Show Pīnyīn

仙子与蛤蟆山

仙子与蛤蟆山

相传在很久以前,通甸坝子还是一片汪洋的时候,常有一群仙女在每年的农历正月十五来这里洗浴。她们在黎明之前到达这里,然后化身为一群美丽的白天鹅。从日出到日落,成群结队在湖中游泳嬉戏、梳洗,一直到太陽落山、晚霞映照时才离开湖泊。

湖泊周围居住着世代耕作的白族先祖。他们在湖边劳作放牧,却很少有人知道湖里的天鹅是仙女的化身。直到有一天,村里的放牛人落到湖里又被救起,人们才从他那里听到仙女的事。

很多年前的正月十五,一个叫阿琰的放牧人在傍晚时分到湖边找丢失的牛。突然他隐隐约约听见女孩子的声音从湖中传来,起初他还以为是村里的女子在那儿,心想也许可以从她们那里打听到一点儿牛的消息,就循声而去。谁知那声音却越来越向湖中心移动,阿琰始终没有看见人影,只见一群可爱的天鹅在泛着金色波浪的湖面上随波荡漾。这时太陽快落山了,阿琰正要离开这里,不想脚下的泥土被踩崩了,阿琰惊叫一声掉进了水中。他拼命挣扎,呼喊。他的脚却深深嵌进淤泥里就像被什么东西拽着,水渐渐地淹没了他的头。

就在他快要绝望的时候,他感觉有十多个有着甜美声音和漂亮身影的女孩从水中冒了出来。她们在阿琰快要失去知觉的时候拥着他并把他托上了湖边的草地。阿琰从昏迷中悠悠醒来,他清晰地记得自己落水获救的情形,而且他坚信他听到的声音和救自己的少女的声音一样甜美。他仔细地在周围的草地上寻找可能留下的踪迹,以表明自己确实遇到了天鹅仙子,但是除了空气中弥漫的芳香外什么也没有。

阿琰奇迹般地获救后逢人就说自己被仙女救过,但是村里的大人小孩儿都笑他疯癫。因为阿琰身高不足五尺,一张瘦瓜脸上长着的五官就像是给人胡乱粘上去的泥巴,年近三十还没人愿意嫁给他。姑娘们见到他从不正眼相看。她们生气的时候就故意用手打他的头欺负他矮小;男孩子常常骂他是缩瓜、丑八怪。所以,他说自己被仙子救过,大家都认为是痴人说梦话。

阿琰气不过,天天把牛儿赶到湖边,日复一日地盼望能再看见那群仙子。有时候他就冲湖里的其他天鹅说话,希望它们当中能有一只是救过自己的。但是他的举动更加令村里的人厌恶,不愿接近他。然而阿琰就是一个执着的人,他相信自己没有说谎,也不是在做梦。他依然每天到湖边放牛,不停地寻找着认识他的白天鹅。

有一天,阿琰同往常一样在湖边放牛,突然那熟悉的声音响起来了,尽管不是很大,但阿琰听得异常清楚。他朝湖中望去。呀!一群白色的天鹅正在湖中央自由自在地嬉戏,甜美的笑声就是从那儿飘来的。这一天正是正月十五。阿琰疯狂了,他挥着手纵情呼喊着。白天鹅们被这突然发出的呼喊吓了一跳,都朝他这个方向张望。她们的笑声嘎然而止。任凭阿琰怎样呼喊,天鹅们既不飞走,也不理睬。湖边的农人不禁哈哈大笑,都以为阿琰这次是真的疯了。可怜阿琰就这么喊着,围湖跑着。一直到了傍晚,农人们都已归去,田野显得空旷寂寞。正在这时阿琰看见一只天鹅离群朝他游来。只见天鹅游到跟前,当她轻盈地登上湖岸时,站在阿琰面前的已是身着白色衣裳的美丽姑娘。她的脸儿像早晨的桃花,眼睛闪着迷人的光芒,笑容像旋转的旋涡,简直要把阿琰、草木、空气和一切都吸进去。只听那姑娘微笑着对阿琰说,她和姐妹们都是观音菩萨身边的侍女,每年都要下凡给菩萨的净瓶里盛水,因为这里的湖光山色实在太美,所以迟迟玩耍,舍不得离去。仙界中本有禁令不许仙人与凡人相见的,只因前次不忍看阿琰落水淹死,才与姐妹们一起将他送上岸边。

今日相见,只因为姐妹们被阿琰的真诚和执着感动,但又怕被人发现泄漏天机,所以等到现在偷偷相见。阿琰仿佛已沉睡在梦中,呆呆地看着这一切,心里已是异常兴奋,嗓子却发不出声来。这时湖心的白天鹅们也从湖中冉冉升起离开水中。她们一离水就现出了原先美丽的身影,白色的纱衣长裙在风中飘扬。她们活泼得像蝴蝶,很快就飞到离湖岸很近的地方,一边嘻笑一边喊她们的妹妹一起回去。她们个个容貌俊俏,明眸皓齿,体态轻盈。太陽已经西沉,天空的最后一抹云霞也变得暗淡,阿琰只听身边的女子轻柔地说了声道别的话,就轻盈地从他身边飞起,很快跟别的仙子一起消失在天空中。这一次阿琰知道了仙子的来历,更加高兴。回村就跟几个平时最看不起他的少年人夸自己再次遇见仙子,还说了她们明年正月十五一定会来湖上取净水。

来年的正月十五到了,阿琰早早来到了湖边。天快亮的时候,一群白天鹅从天空中落到湖里。突然一枝枝箭从芦苇丛中射向它们。天鹅们被射中,发出凄惨的哀鸣,在水中扑腾一阵后,白色的躯体便漂在淡蓝色的水中。阿琰简直不相信自己的眼睛。原来是村里的少年听了阿琰的奇遇,虽然他们根本不相信会有什么仙子,但是他们还是准备了弓箭埋伏在湖边的芦苇中猎杀天鹅。

因为阿琰的无知泄露了仙女的行踪,让人类杀死了天鹅仙子。他经受着内心的痛苦煎熬,在湖边徘徊了整整一天之后再也没有人见过他。听说有人看见他在当天跳进湖里淹死了。人们只当世上少了个疯子,他的疯话从此没人提起。

说来也怪,那一年天一滴雨都没下,发生了严重的饥荒。很多人在这场饥荒中死去。不久湖水干涸了,原来流过这里的澜沧江从此改道,原本向南流的通甸河也从此倒流向北。湖水干涸之后,在湖底留下了一座孤零零的石山。它跟周围的砂石山截然不同。于是人们确信这是阿琰变成的石山,干旱是上天对人类的惩罚。尽管人类受到了严厉惩罚,但人们总是不愿承认自己的残忍与自私。他们把阿琰的死说成是“癞蛤蟆想吃天鹅肉,海枯石烂不悔改”,把这座山叫做蛤蟆山。

亲爱的小宝宝,我们来唱一首童谣吧:

蛤蟆蛤蟆蹦跶跶,东洋大海有他家。闲来无事叫呱呱,不叫爸爸叫妈妈。

xiānzǐ yǔ háma shān

xiānzǐ yǔ háma shān

xiāngchuán zài hěnjiǔyǐqián , tōngdiàn bàzi huán shì yīpiànwāngyáng de shíhou , chángyǒu yīqún xiānnǚ zài měinián de nónglì zhèngyuèshíwǔ lái zhèlǐ xǐyù 。 tāmen zài límíng zhīqián dàodá zhèlǐ , ránhòu huàshēnwéi yīqún měilì de báitiāné 。 cóng rìchū dào rìluò , chéngqúnjiéduì zài húzhōng yóuyǒng xīxì shūxǐ , yīzhí dào tàiyáng luòshān wǎnxiá yìngzhào shícái líkāi húpō 。

húpō zhōuwéi jūzhù zhe shìdài gēngzuò de báizú xiānzǔ 。 tāmen zài húbiān láozuò fàngmù , què hěnshǎo yǒurén zhīdào húlǐ de tiāné shì xiānnǚ de huàshēn 。 zhídào yǒu yītiān , cūnlǐ de fàngniú rén luòdào húlǐ yòu bèi jiùqǐ , rénmen cái cóng tā nàli tīngdào xiānnǚ de shì 。

