Show Pīnyīn

挑选女婿

挑选女婿

从前有一个老太婆,她会些魔法,能把自己变成又脏又黑的乞丐,使人一点儿也认不出她的本来面目。

老太婆有个女儿,长得十分漂亮美丽。人们一看见她,都说她是世界上最漂亮的姑娘。由于姑娘长得美丽,所以,许多青年来求婚,但老太婆对女儿说:“没有我的同意,不准出嫁。”她不仅要给女儿找一个好丈夫,还要为自己找个好女婿!

有一天,一个青年带着几个人来求婚。老太婆恰巧到田里干活去了。她离家时曾嘱咐过女儿:有客人来,就去叫她。这时,女儿大方地迎接了客人,说道:“你们等一下,我去叫我的母亲。”

女儿走到了田里,对母亲说:“快回家吧!家里有客人来了。”

老太婆猜到是有人来提亲,所以就对她的女儿说道:“不要急,你先回家去,我马上就来。”

女儿走了以后,老太婆马上念了咒语,变成了一个又脏又黑的丑老婆子,弯着腰回到家里。到了家门口,她哭了起来,又是呻吟,又是不断地跌跤,然后她唱起这样的歌:“我是个老太婆,路也走不动,常常跌倒。我在家,在外面都看得见女儿的未婚夫……”

来给姑娘说亲的那个青年看到老太婆走路的样子,就和朋友们一起嘲笑她,还用手指指她说:“你们看看这个老太婆走路的样子!一步摔一跤,真好看!”

老太婆听了,就变回了原来的样子,走到自己的房子里。她问青年说:“你们来我家有什么事?”

那青年说出了自己的愿望,但老太婆拒绝了,说:“不行,我的女儿不需要你这样的丈夫。她是个穷姑娘,不习惯过富贵生活。”

青年人只好走了。

过了几天,国王的王子带着几个人前来求婚。女儿接待了他们。母亲在田里,女儿又去叫了。

老太婆又变成一个又黑又脏的丑老太婆,弯着腰回到家,走到家的附近,就一边哭叫,一边呻吟,还不时地跌倒,嘴里还唱着那首歌。

王子和朋友们一看见老太婆,就嘲笑她,用手指着她说:“你们看这个老太婆走路的样子,多可笑啊!”

于是又是一片讥笑声伴随着老太婆走了过来。老太婆恢复了原形,走到自己的家。她问王子说:“你们来干什么?”

王子说明了来意,但老太婆又拒绝了他,说道:“不行,我的女儿不需要你这样的丈夫。她吃惯了粗茶淡饭,吃不来你们王宫里面的山珍海味。”

王子也一无所获地走了。

又过了几天,宰相的儿子前来求婚。女儿又大方地接待了他们,然后又去田里叫她母亲。

老太婆又像前几次一样,变成了一个又脏又黑的丑老太婆。她走到家门口,像往常一样又跌倒了,宰相的儿子连忙走上前,弯下腰,问:“大娘,你怎么啦?”

和宰相的儿子一起来的人想嘲笑老太婆,但宰相的儿子止住了他们的笑声,严肃地说:“你们怎么能嘲笑贫穷的老人?”

他扶起了老太婆,帮她拍去身上的灰尘。老太婆想:这个人配得上我的女儿。他待我这么好,结婚后,一定是个好女婿!于是她恢复了原形,很高兴地同意了这一门亲事。

老太婆为什么愿意把女儿嫁给宰相的儿子?亲爱的宝宝,不论什么时候,嘲笑别人都是不对的,我们要做一个善良的人。

tiāoxuǎn nǚxu

tiāoxuǎn nǚxu

cóngqián yǒu yīgè lǎotàipó , tā huìxiē mófǎ , néng bǎ zìjǐ biànchéng yòu zàng yòu hēi de qǐgài , shǐrén yīdiǎnr yě rènbùchū tā de běnláimiànmù 。

lǎotàipó yǒugè nǚér , zhǎngde shífēn piàoliang měilì 。 rénmen yī kànjiàn tā , dū shuō tā shì shìjiè shàng zuì piàoliang de gūniang 。 yóuyú gūniang zhǎngde měilì , suǒyǐ , xǔduō qīngnián lái qiúhūn , dàn lǎotàipó duì nǚér shuō : “ méiyǒu wǒ de tóngyì , bùzhǔn chūjià 。 ” tā bùjǐn yào gěi nǚér zhǎo yīgè hǎo zhàngfu , huán yào wéi zìjǐ zhǎogè hǎo nǚxu !

