteger Khan después de escuchar la historia, "¡Mató a un perro tan bueno por error!"

"Está bien, suspiraste", el pájaro sabio se fue volando inmediatamente después de hablar.

Tan pronto como Yilteger Khan vio que el pájaro de la sabiduría se alejaba, se quejó y dijo: "¡Oh! ¿Por qué me olvidé de no suspirar? "Luego se dio la vuelta y volvió a subir la montaña, y atrapó al pájaro de la sabiduría del pino. árbol por segunda vez. En el camino, el pájaro sabio le contó otra historia:

“Escuché que había un lugar donde había una mujer que tenía un lindo gato. Un día, la mujer fue al pozo a sacar agua y le dijo al gato: '¡Cuida al bebé en el carro con cuidado!'

"Después de que la mujer se fue, el gato estaba acostado al lado del carro basculante para ahuyentar mosquitos y moscas. De repente, un ratón salió corriendo de detrás de la puerta, tratando de morder en secreto la oreja del niño. El gato estaba muy enojado, por lo que persiguió al niño". ratón y lo persiguió. En ese momento, otro ratón salió corriendo y mordió la oreja del niño, lo que provocó que el niño llorara de dolor. El gato que perseguía al ratón se sobresaltó, por lo que corrió de regreso a la casa y se llevó al ratón. Lo mordieron hasta matarlo detrás de la puerta, y luego se acostó junto al vagón que se balanceaba, lamiendo la sangre de las orejas del niño con la lengua.

"La mujer volvió de ir a buscar agua. Cuando lo vio, no pudo evitar ponerse furiosa. Dijo: "Dejé que este gato malo cuidara al niño, pero se le puso el corazón negro y le comió la oreja". tomó el palo y mató al gato. Pero cuando se dio la vuelta, encontró un ratón muerto tirado detrás de la puerta con la oreja del niño en la boca. Entonces se dio cuenta de que había matado al gato por error y lloró amargamente.

"¡Oh! ¡Qué pena!", Yilteger Khan simplemente suspiró, y el pájaro de la sabiduría voló de nuevo con un "pulu".

Entonces Yilteger Khan subió a la montaña por tercera vez, atrapó al pájaro sabio nuevamente en el árbol y caminó de regreso por el escabroso camino de la montaña. En el camino, el pájaro sabio le contó otra historia:

"Hubo un año de escasez de lluvia y sequía. Un hombre llamado Ali Pai huyó de la hambruna. En el camino, el sol era tan venenoso que su boca estaba reseca y tenía demasiada sed para caminar. Se sentó debajo de un acantilado rocoso. esperando morir. De repente, encontró el borde del acantilado pitando, y el agua goteaba gota a gota desde la cima del acantilado. Ali Pai estaba tan feliz que rápidamente sacó el cuenco de madera para recoger el agua. Beber, de repente un cuervo voló y derribó su cuenco con sus alas. Alipai estaba muy enojado y dijo: "¡Este cuervo malo ha derramado gota a gota toda el agua que Dios me dio para tener piedad de mí!" Mientras hablaba, recogió un piedra, la persiguió y la golpeó hasta matarla. Cuando llegó al cuervo, descubrió que no muy lejos del frente, había un manantial que fluía de una grieta en un acantilado rocoso. Ali echó un vistazo, así que corrió y bebió toda el agua. Cuando volvió al lugar donde estaba sentado, recogió la carga y miró hacia arriba, vio una gran serpiente tendida en lo alto de la roca, silbando, dormida, babeando con su lengua venenosa. .'¡ah! ¡Resultó que lo que recogí fue su saliva! El cuervo me salvó, pero lo maté por error. ' Ali Pai gritó con pesar. "

Después de escuchar esto, Yilteger Khan dijo: "¡Ay, el cuervo es tan lamentable que se sacrificó para salvar a la gente!"

El pájaro sabio dijo: "¡Ilteger Khan, has suspirado por tercera vez!" Mientras hablaba, voló de nuevo.