hěnduōnián qián de zhèngyuèshíwǔ , yīgè jiào āyǎn de fàngmù rén zài bàngwǎn shífēn dào húbiān zhǎo diūshī de niú 。 tūrán tā yǐnyǐnyuēyuē tīngjiàn nǚháizi de shēngyīn cóng húzhōng chuánlái , qǐchū tā huán yǐwéi shì cūnlǐ de nǚzǐ zài nàr , xīnxiǎng yěxǔ kěyǐ cóng tāmen nàli dǎting dào yīdiǎnr niú de xiāoxi , jiù xúnshēng ér qù 。 shéizhī nà shēngyīn què yuèláiyuè xiànghú zhōngxīn yídòng , āyǎn shǐzhōng méiyǒu kànjiàn rényǐng , zhǐjiàn yīqún kěài de tiāné zài fàn zhe jīnsè bōlàng de húmiàn shàng suíbō dàngyàng 。 zhèshí tàiyángkuài luòshān le , āyǎn zhèngyào líkāi zhèlǐ , bùxiǎng jiǎoxià de nítǔ bèi cǎi bēng le , āyǎn jīngjiào yīshēng diào jìn le shuǐzhōng 。 tā pīnmìng zhēngzhá , hūhǎn 。 tā de jiǎo què shēnshēn qiànjìn yūní lǐ jiù xiàng bèi shénme dōngxi zhuài zhe , shuǐ jiànjiàn dì yānmò le tā de tóu 。

jiù zài tā kuàiyào juéwàng de shíhou , tā gǎnjué yǒu shíduōgè yǒuzhe tiánměi shēngyīn hé piàoliang shēnyǐng de nǚhái cóng shuǐzhōng mào le chūlái 。 tāmen zài āyǎn kuàiyào shīqùzhījué de shíhou yōngzhe tā bìng bǎ tā tuō shàng le húbiān de cǎodì 。 āyǎn cóng hūnmí zhōng yōuyōu xǐnglái , tā qīngxī dì jìde zìjǐ luòshuǐ huòjiù de qíngxing , érqiě tā jiānxìn tā tīngdào de shēngyīn hé jiù zìjǐ de shàonǚ de shēngyīn yīyàng tiánměi 。 tā zǐxì dì zài zhōuwéi de cǎodì shàng xúnzhǎo kěnéng liúxià de zōngjì , yǐ biǎomíng zìjǐ quèshí yùdào le tiāné xiānzǐ , dànshì chúle kōngqì zhōng mímàn de fāngxiāng wài shénme yě méiyǒu 。

āyǎn qíjìbāndì huòjiù hòuféng rén jiù shuō zìjǐ bèi xiānnǚ jiùguò , dànshì cūnlǐ de dàrén xiǎoháir dū xiào tā fēngdiān 。 yīnwèi āyǎn shēngāo bùzú wǔchǐ , yīzhāng shòuguā liǎnshàng chángzhe de wǔguān jiù xiàngshì gěi rén húluàn niánshàngqù de níbā , nián jìn sānshí huán méi rén yuànyì jiàgěi tā 。 gūniang men jiàndào tā cóngbù zhèng yǎn xiāngkàn 。 tāmen shēngqì de shíhou jiù gùyì yòngshǒu dǎ tā de tóu qīfu tā ǎixiǎo ; nánháizi chángcháng mà tā shì suōguā chǒubāguài 。 suǒyǐ , tā shuō zìjǐ bèi xiānzǐ jiùguò , dàjiā dū rènwéi shì chīrénshuōmèng huà 。

āyǎn qìbuguò , tiāntiān bǎ niúr gǎndào húbiān , rìfùyīrì dì pànwàng néng zài kànjiàn nàqún xiānzǐ 。 yǒushíhou tā jiù chōng húlǐ de qítā tiāné shuōhuà , xīwàng tāmen dāngzhōng néng yǒu yīzhī shì jiùguò zìjǐ de 。 dànshì tā de jǔdòng gèngjiā lìng cūnlǐ de rén yànwù , bùyuàn jiējìn tā 。 ránér āyǎn jiùshì yīgè zhízhuó de rén , tā xiāngxìn zìjǐ méiyǒu shuōhuǎng , yě bùshì zài zuòmèng 。 tā yīrán měitiān dào húbiān fàngniú , bùtíng dì xúnzhǎo zhe rènshi tā de báitiāné 。

yǒu yītiān , āyǎn tóng wǎngcháng yīyàng zài húbiān fàngniú , tūrán nà shúxī de shēngyīn xiǎng qǐlai le , jǐnguǎn bùshì hěndà , dàn āyǎn tīng dé yìcháng qīngchu 。 tācháo húzhōng wàngqù 。 ya ! yīqún báisè de tiāné zhèngzài hú zhōngyāng zìyóuzìzài dì xīxì , tiánměi de xiàoshēng jiù shìcóng nàr piāolái de 。 zhè yītiān zhèngshì zhèngyuèshíwǔ 。 āyǎn fēngkuáng le , tāhuī zhuóshǒu zòngqíng hūhǎn zhe 。 báitiāné men bèi zhè tūrán fāchū de hūhǎn xiàleyītiào , dū cháo tā zhège fāngxiàng zhāngwàng 。 tāmen de xiàoshēng gā ránér zhǐ 。 rènpíng āyǎn zěnyàng hūhǎn , tiāné men jì bùfēi zǒu , yě bù lǐcǎi 。 húbiān de nóngrén bùjīn hāhādàxiào , dū yǐwéi āyǎn zhècì shì zhēnde fēng le 。 kělián āyǎn jiù zhème hǎn zhe , wéihú pǎo zhe 。 yīzhí dào le bàngwǎn , nóng rénmen dū yǐ guīqù , tiányě xiǎnde kōngkuàng jìmò 。 zhèngzài zhèshí āyǎn kànjiàn yīzhī tiāné líqún cháo tā yóulái 。 zhǐjiàn tiāné yóu dào gēnqian , dāng tā qīngyíng dì dēngshàng húàn shí , zhàn zài āyǎn miànqián de yǐ shì shēnzhuó báisè yīshang de měilì gūniang 。 tā de liǎnr xiàng zǎochén de táohuā , yǎnjīng shǎnzhe mírén de guāngmáng , xiàoróng xiàng xuánzhuǎn de xuánwō , jiǎnzhí yào bǎ āyǎn cǎomù kōngqì hé yīqiè dū xījìnqù 。 zhǐ tīng nà gūniang wēixiào zhe duì āyǎn shuō , tā hé jiěmèi men dū shì guānyīnpúsà shēnbiān de shìnǚ , měinián dū yào xiàfán gěi púsà de jìngpíng lǐ shèngshuǐ , yīnwèi zhèlǐ de húguāngshānsè shízài tài měi , suǒyǐ chíchí wánshuǎ , shěbùde líqù 。 xiānjiè zhōngběn yǒu jìnlìng bùxǔ xiānrén yǔ fánrén xiāngjiàn de , zhǐ yīn qiáncì bùrěn kàn āyǎn luòshuǐ yānsǐ , cái yǔ jiěmèi men yīqǐ jiàng tā sòng shàng ànbiān 。

jīnrì xiāngjiàn , zhǐ yīnwèi jiěmèi men bèi āyǎn de zhēnchéng hé zhízhuó gǎndòng , dàn yòu pà bèi rén fāxiàn xièlòutiānjī , suǒyǐ děngdào xiànzài tōutōu xiāngjiàn 。 āyǎn fǎngfú yǐ chénshuì zài mèng zhōng , dāidāidì kànzhe zhè yīqiè , xīnli yǐ shì yìcháng xīngfèn , sǎngzi què fābùchū shēnglái 。 zhèshí húxīn de báitiāné men yě cóng húzhōng rǎnrǎnshēngqǐ líkāi shuǐzhōng 。 tāmen yīlíshuǐ jiù xiànchū le yuánxiān měilì de shēnyǐng , báisè de shāyī chángqún zài fēngzhōng piāoyáng 。 tāmen huópo dé xiàng húdié , hěnkuài jiù fēidào lí húàn hěnjìn de dìfāng , yībiān xīxiào yībiān hǎn tāmen de mèimei yīqǐ huíqu 。 tāmen gègè róngmào jùnqiào , míngmóuhàochǐ , tǐtàiqīngyíng 。 tàiyáng yǐjīng xīchén , tiānkōng de zuìhòu yīmǒ yúnxiá yě biànde àndàn , āyǎn zhǐ tīng shēnbiān de nǚzǐ qīngróu dì shuō le shēngdào biéde huà , jiù qīngyíng dì cóng tā shēnbiān fēi qǐ , hěnkuài gēn biéde xiānzǐ yīqǐ xiāoshī zài tiānkōng zhōng 。 zhè yīcì āyǎn zhīdào le xiānzǐ de láilì , gèngjiā gāoxìng 。 huícūn jiù gēn jǐge píngshí zuì kànbuqǐ tā de shǎoniánrén kuā zìjǐ zàicì yùjiàn xiānzǐ , huán shuō le tāmen míngnián zhèngyuèshíwǔ yīdìng huì lái húshàng qǔ jìngshuǐ 。