yǒu yītiān , yīgè qīngnián dài zhe jǐge rénlái qiúhūn 。 lǎotàipó qiàqiǎo dào tiánlǐ gànhuó qù le 。 tā líjiā shí zēng zhǔfù guò nǚér : yǒu kèrén lái , jiù qù jiào tā 。 zhèshí , nǚér dàfāng dì yíngjiē le kèrén , shuōdao : “ nǐmen děng yīxià , wǒ qù jiào wǒ de mǔqīn 。 ”

nǚér zǒudào le tiánlǐ , duì mǔqīn shuō : “ kuài huíjiābā ! jiālǐ yǒu kèrén lái le 。 ”

lǎotàipó cāidào shì yǒurén lái tíqīn , suǒyǐ jiù duì tā de nǚér shuōdao : “ bùyào jí , nǐ xiān huíjiā qù , wǒ mǎshàng jiù lái 。 ”

nǚér zǒu le yǐhòu , lǎotàipó mǎshàng niàn le zhòuyǔ , biànchéng le yīgè yòu zàng yòu hēi de chǒu lǎopózi , wānzheyāo huídào jiālǐ 。 dào le jiāménkǒu , tā kū le qǐlai , yòu shì shēnyín , yòu shì bùduàn dì diējiāo , ránhòu tā chàngqǐ zhèyàng de gē : “ wǒ shì gè lǎotàipó , lù yě zǒubùdòng , chángcháng diēdǎo 。 wǒ zàijiā , zài wàimiàn dū kàndéjiàn nǚér de wèihūnfū ”

lái gěi gūniang shuōqīn de nàgè qīngnián kàndào lǎotàipó zǒulù de yàngzi , jiù hé péngyou men yīqǐ cháoxiào tā , huán yòng shǒuzhǐ zhǐ tā shuō : “ nǐmen kànkan zhège lǎotàipó zǒulù de yàngzi ! yībù shuāi yìjiāo , zhēn hǎokàn ! ”

lǎotàipó tīng le , jiù biànhuí le yuánlái de yàngzi , zǒu dào zìjǐ de fángzi lǐ 。 tā wèn qīngnián shuō : “ nǐmen lái wǒjiā yǒu shénme shì ? ”

nà qīngnián shuōchū le zìjǐ de yuànwàng , dàn lǎotàipó jùjué le , shuō : “ bùxíng , wǒ de nǚér bù xūyào nǐ zhèyàng de zhàngfu 。 tā shì gè qióng gūniang , bù xíguàn guò fùguì shēnghuó 。 ”

qīngniánrén zhǐhǎo zǒu le 。

guò le jǐtiān , guówáng de wángzǐ dài zhe jǐge rén qiánlái qiúhūn 。 nǚér jiēdài le tāmen 。 mǔqīn zài tiánlǐ , nǚér yòu qù jiào le 。

lǎotàipó yòu biànchéng yīgè yòu hēi yòu zàng de chǒu lǎotàipó , wānzheyāo huídào jiā , zǒudào jiā de fùjìn , jiù yībiān kūjiào , yībiān shēnyín , huán bùshí dì diēdǎo , zuǐlǐ huán chàng zhe nàshǒugē 。

wángzǐ hé péngyou men yī kànjiàn lǎotàipó , jiù cháoxiào tā , yòng shǒuzhǐ zhe tā shuō : “ nǐmen kàn zhège lǎotàipó zǒulù de yàngzi , duō kěxiào a ! ”