"Oh, olvídalo, realmente no hay forma de atraparlo", Yilteger Khan terminó de hablar y se fue a casa.

Cariño, ¿por qué Iltgor Khan no atrapó al pájaro de la sabiduría? .



oiseau de sagesse

oiseau de sagesse

Il y a un oiseau sage dans une montagne. Beaucoup de gens riches et puissants veulent l'attraper. Bien qu'ils aient marché sur la montagne, ils ne peuvent toujours pas attraper cet oiseau sage. En fait, cet oiseau sage n'allait nulle part, il vivait paisiblement sur le pin vert de la montagne et chantait de belles chansons.

Yilteger Khan, qui vit à l'est de la forêt de montagne, a entendu dire qu'il y avait un oiseau si sage. Il a dit : " Pourquoi cet oiseau est-il si intelligent ? D'autres ne peuvent pas l'attraper, et je ne peux pas l'attraper si vous ne le faites pas. ne me crois pas."

Il est donc allé dans les montagnes.

Yilteger Khan a trouvé le pin verdoyant et a vu l'oiseau sage ni voler ni peur, accroupi sur la branche du pin, et l'a laissé l'attraper honnêtement. Yiltgor Khan était très heureux. En revenant le long du chemin, l'oiseau sage lui dit : "Ce n'est pas difficile pour toi de m'attraper, mais quand tu m'emmènes, tu ne dois pas soupirer, et encore moins garder la tête silencieuse. Sinon, en un clin d'œil, œil, je m'en irai le temps qu'il faudra. Alors, de toute façon, on s'en ira en bavardant et en riant.

Après avoir entendu cela, Yilteger Khan a déclaré: "Eh bien, si vous voulez le dire, vous pouvez le dire."

Wisdom Bird hocha la tête: "Alors, laissez-moi vous raconter une histoire: Il y avait un chasseur qui avait un bon chien. Un jour, le chasseur a emmené le chien chasser, et sur le sentier de la montagne, une voiture transportant de l'argent est tombée en panne. , le propriétaire de la voiture était assis et s'inquiétait. Ils ont bavardé pendant un moment, puis se sont assis pour fumer ensemble. Le propriétaire a dit : "Les amis qui chassent, je vais aller au village devant pour trouver un rouleur. Veuillez rester ici et regarder le voiture pour moi." Le chasseur a promis de dire oui, alors le propriétaire est allé chez le constructeur automobile avec joie.

"Le chasseur a attendu qu'il fasse nuit, mais il n'a pas vu le propriétaire de la voiture. Il s'est dit : la vue de maman n'est pas bonne. J'ai bien peur de ne pas avoir mangé depuis le matin. Il a dit à son chien : "Regardez ici, attendez que le propriétaire de la voiture soit de retour. Ne laissez pas les voleurs voler les taels d'argent ! Je vais d'abord retourner cuisiner pour ma mère, puis je partirai.

« Le chien obéissait fidèlement à son maître, veillait sur les bœufs qui tiraient la charrette, et ne la laissait pas partir, et tournait et tournait autour de la charrette, comme un bon gardien.

"Le propriétaire de la voiture a traversé plusieurs villages jusqu'à minuit avant de trouver un constructeur automobile. À son retour, il a constaté que le chasseur était parti, ne laissant que le chien gardant fidèlement la voiture.

"Le propriétaire de la voiture aimait beaucoup ce chien. Pour le remercier, il le récompensa d'une pièce d'argent et le renvoya. A ce moment, le chasseur attendait son chien à la porte. Lorsque le chien vit le propriétaire, il a mis l'argent dans sa bouche sur le chien. Par terre. Quand le chasseur l'a vu, il était furieux et a dit : "Je t'ai demandé de garder des choses pour les autres, mais tu as volé leur argent à la place !" Puis il avec colère ramassa un gros bâton et battit le chien à mort. »

"Oh ! Quelle insouciance !" Ilteger Khan soupira après avoir entendu l'histoire, "Il a tué un si bon chien par erreur !"