lái nián de zhèngyuèshíwǔ dào le , āyǎn zǎozǎo láidào le húbiān 。 tiānkuài liàng de shíhou , yīqún báitiāné cóng tiānkōng zhōng luòdào húlǐ 。 tūrán yīzhī zhījiàn cóng lúwěicóng zhōngshè xiàng tāmen 。 tiāné men bèi shèzhòng , fāchū qīcǎn de āimíng , zài shuǐzhōng pūteng yīzhèn hòu , báisè de qūtǐ biàn piāo zài dànlánsè de shuǐzhōng 。 āyǎn jiǎnzhí bù xiāngxìn zìjǐ de yǎnjīng 。 yuánlái shì cūnlǐ de shàonián tīng le āyǎn de qíyù , suīrán tāmen gēnběn bù xiāngxìn huì yǒu shénme xiānzǐ , dànshì tāmen huán shì zhǔnbèi le gōngjiàn máifú zài húbiān de lúwěi zhōng lièshā tiāné 。

yīnwèi āyǎn de wúzhī xièlù le xiānnǚ de xíngzōng , ràng rénlèi shāsǐ le tiāné xiānzǐ 。 tā jīngshòu zhe nèixīn de tòngkǔ jiānáo , zài húbiān páihuái le zhěngzhěng yītiān zhīhòu zàiyě méiyǒu rénjiàn guò tā 。 tīngshuō yǒurén kànjiàn tā zài dàngtiān tiàojìn húlǐ yānsǐ le 。 rénmen zhǐdāng shìshàng shǎo le gè fēngzi , tā de fēnghuà cóngcǐ méi rén tíqǐ 。

shuōlái yě guài , nà yīnián tiān yīdī yǔ dū méixià , fāshēng le yánzhòng de jīhuāng 。 hěnduō rén zài zhèchǎng jīhuāng zhōng sǐqù 。 bùjiǔ húshuǐ gānhé le , yuánlái liúguò zhèlǐ de láncāngjiāng cóngcǐ gǎidào , yuánběn xiàng nánliú de tōngdiànhé yě cóngcǐ dǎo liúxiàng běi 。 húshuǐ gānhé zhīhòu , zài húdǐ liúxià le yīzuò gūlínglíng de shíshān 。 tā gēn zhōuwéi de shāshí shān jiéránbùtóng 。 yúshì rénmen quèxìn zhèshì āyǎn biànchéng de shíshān , gānhàn shì shàngtiān duì rénlèi de chéngfá 。 jǐnguǎn rénlèi shòudào le yánlì chéngfá , dàn rénmen zǒngshì bùyuàn chéngrèn zìjǐ de cánrěn yǔ zìsī 。 tāmen bǎ āyǎn de sǐ shuō chéng shì “ làihámaxiǎngchītiānéròu , hǎikūshílàn bùhuǐgǎi ” , bǎ zhèzuò shān jiàozuò háma shān 。

qīnài de xiǎobǎobǎo , wǒmen lái chàng yīshǒu tóngyáo bā :

háma háma bèng da da , dōngyángdàhǎi yǒu tājiā 。 xiánláiwúshì jiào guāguā , bù jiào bàba jiào māma 。



Fairy and Toad Mountain

Fairy and Toad Mountain

According to legend, a long time ago, when Tongdian Bazi was still a vast ocean, a group of fairies often came here to take a bath on the fifteenth day of the first lunar month every year. They arrive here before dawn and transform into a flock of beautiful white swans. From sunrise to sunset, groups of people swim, play and wash up in the lake, and they don't leave the lake until the sun sets and the sunset shines.

The ancestors of the Bai people who have been farming for generations live around the lake. They work and graze by the lake, but few people know that the swans in the lake are the incarnation of fairies. It was not until one day that the cattle herder in the village fell into the lake and was rescued again, that people heard about the fairy from him.

Many years ago, on the fifteenth day of the first lunar month, a herdsman named Ah Yan went to the lake to look for his lost cattle in the evening. Suddenly he vaguely heard a girl's voice coming from the lake. At first he thought it was a girl from the village there, thinking that he might be able to get some news about the cattle from them, so he followed the sound. Unexpectedly, the voice moved more and more towards the center of the lake. Ah Yan never saw anyone, but saw a group of lovely swans rippling with the waves on the lake with golden waves. At this time the sun was about to set, and Ah Yan was about to leave here, but the soil under his feet was trampled and collapsed, Ah Yan screamed and fell into the water. He struggled desperately, shouting. His feet were deeply embedded in the mud as if being dragged by something, and the water gradually submerged his head.

Just when he was about to despair, he felt more than a dozen girls with sweet voices and beautiful figures emerging from the water. They hugged Ah Yan when he was about to lose consciousness and lifted him to the grass by the lake. Ah Yan wakes up slowly from the coma, he clearly remembers the situation when he fell into the water and was rescued, and he firmly believes that the voice he heard is as sweet as the voice of the girl who saved him. He scoured the surrounding meadows carefully for possible signs that he had indeed encountered the Swan Fairy, but there was nothing but a pervasive fragrance in the air.

After Ah Yan was miraculously rescued, everyone said that he was saved by a fairy, but the adults and children in the village laughed at him as crazy. Because Ah Yan is less than five feet tall, and the facial features on a thin melon face are like mud stuck on by people, and no one is willing to marry him when he is nearly thirty. The girls never looked him in the eye. When they were angry, they deliberately beat him on the head with their hands to bully him for being short; boys often called him shrunken and ugly. Therefore, when he said that he was saved by a fairy, everyone thought it was an idiot talking in his sleep.

Ah Yan was so angry that she drove Niu Er to the lake every day, hoping to see those fairies again day after day. Sometimes he would talk to other swans in the lake, hoping that one of them would save him. But his actions disgusted the people in the village even more, and they didn't want to approach him. However, Ah Yan is a persistent person, he believes that he is not lying, nor is he dreaming. He still grazes cattle by the lake every day, constantly looking for the white swan who knows him.

One day, Ah Yan was grazing cattle by the lake as usual, when suddenly the familiar voice sounded, although it was not very loud, Ah Yan could hear it very clearly. He looked out into the lake. ah! A group of white swans are playing freely in the middle of the lake, and the sweet laughter comes from there. This day is the fifteenth day of the first lunar month. Ah Yan went crazy, he waved his hands and shouted heartily. The white swans were startled by the sudden call, and all looked in his direction. Their laughter stopped abruptly. No matter how Ah Yan shouted, the swans would neither fly away nor pay attention. The farmers by the lake couldn't help laughing, thinking that Ah Yan was really crazy this time. Poor Ah Yan just yelled and ran around the lake. In the evening, the farmers have all gone back, and the fields seem empty and lonely. At this moment, Ah Yan saw a swan swimming towards him. I saw the swan swimming towards me, and when she landed lightly on the shore of the lake, there was already a beautiful girl in white clothes standing in front of Ah Yan. Her face was like a peach blossom in the morning, her eyes shone with charming light, and her smile was like a swirling vortex, almost sucking in Ayan, vegetation, air and everything. The girl smiled and said to Ah Yan that she and her sisters are the maids around Guanyin Bodhisattva, and every year they would go down to earth to fill the Bodhisattva's clean bottle. go. In the fairy world, there was a ban that prohibits immortals from meeting mortals, but because they couldn't bear to see Ah Yan fall into the water and drown last time, they sent him to the shore with his sisters.