yúshì yòu shì yīpiàn jīxiàoshēng bànsuí zhe lǎotàipó zǒu le guòlái 。 lǎotàipó huīfù le yuánxíng , zǒu dào zìjǐ de jiā 。 tā wèn wángzǐ shuō : “ nǐmen lái gànshénme ? ”

wángzǐ shuōmíng le láiyì , dàn lǎotàipó yòu jùjué le tā , shuōdao : “ bùxíng , wǒ de nǚér bù xūyào nǐ zhèyàng de zhàngfu 。 tā chī guàn le cūchádànfàn , chībulái nǐmen wánggōng lǐmiàn de shānzhēnhǎiwèi 。 ”

wángzǐ yě yīwúsuǒhuò dìzǒule 。

yòu guò le jǐtiān , zǎixiàng de érzi qiánlái qiúhūn 。 nǚér yòu dàfāng dì jiēdài le tāmen , ránhòu yòu qù tiánlǐ jiào tā mǔqīn 。

lǎotàipó yòu xiàng qiánjǐcì yīyàng , biànchéng le yīgè yòu zàng yòu hēi de chǒu lǎotàipó 。 tā zǒu dào jiāménkǒu , xiàng wǎngcháng yīyàng yòu diēdǎo le , zǎixiàng de érzi liánmáng zǒushàng qián , wān xiàyāo , wèn : “ dàniáng , nǐ zěnme lā ? ”

hé zǎixiàng de érzi yī qǐlai de rén xiǎng cháoxiào lǎotàipó , dàn zǎixiàng de érzi zhǐzhù le tāmen de xiàoshēng , yánsù deshuō : “ nǐmen zěnme néng cháoxiào pínqióng de lǎorén ? ”

tā fú qǐ le lǎotàipó , bāng tā pāi qù shēnshang de huīchén 。 lǎotàipó xiǎng : zhège rénpèi dé shàng wǒ de nǚér 。 tā dài wǒ zhème hǎo , jiéhūn hòu , yīdìng shì gè hǎo nǚxu ! yúshì tā huīfù le yuánxíng , hěn gāoxìng dì tóngyì le zhè yīmén qīnshì 。

lǎotàipó wèishénme yuànyì bǎ nǚér jiàgěi zǎixiàng de érzi ? qīnài de bǎobǎo , bùlùnshíme shíhou , cháoxiào biéren dū shì bù duì de , wǒmen yào zuò yīgè shànliáng de rén 。



choose a son-in-law

choose a son-in-law

Once upon a time there was an old woman who knew some magic and could transform herself into a dirty, black beggar, so that no one could recognize her real face at all.

The old woman had a daughter who was very beautiful. When people saw her, they said she was the most beautiful girl in the world. Because the girl was beautiful, many young people came to propose marriage, but the old woman said to her daughter, "You are not allowed to marry without my consent." She not only wanted to find a good husband for her daughter, but also a good son-in-law for herself!

One day, a young man brought several people to propose marriage. The old woman happened to go to work in the fields. When she left home, she once told her daughter: If a guest comes, go and call her. At this time, the daughter greeted the guests generously and said, "Wait a minute, I will call my mother."

The daughter went to the field and said to her mother, "Go home quickly! There are guests at home."

The old woman guessed that someone was coming to propose marriage, so she said to her daughter: "Don't worry, you go home first, I will come right away."

After the daughter left, the old woman immediately recited the spell, and turned into a dirty, dark, ugly old woman, bent over and returned home. At the door of the house, she cried, groaned, and fell down again and again, and then she sang this song: "I am an old woman, I can't walk, and I often fall. I can see it at home and outside." My daughter's fiancé..."

When the young man who came to kiss the girl saw the way the old woman walked, he laughed at her with his friends, and pointed at her and said, "Look at the way this old woman walks! It looks so beautiful when she falls every step!"

When the old woman heard this, she changed back to her original form and went to her house. She asked the young man, "What are you doing at my house?"