"D'accord, tu as soupiré." L'oiseau sage s'est envolé immédiatement après avoir parlé.

Dès que Yilteger Khan a vu l'oiseau de la sagesse s'envoler, il s'est plaint à lui-même et a dit: "Oh! Pourquoi ai-je oublié de ne pas soupirer!" Puis il s'est retourné et est remonté la montagne et a attrapé l'oiseau de la sagesse du pin arbre pour la deuxième fois. En chemin, l'oiseau sage lui raconta une autre histoire :

"J'ai entendu dire qu'il y avait un endroit où il y avait une femme qui avait un gentil chat. Un jour, la femme est allée au puits puiser de l'eau et a dit au chat : 'Tu surveilles attentivement le bébé dans le chariot !'

"Après le départ de la femme, le chat était allongé à côté du chariot à bascule pour chasser les moustiques et les mouches. Soudain, une souris a couru de derrière la porte, essayant de mordre secrètement l'oreille de l'enfant. souris et l'a chassée. À ce moment, une autre souris est sortie en courant et a mordu l'oreille de l'enfant, le faisant pleurer de douleur. Le chat qui poursuivait la souris a été surpris, alors il a couru vers la maison et a pris la souris Il a été mordu à mort derrière la porte, puis s'est allongé à côté de la voiture à bascule, léchant le sang des oreilles de l'enfant avec sa langue.

"La femme est revenue d'aller chercher de l'eau. Quand elle l'a vu, elle n'a pas pu s'empêcher d'être furieuse. Elle a dit : "J'ai laissé ce méchant chat veiller sur l'enfant, mais il a eu le cœur noir et a mangé l'oreille de mon enfant." elle a pris le bâton et a tué le chat. Mais quand elle s'est retournée, elle a trouvé une souris morte gisant derrière la porte avec l'oreille de l'enfant dans sa bouche. Puis elle s'est rendu compte qu'elle avait tué le chat par erreur et a pleuré amèrement.

"Oh! Quel dommage!" Yilteger Khan a juste soupiré, et l'oiseau de la sagesse s'est envolé à nouveau avec un "pulu".

Alors Yilteger Khan escalada la montagne pour la troisième fois, attrapa à nouveau l'oiseau sage sur l'arbre et revint le long de la route de montagne accidentée. En chemin, l'oiseau sage lui raconta une autre histoire :

"Il y a eu une année sans pluie et sans sécheresse. Un homme du nom d'Ali Pai a fui la famine. Sur le chemin, le soleil était si toxique que sa bouche était desséchée et qu'il avait trop soif pour marcher. Il s'est assis sous une falaise rocheuse attendant de mourir. Soudain, il trouva le bord de la falaise qui bipait, et l'eau coulait goutte à goutte du haut de la falaise. Ali Pai était si heureux qu'il sortit rapidement le bol en bois pour attraper l'eau. un corbeau s'envola et renversa son bol avec ses ailes. Alipai était très en colère et dit: "Ce méchant corbeau a renversé toute l'eau que Dieu m'a donné goutte à goutte pour avoir pitié de moi!" Tout en parlant, il ramassa un pierre, la poursuivit et la battit à mort. Quand il arriva au corbeau, il découvrit que non loin du front, il y avait une source qui coulait d'une fissure dans une falaise rocheuse. Ali jeta un coup d'œil. , alors il courut et bu toute l'eau. Lorsqu'il revint à l'endroit où il était assis, ramassa le fardeau et leva les yeux, il vit un gros serpent allongé sur le sommet du rocher, sifflant, dormant, bavant de sa langue venimeuse. .'ah ! Il s'est avéré que ce que j'ai ramassé était sa salive ! Le corbeau m'a sauvé, mais je l'ai tué par erreur. s'écria Ali Pai avec regret. "

Après avoir entendu cela, Yilteger Khan a déclaré: "Hélas, le corbeau est si pitoyable qu'il s'est sacrifié pour sauver les gens!"