We met today because the sisters were moved by Ah Yan's sincerity and persistence, but they were afraid of being discovered and leaked the secret, so they waited until now to meet secretly. Ah Yan seemed to be asleep in a dream, watching all this blankly, her heart was already extremely excited, but her throat could not make a sound. At this time, the white swans in the middle of the lake also rose slowly from the lake and left the water. As soon as they left the water, their original beautiful figures appeared, and their white gauze dresses fluttered in the wind. They were as lively as butterflies, and soon they flew very close to the shore of the lake, laughing and calling their sister to go back together. They are all handsome, with bright eyes and white teeth, and light bodies. The sun had already set, and the last ray of cloud in the sky became dim. Ah Yan only heard the woman beside him say goodbye softly, and flew up from him lightly, and soon disappeared into the sky together with other fairies middle. This time Ah Yan knew the origin of the fairy and was even happier. When he returned to the village, he boasted to a few young people who looked down on him the most that he met the fairy again, and said that they would definitely come to the lake to fetch clean water on the fifteenth day of the first lunar month next year.

The fifteenth day of the first lunar month of the coming year came, and Ah Yan came to the lake early.At dawn, a group of white swans fell from the sky into the lake. Suddenly arrows shot at them from the reeds. The swans were shot and wailed miserably. After flopping in the water for a while, their white bodies floated in the light blue water. Ah Yan couldn't believe her eyes. It turned out that the teenagers in the village heard about Ah Yan's adventure. Although they didn't believe there would be any fairies at all, they still prepared bows and arrows and lay in ambush among the reeds by the lake to hunt down the swans.

Because Ah Yan's ignorance revealed the fairy's whereabouts, the humans killed the swan fairy. He was suffering from inner pain, and after wandering around the lake for a whole day, no one saw him again. It is said that he was seen jumping into the lake that day and drowning. People only think that there is one less lunatic in the world, and his crazy words have never been mentioned.

Strange to say, there was not a drop of rain that year, and there was a severe famine. Many people died in this famine. Soon the lake dried up, the Lancang River that used to flow here changed its course, and the Tongdian River that originally flowed south also flowed backwards to the north. After the lake dried up, a lonely rocky mountain was left at the bottom of the lake. It is completely different from the surrounding sand and stone mountains. So people are convinced that this is the stone mountain that Ah Yan turned into, and the drought is God's punishment for human beings. Although human beings are severely punished, people are always reluctant to admit their cruelty and selfishness. They described Ah Yan's death as "the toad wants to eat swan meat, but the sea is dry and the stone is rotten and does not repent", and they called this mountain Toad Mountain.

Dear baby, let's sing a nursery rhyme:

Toad, toad, toad, Dongyang Dahai has his home. When you have nothing to do, you are called croak, not father or mother. .



Montaña de hadas y sapos

Montaña de hadas y sapos

Según la leyenda, hace mucho tiempo, cuando Tongdian Bazi era todavía un vasto océano, un grupo de hadas venía a menudo aquí para bañarse el decimoquinto día del primer mes lunar de cada año. Llegan aquí antes del amanecer y se transforman en una bandada de hermosos cisnes blancos. Desde el amanecer hasta el atardecer, grupos de personas nadan, juegan y se lavan en el lago, y no abandonan el lago hasta que se pone el sol y brilla el atardecer.

Los antepasados ​​del pueblo Bai que han sido agricultores durante generaciones viven alrededor del lago. Trabajan y pastan junto al lago, pero pocas personas saben que los cisnes del lago son la encarnación de las hadas. No fue hasta que un día que el pastor de ganado en el pueblo cayó al lago y fue rescatado nuevamente, que la gente escuchó sobre el hada de él.

Hace muchos años, el decimoquinto día del primer mes lunar, un pastor llamado Ah Yan fue al lago a buscar su ganado perdido por la noche. De repente, escuchó vagamente la voz de una niña proveniente del lago. Al principio pensó que era una niña del pueblo de allí, pensando que podría obtener algunas noticias sobre el ganado de ellos, por lo que siguió el sonido. Inesperadamente, la voz se movió cada vez más hacia el centro del lago. Ah Yan nunca vio a nadie, pero vio un grupo de hermosos cisnes ondeando con las olas en el lago con olas doradas. En este momento, el sol estaba a punto de ponerse y Ah Yan estaba a punto de irse de aquí, pero el suelo bajo sus pies fue pisoteado y colapsado, Ah Yan gritó y cayó al agua. Luchó desesperadamente, gritando. Sus pies estaban profundamente hundidos en el barro como si fueran arrastrados por algo, y el agua sumergió gradualmente su cabeza.

Justo cuando estaba a punto de desesperarse, sintió más de una docena de chicas con dulces voces y hermosas figuras saliendo del agua. Abrazaron a Ah Yan cuando estaba a punto de perder el conocimiento y lo levantaron hasta la hierba junto al lago. Ah Yan se despierta lentamente del coma, recuerda claramente la situación cuando cayó al agua y fue rescatado, y cree firmemente que la voz que escuchó es tan dulce como la voz de la chica que lo salvó. Recorrió cuidadosamente los prados circundantes en busca de posibles signos de que efectivamente se había encontrado con el Hada del Cisne, pero no había nada más que una fragancia penetrante en el aire.

Después de que Ah Yan fue rescatado milagrosamente, todos dijeron que un hada lo salvó, pero los adultos y los niños del pueblo se rieron de él como si estuviera loco. Porque Ah Yan mide menos de cinco pies de alto, y los rasgos faciales en una cara delgada de melón son como barro pegado por la gente, y nadie está dispuesto a casarse con él cuando tiene casi treinta años. Las chicas nunca lo miraban a los ojos. Cuando estaban enojados, lo golpeaban deliberadamente en la cabeza con las manos para intimidarlo por ser bajo; los niños a menudo lo llamaban encogido y feo. Por lo tanto, cuando dijo que fue salvado por un hada, todos pensaron que era un idiota hablando en sueños.

Ah Yan estaba tan enojada que llevó a Niu Er al lago todos los días, con la esperanza de volver a ver a esas hadas día tras día. A veces hablaba con otros cisnes en el lago, con la esperanza de que uno de ellos lo salvara. Pero su comportamiento disgustó aún más a la gente del pueblo, y no querían acercarse a él. Sin embargo, Ah Yan es una persona persistente, cree que no está mintiendo ni está soñando. Todavía hace pastar el ganado junto al lago todos los días, buscando constantemente al cisne blanco que lo conoce.

Un día, Ah Yan estaba pastando ganado junto al lago como de costumbre, cuando de repente sonó una voz familiar, aunque no era muy fuerte, Ah Yan podía escucharla muy claramente. Miró hacia el lago. ¡ah! Un grupo de cisnes blancos juegan libremente en medio del lago, y de allí sale la risa dulce. Este día es el decimoquinto día del primer mes lunar. Ah Yan se volvió loco, agitó las manos y gritó de todo corazón. Los cisnes blancos se sobresaltaron por la repentina llamada y todos miraron en su dirección. Su risa se detuvo abruptamente. No importa cómo gritó Ah Yan, los cisnes no volarían ni prestarían atención. Los granjeros junto al lago no pudieron evitar reírse, pensando que Ah Yan estaba realmente loco esta vez. La pobre Ah Yan solo gritó y corrió alrededor del lago. Por la noche, todos los granjeros han regresado y los campos parecen vacíos y solitarios. En este momento, Ah Yan vio un cisne nadando hacia él. Vi al cisne nadando hacia mí, y cuando aterrizó suavemente en la orilla del lago, ya había una hermosa niña vestida de blanco parada frente a Ah Yan. Su rostro era como una flor de durazno en la mañana, sus ojos brillaban con una luz encantadora y su sonrisa era como un vórtice arremolinado, casi absorbiendo a Ayan, la vegetación, el aire y todo. La niña sonrió y le dijo a Ah Yan que ella y sus hermanas son las sirvientas del Bodhisattva Guanyin, y que todos los años bajarían a la tierra para llenar la botella limpia del Bodhisattva. En el mundo de las hadas, había una prohibición que prohibía a los inmortales encontrarse con mortales, pero como no podían soportar ver a Ah Yan caer al agua y ahogarse la última vez, lo enviaron a la orilla con sus hermanas.