The young man expressed his wish, but the old woman refused, saying, "No, my daughter doesn't need a husband like you. She is a poor girl, and she is not used to a rich life."

The young man had to leave.

After a few days, the king's prince brought several people to propose marriage. The daughter received them. The mother is in the field, and the daughter is calling again.

The old woman turned into a black and dirty ugly old woman again, bent over to go home, and when she came near the house, she cried, moaned, fell down from time to time, and sang that song in her mouth.

When the prince and his friends saw the old woman, they laughed at her, pointed at her and said, "Look at the way this old woman walks, how ridiculous!"

So there was another sneer and the old woman came over. The old woman recovered her original form and went to her home. She asked the prince, "What are you doing here?"

The prince explained his purpose, but the old woman refused him again, saying: "No, my daughter doesn't need a husband like you. She is used to simple food, so she can't eat the delicacies in your palace."

The prince also went away with nothing.

A few days later, the prime minister's son came to propose. The daughter received them again graciously, and then went to the field to call her mother.

The old woman turned into a dirty and dark ugly old woman like the previous few times. She walked to the door and fell down again as usual. The prime minister's son hurriedly stepped forward, bent down, and asked, "Ma'am, what's the matter with you?"

The people who came with the prime minister's son wanted to laugh at the old woman, but the prime minister's son stopped their laughter and said seriously: "How can you laugh at poor old people?"

He helped the old woman up and patted the dust off her body. The old woman thought: This man is worthy of my daughter. He treats me so well, after marriage, he must be a good son-in-law! So she recovered her original form, and happily agreed to this marriage.

Why is the old woman willing to marry her daughter to the prime minister's son? Dear baby, it is wrong to laugh at others at any time, we must be a kind person. .



elegir un yerno

elegir un yerno

Érase una vez una anciana que sabía algo de magia y podía transformarse en una sucia mendiga negra, de modo que nadie podía reconocer su verdadero rostro.

La anciana tenía una hija que era muy hermosa. Cuando la gente la veía, decía que era la niña más hermosa del mundo. Debido a que la niña era hermosa, muchos jóvenes vinieron a proponerle matrimonio, pero la anciana le dijo a su hija: "No puedes casarte sin mi consentimiento". No solo quería encontrar un buen esposo para su hija, sino también un buen yerno para ella!

Un día, un joven trajo a varias personas para proponer matrimonio. La anciana pasó a ir a trabajar en los campos. Cuando salió de casa, una vez le dijo a su hija: si viene un invitado, ve y llámalo. En ese momento, la hija saludó generosamente a los invitados y dijo: "Espera un momento, llamaré a mi madre".

La hija fue al campo y le dijo a su madre: "¡Vete a casa rápido! Hay invitados en casa".

La anciana adivinó que alguien venía a proponerle matrimonio, así que le dijo a su hija: "No te preocupes, vete tú primero a tu casa, yo vengo enseguida".

Después de que la hija se fue, la anciana inmediatamente recitó el hechizo y se convirtió en una anciana sucia, oscura y fea, se inclinó y regresó a casa. En la puerta de la casa, lloró, gimió y se cayó una y otra vez, y luego cantó esta canción: "Soy una anciana, no puedo caminar y me caigo a menudo. Puedo verlo en casa y afuera. "El prometido de mi hija..."

Cuando el joven que vino a besar a la niña vio la forma en que caminaba la anciana, se rió de ella con sus amigos, y la señaló y dijo: "¡Mira cómo camina esta anciana! Se ve tan hermosa cuando se cae". ¡cada paso!"

Cuando la anciana escuchó esto, volvió a cambiar a su forma original y se fue a su casa. Ella le preguntó al joven: "¿Qué haces en mi casa?"

El joven expresó su deseo, pero la anciana se negó, diciendo: "No, mi hija no necesita un esposo como tú. Es una niña pobre y no está acostumbrada a una vida rica".

El joven tuvo que irse.

Después de unos días, el príncipe del rey trajo a varias personas para proponer matrimonio. La hija los recibió. La madre está en el campo y la hija vuelve a llamar.