L'oiseau sage a dit: "Ilteger Khan, tu as soupiré pour la troisième fois!" En parlant, il s'est envolé à nouveau.

"Oh, oubliez ça, il n'y a vraiment aucun moyen de l'attraper." Yilteger Khan a fini de parler et est rentré chez lui.

Bébé, pourquoi Iltgor Khan n'a-t-il pas attrapé l'oiseau de la sagesse ? .



知恵の鳥

知恵の鳥

山には賢い鳥がいて、多くの金持ちで有力な人がそれを手に入れたいと思っていますが、彼らは山に足を踏み入れましたが、まだこの賢い鳥を捕まえることができません。実際、この賢い鳥はどこにも行かず、山の緑の松の木に平和に住み、美しい歌を歌いました。

山の森の東に住んでいるイルテガー・カーンは、そのような賢い鳥がいると聞いて、「なぜこの鳥はそんなに賢いのか? 他の人はそれを捕まえることができず、あなたがそうしなければ私も捕まえることができない」と言いました.私を信じないでください。」

それで彼は山に行きました。

Yilteger Khan は青々とした松の木を見つけ、賢明な鳥が飛ぶことも恐れることもなく、松の木の枝にしゃがんでいるのを見て、正直にそれを捕まえさせました。ユルトゴール・カーンはとても幸せでした。道を引き返すと、賢い鳥は彼に言いました:「私を捕まえるのは難しいことではありませんが、私を連れ去るときはため息をついてはいけません。ましてや頭を黙らせてはいけません。目 時間が経てば逃げるから、とにかく、話したり笑ったりしながら立ち去るよ」

これを聞いた後、ユルテガー・カーンは「まあ、言いたいなら言ってもいい」と言いました。

知恵の鳥はうなずきました。車の所有者は座って心配していました. 彼らはしばらくおしゃべりをした後、座って一緒に喫煙しました. 所有者は言った.ハンターはそう言うと約束したので、所有者は喜んで自動車メーカーに行きました。

「猟師は暗くなるまで待ちましたが、車の持ち主の姿が見えませんでした。彼は心の中で思ったのです。お母さんの視力はよくありません。朝から何も食べていないのではないかと思いました。彼は犬にこう言いました。 「ほら、車の持ち主が帰ってくるまで待ってて。泥棒に銀の尻尾を盗ませないで!私が戻って母のために料理を作って、それから帰ります。

「その犬は主人に忠実に従い、荷車を引く牛を見張って離そうとせず、良い見張り番のように荷車の周りをぐるぐる回った。

「車の所有者は、自動車メーカーを見つける前に真夜中までいくつかの村を歩き回りました。彼が戻ったとき、彼はハンターが去ったことに気づき、車を忠実に守っていたのは犬だけでした。

「車の持ち主はこの犬をとても気に入りました。感謝の気持ちを表すために、彼は銀貨を与えて送り返しました。この時、猟師はドアのところで犬を待っていました。犬がそれを見たとき、飼い主は銀貨を犬の口にくわえ、地面に置いた.ハンターはそれを見て激怒し、「他の人のために物を守るように頼んだが、代わりにお金を盗んだ!」と言いました.怒って大きな棒を手に取り、犬を殴り殺した。」

「ああ!なんて不注意なんだ!」イルテガー・カーンはその話を聞いてため息をついた、「彼は間違ってこんなに良い犬を殺してしまったんだ!」

「よし、ため息をついたな」 賢い鳥は話すとすぐに飛び去った。

ユルテガー・カーンは知恵の鳥が飛んでいくのを見るやいなや、自分に不平を言い、「ああ、どうしてため息をつくのを忘れたのだろう!」と言い、引き返して再び山に登り、松から知恵の鳥を捕まえました。ツリーは二回目。途中で、賢い鳥は彼に別の話をしました:

「いい猫を飼っている女性がいるところがあると聞きました。ある日、その女性は井戸に水を汲みに行き、猫に言いました。

「女性が去った後、猫は蚊やハエを追い払うためにロッキングカートの横に横たわっていました。突然、ネズミがドアの後ろから走り出し、子供の耳をこっそり噛もうとしました。その時、別のネズミが走ってきて子供の耳を噛みちぎり、子供は泣き出してしまい、追いかけていた猫はびっくりして家に逃げ帰り、ネズミを連れて帰りました。彼はドアの後ろで噛まれて死んだ後、ロッキングカーの隣に横になり、子供の耳から血を舌でなめました。

「その女性は水汲みから戻ってきました。それを見て、彼女は激怒せずにはいられませんでした。彼女は言った、「この悪い猫に子供の世話をさせたのですが、それは気が狂って私の子供の耳を食べました。」杖を持って猫を殺してしまいましたが、振り向くとドアの後ろにねずみの死骸が横たわっていて、子供の耳を口にくわえていました。それから、彼女は誤って猫を殺してしまったことに気づき、激しく泣きました。」

「おお! 残念!」 ユルテガー・カーンがため息をつくと、知恵の鳥は再び「プル」と飛び去りました。

そこでユルテガー・カーンは三度目に山に登り、賢い鳥を再び木に捕まえ、険しい山道を歩いて戻った。途中で、賢い鳥は彼に別の話をしました:

「雨が降らず干ばつの年がありました。アリ・パイという男が飢饉から逃げました。道中、太陽が猛毒で口が乾き、のどが渇いて歩くことができませんでした。彼は岩の崖の下に座っていました。突然、彼は崖の端がビープ音を鳴らし、水が崖の上から滴り落ちているのを見つけました. アリ・パイはとても幸せだったので、すぐに木製のボウルを取り出して水を受けました. 飲みます, 突然アリパイはとても怒って、「この悪いカラスは、神が私に哀れみのために一滴ずつくれた水を全部こぼしてしまいました!」と言いながら、アリパイはカラスを拾い上げました。カラスの所に来ると、正面からそう遠くないところに、岩だらけの崖の割れ目から湧き水が流れているのを見つけた.アリはそれを見て、走った.彼が座っていた場所に戻り、荷物を持ち上げて見上げると、大きなヘビが岩の上に横たわり、口笛を吹いて眠っているのが見えました。 .ああ!私が拾ったのはその唾液であることが判明しました!カラスに助けられたけど、間違って殺してしまった。アリ・パイは悔しそうに泣きました。 "

これを聞いたユルテガー・カーンは、「ああ、カラスはあまりにも哀れで、人々を救うために自分自身を犠牲にした!」と言いました。

賢い鳥は言った:「イルテガー・カーン、あなたは三度目のため息をついた!」彼が話すと、彼は再び飛び去った.

「ああ、忘れてください。捕まえる方法は本当にありません。」Yilteger Khan は話し終えて家に帰りました。

ベイビー、どうしてイルトゴール・カーンは知恵の鳥を捕まえなかったの? .



Weisheitsvogel

Weisheitsvogel

Es gibt einen weisen Vogel in einem Berg. Viele reiche und mächtige Leute wollen ihn bekommen. Obwohl sie den Berg betreten haben, können sie diesen weisen Vogel immer noch nicht fangen. Tatsächlich ging dieser weise Vogel nirgendwohin, er lebte friedlich auf der grünen Kiefer auf dem Berg und sang schöne Lieder.

Yilteger Khan, der im Osten des Bergwaldes lebt, hörte, dass es einen so weisen Vogel gab, und sagte: „Warum ist dieser Vogel so schlau? Andere können ihn nicht fangen, und ich kann ihn nicht fangen, wenn du ihn anziehst glaub mir nicht."

Also ging er in die Berge.