Nos reunimos hoy porque las hermanas se sintieron conmovidas por la sinceridad y la persistencia de Ah Yan, pero tenían miedo de ser descubiertas y filtraron el secreto, por lo que esperaron hasta ahora para reunirse en secreto. Ah Yan parecía estar dormida en un sueño, mirando todo esto sin comprender, su corazón ya estaba extremadamente emocionado, pero su garganta no podía emitir ningún sonido. En este momento, los cisnes blancos en medio del lago también se levantaron del lago y abandonaron el agua. Tan pronto como salieron del agua, aparecieron sus hermosas figuras originales y sus vestidos de gasa blanca ondearon al viento. Estaban vivaces como mariposas, y pronto volaron muy cerca de la orilla del lago, riéndose y llamando a su hermana para que volvieran a estar juntas. Todos son guapos, con ojos brillantes y dientes blancos, y cuerpos ligeros. El sol ya se había puesto, y el último rayo de nube en el cielo se volvió tenue. Ah Yan solo escuchó a la mujer a su lado decir adiós en voz baja, y voló de él a la ligera, y pronto desapareció en el cielo junto con otras hadas del medio. Esta vez, Ah Yan conocía el origen del hada y estaba aún más feliz. Cuando regresó al pueblo, se jactó ante algunos jóvenes que generalmente lo menospreciaban de que había vuelto a encontrarse con el hada, y dijo que definitivamente vendrían al lago a buscar agua limpia el decimoquinto día del primer año. mes lunar del próximo año.

Llegó el decimoquinto día del primer mes lunar del próximo año, y Ah Yan llegó temprano al lago.Al amanecer, un grupo de cisnes blancos cayó del cielo al lago. De repente, les dispararon flechas desde los juncos. Los cisnes recibieron disparos y se lamentaron miserablemente.Después de revolcarse en el agua por un tiempo, sus cuerpos blancos flotaron en el agua azul claro. Ah Yan no podía creer lo que veía. Resultó que los adolescentes del pueblo se enteraron de la aventura de Ah Yan. Aunque no creían que hubiera hadas, prepararon arcos y flechas y emboscaron entre los juncos junto al lago para cazar a los cisnes. .

Debido a que la ignorancia de Ah Yan reveló el paradero del hada, los humanos mataron al hada cisne. Sufría de dolor interior, y después de vagar por el lago durante todo un día, nadie lo volvió a ver. Se dice que ese día se le vio saltando al lago y ahogándose. La gente solo piensa que hay un lunático menos en el mundo, y sus locas palabras nunca han sido mencionadas.

Extraño decirlo, no hubo ni una gota de lluvia ese año, y hubo una hambruna severa. Muchas personas murieron en esta hambruna. Pronto el lago se secó, el río Lancang que solía fluir aquí cambió su curso, y el río Tongdian que originalmente fluía hacia el sur también fluía hacia atrás hacia el norte. Después de que el lago se secó, quedó una montaña rocosa solitaria en el fondo del lago. Es completamente diferente de las montañas de arena y piedra que la rodean. Entonces, la gente está convencida de que esta es la montaña de piedra en la que se convirtió Ah Yan, y que la sequía es el castigo de Dios para los seres humanos. Aunque los seres humanos son severamente castigados, la gente siempre se resiste a admitir su crueldad y egoísmo. Describieron la muerte de Ah Yan como "el sapo quiere comer carne de cisne, pero el mar está seco y la piedra está podrida y no se arrepiente", y llamaron a esta montaña Toad Mountain.

Querido bebé, cantemos una canción de cuna:

Sapo, sapo, sapo, Dongyang Dahai tiene su hogar. Cuando no tienes nada que hacer cuando eres libre, te llaman croar, no padre o madre. .



Montagne des fées et des crapauds

Montagne des fées et des crapauds

Selon la légende, il y a longtemps, lorsque Tongdian Bazi était encore un vaste océan, un groupe de fées venait souvent ici pour prendre un bain le quinzième jour du premier mois lunaire de chaque année. Ils arrivent ici avant l'aube et se transforment en une volée de beaux cygnes blancs. Du lever au coucher du soleil, des groupes de personnes nagent, jouent et se lavent dans le lac, et ils ne quittent le lac que lorsque le soleil se couche et que le coucher du soleil brille.

Les ancêtres du peuple Bai qui cultivent depuis des générations vivent autour du lac. Ils travaillent et paissent au bord du lac, mais peu de gens savent que les cygnes du lac sont l'incarnation de fées. Ce n'est qu'un jour que le berger du village est tombé dans le lac et a été à nouveau secouru, que les gens ont entendu parler de la fée par lui.

Il y a de nombreuses années, le quinzième jour du premier mois lunaire, un berger nommé Ah Yan est allé au lac pour chercher son bétail perdu dans la soirée. Soudain, il entendit vaguement la voix d'une fille venant du lac.Au début, il crut que c'était une fille du village là-bas, pensant qu'il pourrait peut-être avoir des nouvelles d'eux sur le bétail, alors il suivit le son. De manière inattendue, la voix s'est déplacée de plus en plus vers le centre du lac.Ah Yan n'a jamais vu personne, mais a vu un groupe de jolis cygnes ondulant avec les vagues sur le lac aux vagues dorées. À ce moment-là, le soleil était sur le point de se coucher et Ah Yan était sur le point de partir d'ici, mais le sol sous ses pieds a été piétiné et s'est effondré, Ah Yan a crié et est tombé dans l'eau. Il se débattait désespérément en criant. Ses pieds étaient profondément enfoncés dans la boue comme s'ils étaient entraînés par quelque chose, et l'eau a peu à peu submergé sa tête.

Juste au moment où il était sur le point de désespérer, il sentit plus d'une douzaine de filles aux voix douces et aux belles silhouettes émerger de l'eau. Ils ont étreint Ah Yan alors qu'il était sur le point de perdre connaissance et l'ont porté sur l'herbe au bord du lac. Ah Yan se réveille lentement du coma, il se souvient clairement de la situation où il est tombé à l'eau et a été secouru, et il croit fermement que la voix qu'il a entendue est aussi douce que la voix de la fille qui l'a sauvé. Il parcourut soigneusement les prairies environnantes à la recherche de signes éventuels indiquant qu'il avait effectivement rencontré la fée des cygnes, mais il n'y avait rien d'autre qu'un parfum omniprésent dans l'air.

Après qu'Ah Yan ait été miraculeusement sauvé, tout le monde a dit qu'il avait été sauvé par une fée, mais les adultes et les enfants du village se sont moqués de lui comme des fous. Parce qu'Ah Yan mesure moins d'un mètre cinquante et que les traits du visage d'un fin visage de melon sont comme de la boue collée par les gens, et personne ne veut l'épouser quand il a presque trente ans. Les filles ne le regardaient jamais dans les yeux. Lorsqu'ils étaient en colère, ils le frappaient délibérément sur la tête avec leurs mains pour l'intimider parce qu'il était petit ; les garçons l'appelaient souvent rétréci et laid. Par conséquent, lorsqu'il a dit qu'il avait été sauvé par une fée, tout le monde a pensé que c'était un idiot qui parlait dans son sommeil.

Ah Yan était tellement en colère qu'elle conduisait Niu Er au lac tous les jours, espérant revoir ces fées jour après jour. Parfois, il parlait à d'autres cygnes dans le lac, espérant que l'un d'eux le sauverait. Mais son comportement dégoûtait encore plus les gens du village, et ils ne voulaient pas l'approcher. Cependant, Ah Yan est une personne persistante, il croit qu'il ne ment pas et qu'il ne rêve pas non plus. Il fait encore paître du bétail au bord du lac tous les jours, à la recherche constante du cygne blanc qui le connaît.