La anciana volvió a convertirse en una anciana fea, negra y sucia, se agachó para ir a su casa, y cuando se acercaba a la casa, lloraba, gemía, se caía de vez en cuando y cantaba esa canción en su boca.

Cuando el príncipe y sus amigos vieron a la anciana, se rieron de ella, la señalaron y dijeron: "¡Mira cómo camina esta anciana, qué ridículo!"

Entonces hubo otra burla y la anciana se acercó. La anciana recuperó su forma original y se fue a su casa. Ella le preguntó al príncipe: "¿Qué estás haciendo aquí?"

El príncipe explicó su propósito, pero la anciana lo rechazó nuevamente, diciendo: "No, mi hija no necesita un marido como tú. Está acostumbrada a la comida sencilla, por lo que no puede comer las delicias de tu palacio".

El príncipe también se fue sin nada.

Unos días después, el hijo del primer ministro vino a proponer. La hija los recibió de nuevo amablemente y luego fue al campo a llamar a su madre.

La anciana se convirtió en una anciana fea sucia y oscura como las veces anteriores. Caminó hacia la puerta y volvió a caer como de costumbre. El hijo del primer ministro se adelantó apresuradamente, se inclinó y preguntó: "Señora, ¿qué le pasa?"

Las personas que vinieron con el hijo del primer ministro querían reírse de la anciana, pero el hijo del primer ministro detuvo la risa y dijo con seriedad: "¿Cómo puedes reírte de los pobres ancianos?"

Ayudó a la anciana a levantarse y le sacudió el polvo del cuerpo. La anciana pensó: Este hombre es digno de mi hija. ¡Me trata tan bien, después del matrimonio, debe ser un buen yerno! Así que recuperó su forma original y felizmente accedió a este matrimonio.

¿Por qué la anciana está dispuesta a casar a su hija con el hijo del primer ministro? Querido bebé, está mal reírse de los demás en cualquier momento, debemos ser una persona amable. .



choisir un gendre

choisir un gendre

Il était une fois une vieille femme qui connaissait la magie et pouvait se transformer en mendiante noire et sale, de sorte que personne ne pouvait reconnaître son vrai visage.

La vieille femme avait une fille qui était très belle. Quand les gens l'ont vue, ils ont dit qu'elle était la plus belle fille du monde. Parce que la fille était belle, beaucoup de jeunes gens sont venus demander le mariage, mais la vieille femme a dit à sa fille : « Tu n'as pas le droit de te marier sans mon consentement. » Elle voulait non seulement trouver un bon mari pour sa fille, mais aussi un bon gendre pour elle-même !

Un jour, un jeune homme a amené plusieurs personnes pour leur demander de se marier. La vieille femme est allée travailler dans les champs. Quand elle a quitté la maison, elle a dit une fois à sa fille : Si un invité vient, va l'appeler. À ce moment, la fille a salué généreusement les invités et a dit: "Attendez une minute, je vais appeler ma mère."

La fille est allée au champ et a dit à sa mère : « Rentre vite chez toi ! Il y a des invités à la maison.

La vieille femme a deviné que quelqu'un venait lui demander en mariage, alors elle a dit à sa fille : "Ne t'inquiète pas, tu rentres d'abord, je viens tout de suite."

Après le départ de la fille, la vieille femme a immédiatement récité le sort et s'est transformée en une vieille femme sale, sombre et laide, s'est penchée et est rentrée chez elle. A la porte de la maison, elle pleurait, gémissait et tombait encore et encore, puis elle chantait cette chanson : "Je suis une vieille femme, je ne peux pas marcher et je tombe souvent. Je le vois chez moi et dehors." Le fiancé de ma fille..."

Lorsque le jeune homme qui est venu embrasser la jeune fille a vu la façon dont la vieille femme marchait, il s'est moqué d'elle avec ses amis, et l'a pointée du doigt et a dit: "Regarde la façon dont cette vieille femme marche! Elle est si belle quand elle tombe chaque étape!"