Yilteger Khan fand die grüne Kiefer und sah den weisen Vogel, der weder flog noch sich fürchtete, auf dem Ast der Kiefer hockte, und ließ ihn ehrlich fangen. Yiltgor Khan war sehr glücklich. Als er den Weg zurückging, sagte der weise Vogel zu ihm: „Es ist nicht schwer für dich, mich zu fangen, aber wenn du mich wegführst, darfst du nicht seufzen, geschweige denn den Kopf schweigen lassen. Sonst im Handumdrehen Auge, ich werde in der Zeit, die es braucht, wegkommen. Also, wie auch immer, wir werden weggehen, reden und lachen.“

Nachdem Yilteger Khan dies gehört hatte, sagte er: "Nun, wenn du es sagen willst, kannst du es sagen."

Wisdom Bird nickte: „Dann lassen Sie mich Ihnen eine Geschichte erzählen: Es gab einen Jäger, der einen guten Hund hatte. Der Besitzer des Autos saß da ​​und machte sich Sorgen. Sie unterhielten sich eine Weile und setzten sich dann zusammen, um zu rauchen. Der Besitzer sagte: "Freunde auf der Jagd, ich werde voraus ins Dorf gehen, um einen Wheeler zu finden. Bitte bleiben Sie hier und beobachten Sie das Auto für mich." Der Jäger versprach ja zu sagen, also ging der Besitzer glücklich zum Autobauer.

„Der Jäger wartete, bis es dunkel war, aber er sah den Besitzer des Autos nicht. Er dachte bei sich: Mamas Sehvermögen ist schlecht. Ich fürchte, ich habe seit dem Morgen nichts gegessen.“ Er sagte zu seinem Hund: „Schau her, warte, bis der Besitzer des Autos zurück ist. Lass die Diebe nicht die Taels aus Silber stehlen! Ich werde zurückgehen und zuerst für meine Mutter kochen, und dann werde ich gehen.

„Der Hund gehorchte seinem Herrn treu, bewachte die Ochsen, die den Karren zogen, ließ ihn nicht los und ging um den Karren herum wie ein guter Wächter.

„Der Besitzer des Autos ging bis Mitternacht durch mehrere Dörfer, bevor er einen Autohersteller fand. Als er zurückkam, stellte er fest, dass der Jäger gegangen war und nur der Hund zurückblieb, der das Auto treu bewachte.

„Der Besitzer des Autos mochte diesen Hund sehr. Um sich bei ihm zu bedanken, belohnte er ihn mit einem Silberstück und schickte ihn zurück. Zu dieser Zeit wartete der Jäger auf seinen Hund an der Tür. Als der Hund sah Der Besitzer, er legte das Silber in sein Maul auf den Hund. Auf den Boden. Als der Jäger es sah, wurde er wütend und sagte: „Ich habe dich gebeten, Dinge für andere zu bewachen, aber du hast stattdessen ihr Geld gestohlen!“ Dann er ergriff wütend einen großen Stock und schlug den Hund zu Tode.

„Oh, wie leichtsinnig!“ Ilteger Khan seufzte, nachdem er die Geschichte gehört hatte, „Er hat aus Versehen so einen guten Hund getötet!“

„Okay, du hast geseufzt.“ Der weise Vogel flog sofort nach dem Sprechen davon.

Sobald Yilteger Khan den Weisheitsvogel davonfliegen sah, beklagte er sich und sagte: „Oh, warum habe ich vergessen, nicht zu seufzen!“ Dann drehte er sich um und ging wieder den Berg hinauf und fing den Weisheitsvogel von der Kiefer Baum zum zweiten Mal. Unterwegs erzählte ihm der weise Vogel eine andere Geschichte:

„Ich habe gehört, dass es an einem Ort eine Frau gab, die eine nette Katze hatte. Eines Tages ging die Frau zum Brunnen, um Wasser zu schöpfen, und sagte zu der Katze: ‚Pass gut auf das Baby im Wagen auf!'