Un jour, Ah Yan faisait paître du bétail au bord du lac comme d'habitude, quand soudain la voix familière retentit, même si elle n'était pas très forte, Ah Yan pouvait l'entendre très clairement. Il regarda dans le lac. ah ! Un groupe de cygnes blancs joue librement au milieu du lac, et le doux rire vient de là. Ce jour est le quinzième jour du premier mois lunaire. Ah Yan est devenu fou, il a agité ses mains et a crié de bon cœur. Les cygnes blancs furent surpris par l'appel soudain, et tous regardèrent dans sa direction. Leurs rires cessèrent brusquement. Peu importe comment Ah Yan criait, les cygnes ne s'envolaient ni ne prêtaient attention. Les fermiers au bord du lac ne purent s'empêcher de rire, pensant qu'Ah Yan était vraiment fou cette fois. Le pauvre Ah Yan vient de crier et de courir autour du lac. Le soir, les fermiers sont tous repartis, et les champs semblent vides et solitaires. A ce moment, Ah Yan vit un cygne nager vers lui. J'ai vu le cygne nager vers moi, et lorsqu'il a légèrement atterri sur la rive du lac, il y avait déjà une belle fille vêtue de blanc qui se tenait devant Ah Yan. Son visage était comme une fleur de pêcher le matin, ses yeux brillaient d'une lumière charmante et son sourire était comme un vortex tourbillonnant, aspirant presque Ayan, la végétation, l'air et tout. La jeune fille a souri et a dit à Ah Yan qu'elle et ses sœurs étaient les servantes autour du bodhisattva Guanyin, et chaque année, elles descendaient sur terre pour remplir la bouteille propre du bodhisattva. Dans le monde des fées, il y avait une interdiction qui interdisait aux immortels de rencontrer des mortels, mais parce qu'ils ne pouvaient pas supporter de voir Ah Yan tomber à l'eau et se noyer la dernière fois, ils l'ont envoyé au rivage avec ses sœurs.

Nous nous sommes rencontrés aujourd'hui parce que les sœurs ont été émues par la sincérité et la persévérance d'Ah Yan, mais elles avaient peur d'être découvertes et ont divulgué le secret, alors elles ont attendu jusqu'à maintenant pour se rencontrer secrètement. Ah Yan semblait endormie dans un rêve, regardant tout cela d'un air absent, son cœur était déjà extrêmement excité, mais sa gorge ne pouvait pas faire de bruit. A cette époque, les cygnes blancs au milieu du lac se sont également levés du lac et ont quitté l'eau. Dès qu'ils ont quitté l'eau, leurs belles figures originales sont apparues et leurs robes de gaze blanche ont flotté au vent. Ils étaient aussi vifs que des papillons, et bientôt ils volèrent très près de la rive du lac, riant et appelant leur sœur à se remettre ensemble. Ils sont tous beaux, avec des yeux brillants et des dents blanches, et des corps légers. Le soleil s'était déjà couché et le dernier rayon de nuage dans le ciel s'est assombri. Ah Yan a seulement entendu la femme à côté de lui dire au revoir doucement, et s'est envolée légèrement de lui, et a rapidement disparu dans le ciel avec d'autres fées au milieu. Cette fois, Ah Yan connaissait l'origine de la fée et était encore plus heureuse. Lorsqu'il revint au village, il se vanta auprès de quelques jeunes gens qui le méprisaient le plus d'habitude d'avoir rencontré à nouveau la fée, et dit qu'ils viendraient certainement au lac chercher de l'eau potable le quinzième jour du premier mois lunaire l'année prochaine.

Le quinzième jour du premier mois lunaire de l'année à venir arriva et Ah Yan arriva tôt au lac.A l'aube, un groupe de cygnes blancs est tombé du ciel dans le lac. Soudain, des flèches leur tirèrent dessus depuis les roseaux. Les cygnes ont été abattus et ont pleuré misérablement. Après s'être effondrés dans l'eau pendant un moment, leurs corps blancs ont flotté dans l'eau bleu clair. Ah Yan n'en croyait pas ses yeux. Il s'est avéré que les adolescents du village ont entendu parler de l'aventure d'Ah Yan. Bien qu'ils ne croyaient pas du tout qu'il y aurait des fées, ils ont quand même préparé des arcs et des flèches et se sont embusqués parmi les roseaux au bord du lac pour chasser les cygnes. .

Parce que l'ignorance d'Ah Yan a révélé où se trouvait la fée, les humains ont tué la fée du cygne. Il souffrait d'une douleur intérieure et après avoir erré toute une journée autour du lac, personne ne l'a revu. On dit qu'il a été vu sauter dans le lac ce jour-là et se noyer. Les gens pensent seulement qu'il y a un fou de moins dans le monde, et ses paroles folles n'ont jamais été prononcées.

Chose étrange, il n'y a pas eu une goutte de pluie cette année-là et il y a eu une grave famine. Beaucoup de gens sont morts dans cette famine. Bientôt, le lac s'est asséché, la rivière Lancang qui coulait ici a changé de cours et la rivière Tongdian qui coulait à l'origine vers le sud coulait également vers le nord. Après l'assèchement du lac, une montagne rocheuse solitaire a été laissée au fond du lac. Il est complètement différent des montagnes de sable et de pierre environnantes. Ainsi, les gens sont convaincus que c'est la montagne de pierre qu'Ah Yan a transformée, et la sécheresse est la punition de Dieu pour les êtres humains. Bien que les êtres humains soient sévèrement punis, les gens sont toujours réticents à admettre leur cruauté et leur égoïsme. Ils ont décrit la mort d'Ah Yan comme "le crapaud veut manger de la viande de cygne, mais la mer est sèche et la pierre est pourrie et ne se repent pas", et ils ont appelé cette montagne Toad Mountain.

Cher bébé, chantons une comptine:

Crapaud, crapaud, crapaud, Dongyang Dahai a sa maison. Quand tu n'as rien à faire quand tu es libre, on t'appelle coasser, pas père ou mère. .



妖精とヒキガエルの山

妖精とヒキガエルの山

言い伝えによると、昔、通店巴子がまだ広大な海だった頃、毎年旧暦の正月 15 日に妖精の群れがここに沐浴にやってきました。彼らは夜明け前にここに到着し、美しい白鳥の群れに変身します。日の出から日の入りまで、人々のグループは湖で泳いだり、遊んだり、体を洗ったり、太陽が沈んで夕日が輝くまで湖を離れません。

何世代にもわたって農業を営んできたバイ族の先祖は、湖の周りに住んでいます。彼らは湖のそばで働き、草を食べていますが、湖の白鳥が妖精の化身であることを知っている人はほとんどいません。ある日、村の牛飼いが湖に落ちて再び救出され、人々が彼から妖精について聞いたのは初めてでした。

何年も前の旧暦の最初の月の 15 日、アー ヤンという名の牧夫が夕方、迷子になった牛を探しに湖に行きました。ふと、湖から女の子の声がかすかに聞こえたので、最初はそこの村の女の子だと思ったので、牛のことを教えてもらえるのではないかと思い、その音をたどった。予想外に、声はますます湖の中心に向かって移動し、阿燕は誰も見たことがありませんでしたが、金色の波で湖の波に波打つ美しい白鳥のグループを見ました。この時、太陽が沈もうとしていて、アヤンはここを去ろうとしていましたが、足元の土が踏みにじられて崩れ、アヤンは悲鳴を上げて水に落ちました。と叫びながら必死に奮闘した。何かに引きずられるように足が泥の中に深く入り込み、次第に頭が水に浸かっていく。

彼が絶望しそうになったとき、彼は甘い声と美しい姿をした十数人の女の子が水から現れたのを感じました.彼らは意識を失いそうになったアヤンを抱き締め、湖のほとりの草むらに持ち上げた。 Ah Yan は昏睡状態からゆっくりと目覚め、水に落ちて救助されたときの状況をはっきりと覚えており、彼が聞いた声は彼を救った少女の声と同じくらい甘いと固く信じています。彼は周囲の牧草地を注意深く探して、白鳥の妖精に実際に遭遇した可能性のある兆候を探しましたが、空気中に広がる香りしかありませんでした.