Quand la vieille femme a entendu cela, elle a repris sa forme originale et est allée chez elle. Elle a demandé au jeune homme : « Qu'est-ce que tu fais chez moi ?

Le jeune homme a exprimé son souhait, mais la vieille femme a refusé en disant: "Non, ma fille n'a pas besoin d'un mari comme vous. C'est une fille pauvre et elle n'est pas habituée à une vie riche."

Le jeune homme a dû partir.

Après quelques jours, le prince du roi a amené plusieurs personnes pour proposer le mariage. La fille les a reçus. La mère est dans le champ et la fille appelle à nouveau.

La vieille femme est redevenue une vieille femme laide noire et sale, se pencha pour rentrer chez elle, et quand elle s'approcha de la maison, elle pleura, gémit, tomba de temps en temps et chanta cette chanson dans sa bouche.

Lorsque le prince et ses amis ont vu la vieille femme, ils se sont moqués d'elle, l'ont pointée du doigt et ont dit: "Regardez la façon dont cette vieille femme marche, comme c'est ridicule!"

Alors il y eut un autre ricanement et la vieille femme s'approcha. La vieille femme a retrouvé sa forme originale et est allée chez elle. Elle a demandé au prince: "Que faites-vous ici?"

Le prince a expliqué son but, mais la vieille femme l'a de nouveau refusé en disant: "Non, ma fille n'a pas besoin d'un mari comme vous. Elle est habituée à une nourriture simple, elle ne peut donc pas manger les délices de votre palais."

Le prince est également reparti sans rien.

Quelques jours plus tard, le fils du Premier ministre est venu proposer. La fille les reçut de nouveau gracieusement, puis alla aux champs appeler sa mère.

La vieille femme s'est transformée en une vieille femme laide sale et sombre comme les quelques fois précédentes. Elle se dirigea vers la porte et retomba comme d'habitude. Le fils du premier ministre s'avança précipitamment, se pencha et demanda : « Madame, qu'avez-vous ?

Les gens qui sont venus avec le fils du premier ministre ont voulu se moquer de la vieille femme, mais le fils du premier ministre a arrêté de rire et a dit sérieusement : "Comment pouvez-vous rire des pauvres vieux ?"

Il aida la vieille femme à se relever et essuya la poussière de son corps. La vieille femme pensa : Cet homme est digne de ma fille. Il me traite si bien, après le mariage, il doit être un bon gendre ! Elle a donc retrouvé sa forme d'origine et a accepté avec joie ce mariage.

Pourquoi la vieille femme est-elle prête à marier sa fille au fils du premier ministre ? Cher bébé, il est mal de se moquer des autres à tout moment, nous devons être une personne gentille. .



婿を選ぶ

婿を選ぶ

昔々、魔法を知っていて、誰も彼女の本当の顔をまったく認識できないように、汚い黒い物乞いに変身できる老婆がいました。

おばあさんにはとても美しい娘がいました。人々は彼女を見たとき、彼女は世界で最も美しい少女だと言いました。娘が綺麗だったので、多くの若者がプロポーズをするようになりましたが、老婆は娘に「私の同意なしに結婚することはできません」と言いました。彼女自身にとっては良い義理の息子です!

ある日、一人の青年がプロポーズのために数人を連れてきた。おばあさんはたまたま畑仕事に出かけました。彼女が家を出るとき、彼女は娘に言ったことがあります:ゲストが来たら、行って電話してください。この時、娘は「ちょっと待って、お母さんに電話するから」と、ゲストに手厚く挨拶した。

娘は畑に行き、母親に「早く帰りなさい。家に客がいる」と言いました。

おばあさんは、誰かがプロポーズをしに来ていると推測し、娘に「心配しないで、あなたが先に帰ってください。私はすぐに行きます」と言いました。

娘が去った後、老婆はすぐに呪文を唱え、汚く、暗く、醜い老婆になり、かがんで家に帰りました。家のドアで、彼女は泣いたり、うめいたり、何度も倒れたりした後、この歌を歌いました。 「娘の婚約者…」

少女にキスをしに来た若い男は、老婆の歩き方を見て、友達と一緒に彼女を笑い、彼女を指差して言った、「この老婆の歩き方を見てください!彼女が転ぶときはとても美しく見えます」すべてのステップ!"