„Nachdem die Frau gegangen war, lag die Katze neben dem Schaukelwagen, um Mücken und Fliegen zu vertreiben. Plötzlich rannte eine Maus hinter der Tür hervor und versuchte, das Kind heimlich ins Ohr zu beißen. Die Katze war sehr wütend, also jagte sie die Maus und jagte sie hinaus. Zu diesem Zeitpunkt lief eine andere Maus heraus und biss das Ohr des Kindes ab, was das Kind vor Schmerzen weinen ließ. Die Katze, die die Maus jagte, war erschrocken, also rannte sie zurück zum Haus und nahm die Maus Er wurde hinter der Tür zu Tode gebissen, legte sich dann neben das Schaukelauto und leckte mit der Zunge das Blut aus den Ohren des Kindes.

„Die Frau kam vom Wasserholen zurück. Als sie das sah, wurde sie wütend. Sie sagte: „Ich habe diese böse Katze auf das Kind aufpassen lassen, aber sie wurde schwarzherzig und fraß das Ohr meines Kindes.“ Also Sie nahm den Stock und tötete die Katze. Aber als sie sich umdrehte, fand sie hinter der Tür eine tote Maus mit dem Ohr des Kindes im Maul liegen. Da merkte sie, dass sie die Katze aus Versehen getötet hatte, und weinte bitterlich.“

„Oh, schade!“ Yilteger Khan seufzte nur, und der Weisheitsvogel flog mit einem „Pulu“ wieder davon.

So ging Yilteger Khan zum dritten Mal den Berg hinauf, fing den weisen Vogel wieder auf dem Baum und ging die schroffe Bergstraße entlang zurück. Unterwegs erzählte ihm der weise Vogel eine andere Geschichte:

„Es gab ein Jahr ohne Regen und Dürre. Ein Mann namens Ali Pai floh vor der Hungersnot. Unterwegs war die Sonne so giftig, dass sein Mund ausgetrocknet war und er zu durstig war, um zu gehen. Er saß unter einer felsigen Klippe Er wartete auf den Tod. Plötzlich hörte er, wie der Rand der Klippe piepste und Wasser Tropfen für Tropfen von der Spitze der Klippe tropfte. Ali Pai war so glücklich, dass er schnell die Holzschale herausnahm, um das Wasser aufzufangen. Trink, plötzlich Eine Krähe flog auf und warf seine Schüssel mit ihren Flügeln um. Alipai war sehr wütend und sagte: „Diese böse Krähe hat all das Wasser vergossen, das Gott mir Tropfen für Tropfen aus Mitleid mit mir gegeben hat!“ Während er sprach, hob er a auf Stein, verfolgte ihn und schlug ihn zu Tode. Als er zu der Krähe kam, fand er, dass nicht weit von der Vorderseite eine Quelle aus einer Spalte in einer felsigen Klippe floss. Ali schaute nach. , also rannte er glücklich hinüber und trank das ganze Wasser. Als er zu seinem Sitzplatz zurückkehrte, die Last aufhob und aufblickte, sah er eine große Schlange auf der Spitze des Felsens liegen, pfeifend, schlafend, aus ihrer giftigen Zunge sabbernd .'Ah! Es stellte sich heraus, dass das, was ich aufhob, sein Speichel war! Die Krähe hat mich gerettet, aber ich habe sie versehentlich getötet. “, rief Ali Pai bedauernd. "

Nachdem Yilteger Khan dies gehört hatte, sagte er: "Leider ist die Krähe so erbärmlich, dass sie sich selbst geopfert hat, um Menschen zu retten!"

Der weise Vogel sagte: „Ilteger Khan, du hast zum dritten Mal geseufzt!“ Während er sprach, flog er wieder davon.

„Oh, vergiss es, es gibt wirklich keine Möglichkeit, es zu fangen.“ Yilteger Khan beendete seine Rede und ging nach Hause.

Baby, warum hat Iltgor Khan den Weisheitsvogel nicht gefangen? .



【back to index,回目录】