Ah Yan が奇跡的に救出された後、誰もが彼は妖精に救われたと言いましたが、村の大人と子供たちは彼を狂ったように笑いました。 Ah Yan の身長は 5 フィートにも満たず、薄い瓜色の顔の特徴は、人が付着した泥のようであり、30 歳近くになると、誰も彼と結婚しようとはしません。女の子たちは決して彼の目を見ませんでした。彼らが怒ったとき、彼らは故意に手で彼の頭を殴り、背が低いことをいじめました; 少年たちはしばしば彼を縮んで醜いと言った.そのため、妖精に助けられたと言うと、誰もが寝言を言う馬鹿だと思った。

Ah Yan はとても怒っていたので、彼女は毎日 Niu Er を湖に連れて行きました。時々、彼は湖の他の白鳥と話し、そのうちの1羽が彼を救ってくれることを願っていました.しかし、彼の行動は村の人々をさらに嫌悪させ、彼らは彼に近づきたくありませんでした.しかし、Ah Yan はしつこい人で、嘘も夢も見ていないと信じています。彼は今でも毎日湖のほとりで牛を放牧し、彼を知っている白い白鳥を常に探しています。

ある日、アーヤンがいつものように湖のほとりで牛を放牧していると、突然聞き覚えのある声が聞こえた。彼は湖を眺めた。ああ!白鳥の群れが湖の真ん中で自由に遊んでいて、そこから甘い笑い声が聞こえてきます。この日は旧暦の最初の月の 15 日です。 Ah Yan は発狂し、手を振って大声で叫びました。白鳥たちは突然の呼び声に驚いて、一斉に彼の方を向いた。彼らの笑い声は突然止まりました。ア・ヤンがどんなに叫んでも、白鳥は飛び立たず、注意も払わなかった。湖畔の農民たちは、今度はアヤンが本当にクレイジーだと思って、笑わずにはいられませんでした。哀れなアーヤンはただ叫び、湖の周りを走り回った。夕方になると、農民たちは皆帰ってしまい、畑は空っぽでさみしそうです。その瞬間、アヤンは白鳥が自分に向かって泳いでいるのを見た。白鳥が私に向かって泳いでいるのが見え、彼女が湖の岸に軽く着陸したとき、アヤンの前にはすでに白い服を着た美しい少女が立っていました。彼女の顔は朝の桃の花のようで、目はチャーミングな光で輝いていて、彼女の笑顔は渦巻く渦のようで、ほとんどアヤン、植物、空気、そしてすべてを吸い込んでいました.少女は微笑んで阿燕に、彼女と彼女の姉妹は観音菩薩の周りのメイドであり、毎年彼らは菩薩のきれいなボトルを埋めるために地球に降りるだろうと言いました.妖精の世界では、仙人が定命の人と会うことを禁止する禁止令がありましたが、前回、アーヤンが水に落ちて溺れるのを見るのに耐えられなかったので、彼らは彼を姉妹と一緒に岸に送りました.

今日会ったのは、姉妹がアヤンの誠実さと粘り強さに感動したためでしたが、発見されて秘密が漏洩することを恐れていたので、今まで密かに会うのを待っていました。 Ah Yan は夢の中で眠っているようで、これらすべてをぼんやりと見ていました。彼女の心はすでに非常に興奮していましたが、喉は音を立てることができませんでした。この時、湖の真ん中にいた白い白鳥も湖から上がって水を離れました。水から出るとすぐに元の美しい姿が現れ、白いガーゼのドレスが風になびきました。彼らは蝶のように元気で、すぐに湖の岸のすぐ近くまで飛んで行き、笑いながら妹に一緒に帰るように呼びかけました。彼らは皆ハンサムで、明るい目と白い歯、そして軽い体を持っています。太陽はすでに沈み、空の最後の一筋の雲が薄暗くなっていたが、ア・ヤンは隣の女性がそっとさよならを言うのを聞いただけで、彼から軽く飛び立ち、すぐに他の妖精たちと一緒に空に消えた.今回、アヤンは妖精の出自を知り、さらに喜んだ。村に戻ると、普段は自分を一番見下している数人の若者たちに、また妖精に会ったことを自慢し、初日の15日目には必ず湖にきれいな水を汲みに来ると言った。来年の旧暦。

翌年の最初の太陰月の15日が来て、アヤンは早く湖にやって来ました。明け方、白鳥の群れが空から湖に落ちてきました。突然、葦から矢が彼らに向けて放たれました。白鳥は撃たれて惨めに泣き叫び、しばらく水中でバタバタしていると、白い体が水色の水に浮いていました。 Ah Yan は自分の目が信じられませんでした。村の十代の若者たちはアヤンの冒険を聞いて、妖精がいるとは全く信じていませんでしたが、弓と矢を用意し、白鳥を追い詰めるために湖のほとりの葦の間で待ち伏せしていました. .

Ah Yan の無知が妖精の所在を明らかにしたため、人間は白鳥の妖精を殺しました。彼は内面の痛みに苦しんでおり、湖を一日中さまよった後、誰も彼に会うことはありませんでした。その日、湖に飛び込んで溺れる姿が目撃されたという。人々は、世界に狂人が1人少ないと思っているだけで、彼の狂った言葉は一度も言及されていません.

不思議なことに、その年は一滴の雨も降らず、深刻な飢饉がありました。この飢饉で多くの人が亡くなりました。すぐに湖が干上がり、ここを流れていた蘭滄江が流れを変え、元々南に流れていた通店江も北に逆流しました。湖が干上がった後、湖の底に孤独な岩山が残されました。周りの砂岩山とは全然違います。そのため、人々はこれがアヤンが変えた石の山であり、干ばつは人間に対する神の罰であると確信しています。人間は厳しく罰せられますが、人々は常に自分の残酷さと利己心を認めたがりません。彼らはアヤンの死を「ヒキガエルは白鳥の肉を食べたいと思っているが、海は干上がっており、石は腐っていて悔い改めない」と表現し、この山をヒキガエル山と呼んだ。

親愛なる赤ちゃん、童謡を歌いましょう:

ヒキガエル、ヒキガエル、ヒキガエル、東陽大海には彼の家があります。暇なときに何もすることがないとき、あなたは父や母ではなく、鳴き声と呼ばれます。 .



Feen- und Krötenberg

Feen- und Krötenberg

Der Legende nach kam vor langer Zeit, als Tongdian Bazi noch ein riesiger Ozean war, jedes Jahr am fünfzehnten Tag des ersten Mondmonats oft eine Gruppe Feen hierher, um ein Bad zu nehmen. Sie kommen hier vor Sonnenaufgang an und verwandeln sich in einen Schwarm wunderschöner weißer Schwäne. Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang schwimmen, spielen und waschen sich Gruppen von Menschen im See, und sie verlassen den See nicht, bis die Sonne untergeht und der Sonnenuntergang scheint.

Rund um den See leben die Vorfahren der Bai, die seit Generationen Landwirtschaft betreiben. Sie arbeiten und grasen am See, aber nur wenige wissen, dass die Schwäne im See die Inkarnation von Feen sind. Erst als eines Tages der Viehhirte des Dorfes in den See stürzte und wieder gerettet wurde, erfuhren die Menschen von ihm von der Fee.

Vor vielen Jahren, am fünfzehnten Tag des ersten Mondmonats, ging ein Hirte namens Ah Yan abends zum See, um sein verlorenes Vieh zu suchen. Plötzlich hörte er undeutlich eine Mädchenstimme aus dem See kommen, zuerst dachte er, es sei ein Mädchen aus dem dortigen Dorf, weil er glaubte, von ihnen etwas über das Vieh erfahren zu können, also folgte er dem Geräusch. Unerwartet bewegte sich die Stimme immer mehr in Richtung der Mitte des Sees Ah Yan sah nie jemanden, aber sah eine Gruppe lieblicher Schwäne, die sich mit den Wellen auf dem See mit goldenen Wellen kräuselten. Zu dieser Zeit ging die Sonne gerade unter und Ah Yan wollte hier weg, aber der Boden unter seinen Füßen wurde zertrampelt und brach zusammen, Ah Yan schrie und fiel ins Wasser. Er wehrte sich verzweifelt und schrie. Seine Füße steckten tief im Schlamm, als würden sie von etwas gezogen, und das Wasser tauchte allmählich seinen Kopf unter.

Gerade als er der Verzweiflung nahe war, spürte er, wie mehr als ein Dutzend Mädchen mit süßen Stimmen und wunderschönen Gestalten aus dem Wasser auftauchten. Sie umarmten Ah Yan, als er kurz davor war, das Bewusstsein zu verlieren, und hoben ihn auf das Gras am See. Ah Yan wacht langsam aus dem Koma auf, er erinnert sich deutlich an die Situation, als er ins Wasser fiel und gerettet wurde, und er glaubt fest daran, dass die Stimme, die er hörte, so süß ist wie die Stimme des Mädchens, das ihn gerettet hat. Er suchte die umliegenden Wiesen sorgfältig nach möglichen Anzeichen dafür ab, dass er tatsächlich der Schwanenfee begegnet war, aber es lag nichts als ein durchdringender Duft in der Luft.