それを聞いたおばあさんは、元の姿に戻って家に帰りました。彼女は若者に「私の家で何をしているの?」と尋ねました。

若者は願いを伝えましたが、老婆は断りました。

若い男は去らなければなりませんでした。

数日後、王の王子はプロポーズのために何人かの人々を連れてきました。娘はそれらを受け取りました。母親は畑にいて、娘はまた電話をかけています。

おばあさんはまた黒くて汚い醜いおばあさんになり、かがんで家に帰りました。

王子と彼の友人たちは、おばあさんを見ると、彼女を笑って指さし、「このおばあさんの歩き方を見てください。なんてばかげているのでしょう」と言いました。

それで、別の冷笑があり、老婆がやって来ました。おばあさんは元の姿に戻り、家に帰りました。彼女は王子に「ここで何をしているの?」と尋ねました。

王子は目的を説明しましたが、老婆は再び断りました。

王子も何も持たずに立ち去りました。

数日後、首相の息子がプロポーズをしに来た。娘は再びそれらを丁重に受け取り、母親を呼びに畑に行きました。

おばあさんは、前の数回と同じように、汚くて暗い醜いおばあさんに変わりました。彼女はドアまで歩いて行き、いつものように再び倒れた. 首相の息子は急いで前に出て、かがみ込み、「奥様、どうしたの?」と尋ねました.

総理の息子と一緒に来た人たちは、老婆を笑い飛ばそうとしたが、総理の息子は笑いを止めて、「可哀想なお年寄りをどうして笑えるんだ」と真剣に言った。

彼は老婦人を助け、彼女の体からほこりを払いました。老婆は考えた:この男は私の娘にふさわしい。彼は私をとてもよく扱ってくれます。結婚後、彼は良い義理の息子になるに違いありません!それで彼女は元の姿を取り戻し、喜んでこの結婚に同意した.

なぜ老婆は自分の娘を首相の息子と結婚させようとするのか?親愛なる赤ちゃん、いつでも他人を笑うのは間違っています。私たちは親切な人でなければなりません。 .



einen Schwiegersohn wählen

einen Schwiegersohn wählen

Es war einmal eine alte Frau, die etwas Magie kannte und sich in eine schmutzige, schwarze Bettlerin verwandeln konnte, sodass niemand ihr wahres Gesicht überhaupt erkennen konnte.

Die alte Frau hatte eine Tochter, die sehr schön war. Als die Leute sie sahen, sagten sie, sie sei das schönste Mädchen der Welt. Weil das Mädchen schön war, kamen viele junge Leute, um einen Heiratsantrag zu machen, aber die alte Frau sagte zu ihrer Tochter: „Du darfst nicht ohne meine Zustimmung heiraten.“ Sie wollte nicht nur einen guten Ehemann für ihre Tochter finden, sondern auch ein guter Schwiegersohn für sich selbst!

Eines Tages brachte ein junger Mann mehrere Leute mit, um einen Heiratsantrag zu machen. Die alte Frau ging zufällig auf die Felder, um dort zu arbeiten. Als sie von zu Hause wegging, sagte sie einmal zu ihrer Tochter: Wenn ein Gast kommt, geh und ruf sie an. Zu diesem Zeitpunkt begrüßte die Tochter die Gäste großzügig und sagte: "Moment mal, ich werde meine Mutter anrufen."

Die Tochter ging aufs Feld und sagte zu ihrer Mutter: „Geh schnell nach Hause!

Die alte Frau ahnte, dass jemand kommen würde, um einen Heiratsantrag zu machen, also sagte sie zu ihrer Tochter: "Keine Sorge, du gehst zuerst nach Hause, ich komme gleich."

Nachdem die Tochter gegangen war, rezitierte die alte Frau sofort den Zauber und verwandelte sich in eine schmutzige, dunkle, hässliche alte Frau, beugte sich vor und kehrte nach Hause zurück. An der Haustür hat sie geweint, gestöhnt und ist immer wieder hingefallen, und dann hat sie dieses Lied gesungen: „Ich bin eine alte Frau, ich kann nicht laufen, und ich falle oft hin. Ich sehe es zu Hause und draußen." Der Verlobte meiner Tochter..."

Als der junge Mann, der kam, um das Mädchen zu küssen, sah, wie die alte Frau ging, lachte er sie mit seinen Freunden aus, zeigte auf sie und sagte: „Schau dir an, wie diese alte Frau geht! Es sieht so schön aus, wenn sie hinfällt jeder Schritt!"

Als die alte Frau dies hörte, nahm sie wieder ihre ursprüngliche Form an und ging zu ihrem Haus. Sie fragte den jungen Mann: "Was machst du in meinem Haus?"

Der junge Mann äußerte seinen Wunsch, aber die alte Frau weigerte sich und sagte: „Nein, meine Tochter braucht keinen Ehemann wie dich.

Der junge Mann musste gehen.

Nach ein paar Tagen brachte der Prinz des Königs mehrere Leute, um einen Heiratsantrag zu machen. Die Tochter hat sie erhalten. Die Mutter ist im Feld, und die Tochter ruft wieder.

Die alte Frau verwandelte sich wieder in eine schwarze und schmutzige, hässliche alte Frau, bückte sich, um nach Hause zu gehen, und wenn sie sich dem Haus näherte, weinte sie, stöhnte, fiel von Zeit zu Zeit hin und sang dieses Lied in ihrem Mund.

Als der Prinz und seine Freunde die alte Frau sahen, lachten sie sie aus, zeigten auf sie und sagten: "Schau dir an, wie diese alte Frau geht, wie lächerlich!"

Also gab es ein weiteres höhnisches Grinsen und die alte Frau kam herüber. Die alte Frau erlangte ihre ursprüngliche Gestalt zurück und ging nach Hause. Sie fragte den Prinzen: "Was machst du hier?"

Der Prinz erklärte seine Absicht, aber die alte Frau lehnte ihn erneut ab und sagte: "Nein, meine Tochter braucht keinen Ehemann wie dich. Sie ist an einfaches Essen gewöhnt, also kann sie die Köstlichkeiten in deinem Palast nicht essen."

Auch der Prinz ging mit nichts davon.

Ein paar Tage später kam der Sohn des Premierministers, um ihm einen Antrag zu machen. Die Tochter empfing sie wieder gnädig und ging dann aufs Feld, um ihre Mutter zu rufen.

Die alte Frau verwandelte sich in eine schmutzige und dunkle, hässliche alte Frau, wie die letzten Male. Sie ging zur Tür und fiel wieder wie sonst. Der Sohn des Ministerpräsidenten trat hastig vor, bückte sich und fragte: "Ma'am, was ist los mit Ihnen?"

Die Leute, die mit dem Sohn des Ministerpräsidenten kamen, wollten über die alte Frau lachen, aber der Sohn des Ministerpräsidenten hörte auf zu lachen und sagte ernst: "Wie kannst du nur über die armen alten Leute lachen?"

Er half der alten Frau auf und klopfte den Staub von ihrem Körper. Die alte Frau dachte: Dieser Mann ist meiner Tochter würdig. Er behandelt mich so gut, nach der Heirat muss er ein guter Schwiegersohn sein! So erlangte sie ihre ursprüngliche Form zurück und stimmte glücklich dieser Ehe zu.

Warum ist die alte Frau bereit, ihre Tochter mit dem Sohn des Premierministers zu verheiraten? Liebes Baby, es ist falsch, jederzeit über andere zu lachen, wir müssen ein freundlicher Mensch sein. .



【back to index,回目录】