Nachdem Ah Yan auf wundersame Weise gerettet worden war, sagten alle, dass er von einer Fee gerettet wurde, aber die Erwachsenen und Kinder im Dorf lachten ihn für verrückt aus. Denn Ah Yan ist weniger als 1,50 Meter groß und die Gesichtszüge auf einem dünnen Melonengesicht sind wie von Menschen angeklebter Schlamm, und niemand ist bereit, ihn zu heiraten, wenn er fast dreißig ist. Die Mädchen sahen ihm nie in die Augen. Wenn sie wütend waren, schlugen sie ihm absichtlich mit den Händen auf den Kopf, um ihn zu schikanieren, weil er klein war; Jungen nannten ihn oft geschrumpft und hässlich. Als er sagte, dass er von einer Fee gerettet wurde, dachten daher alle, dass es ein Idiot war, der im Schlaf redete.

Ah Yan war so wütend, dass sie Niu Er jeden Tag zum See fuhr, in der Hoffnung, diese Feen Tag für Tag wiederzusehen. Manchmal sprach er mit anderen Schwänen im See und hoffte, dass einer von ihnen ihn retten würde. Aber sein Verhalten ekelte die Leute im Dorf noch mehr an und sie wollten sich ihm nicht nähern. Ah Yan ist jedoch eine hartnäckige Person, er glaubt, dass er weder lügt noch träumt. Er weidet immer noch jeden Tag Kühe am See und sucht ständig nach dem weißen Schwan, der ihn kennt.

Eines Tages weidete Ah Yan wie gewöhnlich Vieh am See, als plötzlich die vertraute Stimme ertönte, obwohl sie nicht sehr laut war, konnte Ah Yan sie sehr deutlich hören. Er sah auf den See hinaus. Ah! Eine Gruppe weißer Schwäne spielt frei in der Mitte des Sees, und von dort kommt das süße Lachen. Dieser Tag ist der fünfzehnte Tag des ersten Mondmonats. Ah Yan wurde verrückt, er winkte mit den Händen und schrie herzlich. Die weißen Schwäne erschraken über den plötzlichen Ruf und alle blickten in seine Richtung. Ihr Lachen hörte abrupt auf. Egal wie Ah Yan rief, die Schwäne würden weder wegfliegen noch aufpassen. Die Bauern am See konnten sich das Lachen nicht verkneifen und dachten, dass Ah Yan dieses Mal wirklich verrückt war. Der arme Ah Yan schrie nur und rannte um den See herum. Abends sind die Bauern alle zurückgegangen, und die Felder wirken leer und einsam. In diesem Moment sah Ah Yan einen Schwan auf sich zu schwimmen. Ich sah den Schwan auf mich zuschwimmen, und als er sanft am Ufer des Sees landete, stand bereits ein wunderschönes Mädchen in weißen Kleidern vor Ah Yan. Ihr Gesicht war wie eine Pfirsichblüte am Morgen, ihre Augen glänzten in bezauberndem Licht und ihr Lächeln war wie ein wirbelnder Strudel, der fast Ayan, Vegetation, Luft und alles einsaugte. Das Mädchen lächelte und sagte zu Ah Yan, dass sie und ihre Schwestern die Mägde um Guanyin Bodhisattva seien und jedes Jahr auf die Erde herabsteigen würden, um die saubere Flasche des Bodhisattva zu füllen. In der Feenwelt gab es ein Verbot, das es Unsterblichen verbietet, Sterbliche zu treffen, aber weil sie es beim letzten Mal nicht ertragen konnten, Ah Yan ins Wasser fallen und ertrinken zu sehen, schickten sie ihn mit seinen Schwestern ans Ufer.

Wir trafen uns heute, weil die Schwestern von Ah Yans Aufrichtigkeit und Beharrlichkeit bewegt waren, aber sie fürchteten, entdeckt zu werden und das Geheimnis preiszugeben, also warteten sie bis jetzt, um sich heimlich zu treffen. Ah Yan schien in einem Traum zu schlafen, all dies ausdruckslos zu beobachten, ihr Herz war bereits extrem aufgeregt, aber ihre Kehle brachte keinen Ton heraus. Zu dieser Zeit erhoben sich auch die weißen Schwäne in der Mitte des Sees aus dem See und verließen das Wasser. Sobald sie das Wasser verließen, erschienen ihre ursprünglichen schönen Gestalten und ihre weißen Gazekleider flatterten im Wind. Sie waren lebhaft wie Schmetterlinge, und bald flogen sie sehr nah an das Ufer des Sees heran, lachten und riefen ihre Schwester, sie sollten wieder zusammen gehen. Sie sind alle gutaussehend, mit strahlenden Augen und weißen Zähnen und leichten Körpern. Die Sonne war bereits untergegangen, und der letzte Wolkenstrahl am Himmel verdunkelte sich. Ah Yan hörte nur, wie die Frau neben ihm sich leise verabschiedete, und flog leicht von ihm auf, und verschwand bald zusammen mit anderen Feen in den Himmel. Diesmal kannte Ah Yan den Ursprung der Fee und war noch glücklicher. Als er ins Dorf zurückkehrte, prahlte er vor ein paar jungen Leuten, die sonst am meisten auf ihn herabsahen, dass er die Fee wieder getroffen habe, und sagte, dass sie bestimmt am fünfzehnten Tag des ersten zum See kommen würden, um sauberes Wasser zu holen Mondmonat nächstes Jahr.

Der fünfzehnte Tag des ersten Mondmonats des kommenden Jahres kam und Ah Yan kam früh zum See.Im Morgengrauen fiel eine Gruppe weißer Schwäne vom Himmel in den See. Plötzlich schossen Pfeile aus dem Schilf auf sie zu. Die Schwäne wurden erschossen und kläfften kläglich, nachdem sie eine Weile im Wasser gelandet waren, trieben ihre weißen Körper im hellblauen Wasser. Ah Yan traute ihren Augen nicht. Es stellte sich heraus, dass die Teenager im Dorf von Ah Yans Abenteuer gehört hatten, obwohl sie nicht glaubten, dass es Feen geben würde, aber dennoch Pfeil und Bogen vorbereiteten und im Schilf am See auflauerten, um die Schwäne zu jagen .

Weil Ah Yans Unwissenheit den Aufenthaltsort der Fee enthüllte, töteten die Menschen die Schwanenfee. Er litt unter inneren Schmerzen, und nachdem er einen ganzen Tag um den See herumgewandert war, sah ihn niemand wieder. An diesem Tag soll er gesehen worden sein, wie er in den See sprang und ertrank. Die Leute denken nur, dass es einen Verrückten weniger auf der Welt gibt, und seine verrückten Worte wurden nie erwähnt.

Seltsamerweise gab es in diesem Jahr keinen Tropfen Regen und es gab eine schwere Hungersnot. Viele Menschen starben in dieser Hungersnot. Bald trocknete der See aus, der Lancang-Fluss, der früher hier floss, änderte seinen Lauf, und der Tongdian-Fluss, der ursprünglich nach Süden floss, floss auch rückwärts nach Norden. Nachdem der See ausgetrocknet war, blieb am Grund des Sees ein einsamer felsiger Berg zurück. Es ist völlig anders als die umliegenden Sand- und Steinberge. Die Menschen sind also davon überzeugt, dass dies der steinerne Berg ist, in den sich Ah Yan verwandelt hat, und die Dürre Gottes Strafe für die Menschen ist. Obwohl Menschen streng bestraft werden, zögern die Menschen immer, ihre Grausamkeit und ihren Egoismus zuzugeben. Sie beschrieben Ah Yans Tod als „die Kröte will Schwanenfleisch essen, aber das Meer ist trocken und der Stein ist verfault und bereut nicht“, und sie nannten diesen Berg Krötenberg.

Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied singen:

Kröte, Kröte, Kröte, Dongyang Dahai hat sein Zuhause. Wenn du in deiner Freizeit nichts zu tun hast, wirst du Krächz genannt, nicht Vater oder Mutter. .



【back to index,回目录】