Show Pīnyīn

向月讨药

向月讨药

从前,有一对新婚夫妇,男的叫阿万,女的叫阿四。夫妻二人用勤劳的双手在荒地上盖起了一间茅草房。他们每天早出晚归地劳动,日子虽然过得辛苦紧张,却也平静愉快。但是,官府不让他们过这样的日子,随时随地都会派公差找上门来要钱要粮,还要抓走鸡鸭。

这一年,阿万生病了,只好靠阿四一个人干活养家,他们的生活更加穷苦了,而官府却勒索得更凶了。阿四只好单身一人出去给人家做短工。可是,她每天挣来的钱还不够缴款、缴粮。缴不上钱,官府就要派公差来捉人。

一天,官府的公差又来了,他们才到村子口,阿万家里的小花狗就“汪汪汪”地叫了起来。阿万和阿四在家里一合计,决定赶快离开家。于是阿四背起阿万来到了村后的一个山洞中,然后自己再下山去帮工,希望能找到一条能生活下去的路。

阿四把阿万背到山洞里,给他支下了一口锅,锅底下生着火。另外还找了一些干柴堆放在旁边,把他们仅有的一点儿粮食也给阿万留下,放在了阿万能够得着的地方。一切都安顿好了,阿四含着眼泪,离开了山洞。

阿万在她的后面一直痴呆呆地望着她,直到她走出自己的视线,才爬回到山洞里。

没过几天,阿四留下的粮食便被阿万吃光了。阿万耐不住饥饿,便爬到洞外,想找些草根树皮来充饥。阿万刚刚爬出洞口,就看到一条碗口粗的大蛇向石洞里爬。阿万吓坏了,马上在身边拾起一块儿石头,把那条大蛇砸死了。

过了一会儿,又爬来一条蛇,看到那条蛇已经死了,就盘到一棵树上去,衔了一些树叶,在那条死蛇身上擦了几下。不一会儿,那条死蛇竟活了过来,于是那两条蛇便一前一后地爬走了。

阿万看到这事很奇怪,就把蛇衔来的树叶捡了起来,在自己的腿上擦了擦,便觉得腿上热得很,非常舒服,再擦一擦,腿好了许多。阿万支撑着身体又摘了些叶子,擦完腿又去擦腰和整个身体。

第二天,他在山洞中醒来的时候,就能稳稳地站在地上了。他走出山洞,爬上树采了些果子来吃,并继续用树叶擦身上。这样过了几天,阿万的病不但完全好了,还成了一个非常强健的人。

阿万高兴极了,他又想,这棵树既然能够治好自己的病,说不定也能够治好别人的病呢!于是阿万就把树上的果子和叶子都摘了下来,带到身上。

阿万怕官府发现他,只能偷偷摸摸地往家里走。回到家以后,他看到阿四躺在床上一动不动,嘴里发出痛苦的呻吟。

原来,阿四在外面帮工,饥一顿饱一顿的,又饿又冷,便害上了热病,已经倒在床上好几天了。阿万一看阿四病成了这个样子,赶忙把树上的果子拿出来给阿四吃,又用树叶给她擦身子。说也奇怪,不一会儿,阿四就坐了起来。她看到面前站着的竟是自己的丈夫阿万,心中有说不出的高兴。于是阿万把神奇的树叶的事情告诉了阿四,阿四说,官府一直在抓他,让他赶快逃回山洞去。

阿万笑着说:“我不回山洞去了,我要到外乡去,给人治病。等到日子好过的时候,我们再重新见面。我留给你一些树叶,你以后再生病就不怕了。”

就这样,阿万和阿四又分别了。

阿万带着树叶和果子,从这村走到那村,治好了许多人的病。阿万就这样到处流浪,到处行医。阿万治好了许许多多人,大家都非常尊敬他,给他一些报酬,他的生活也渐渐地好了起来。他想念阿四,便又回来和阿四团聚了。他把找来的药放在一个柜子里,告诉阿四:“早上太陽出来和晚上月亮出来的时候,千万不要打开柜子,不然,后果不堪设想。”说完,就又出门了。

一开始阿四非常听话,可是日子久了,她再也按捺不住好奇。有一天早上,太陽刚从窗户射进第一道光线时,阿四忍不住就把药柜打开了,结果柜里的药立即就被太陽拿去了一半。晚上,月亮刚刚照进屋里,阿四又忘了阿万的话,把药柜打开了,柜里剩下的那一半药,又被月亮拿去了。

阿万回家以后发现药都不见了,非常惊讶,阿四也非常难过。于是阿万决定到月亮上把药要回来。于是,阿万做了一架梯子,他带着狗爬着梯子上去了。阿万嘱咐阿四说:“你要在梯子的下面浇水,中午浇冷水,晚上浇温水。”

阿万爬了七天七夜,眼看就到月亮了,他先把狗送进了月亮里。可是这一天阿四太忙了,中午忘记了浇水,晚上想起时,浇的又是冷水。就这样梯子从月亮旁边倒了下来,不幸的阿万也掉下来……从此灵药也绝了种。

只有那只狗却留在了月亮里,每次想起主人时就去咬月亮,于是就有了月食。

灵药为什么会被太陽和月亮拿走?阿万后来向月亮讨回药了吗?为什么?

xiàng yuè tǎoyào

xiàng yuè tǎoyào

cóngqián , yǒu yīduì xīnhūnfūfù , nán de jiào āwàn , nǚ de jiào asì 。 fūqī èrrén yòng qínláo de shuāngshǒu zài huāngdì shàng gàiqǐ le yījiàn máocǎofáng 。 tāmen měitiān zǎochūwǎnguī dì láodòng , rìzi suīrán guòdé xīnkǔ jǐnzhāng , què yě píngjìng yúkuài 。 dànshì , guānfǔ bùràng tāmen guò zhèyàng de rìzi , suíshísuídì dū huìpài gōngchāi zhǎoshàngménlái yàoqián yào liáng , huán yào zhuāzǒu jīyā 。

zhè yīnián , āwàn shēngbìng le , zhǐhǎo kào asì yīgè rén gànhuó yǎngjiā , tāmen de shēnghuó gèngjiā qióngkǔ le , ér guānfǔ què lèsuǒ dé gēng xiōng le 。 asì zhǐhǎo dānshēn yīrén chūqù gěi rénjiā zuò duǎngōng 。 kěshì , tā měitiān zhēnglái de qián huán bùgòu jiǎokuǎn jiǎoliáng 。 jiǎobùshàng qián , guānfǔ jiùyào pài gōngchāi lái zhuō rén 。

yītiān , guānfǔ de gōngchāi yòu lái le , tāmen cái dào cūnzi kǒu , āwàn jiālǐ de xiǎohuāgǒu jiù “ wāngwāng wāng ” dì jiào le qǐlai 。 āwàn hé āsìzài jiālǐ yī héjì , juédìng gǎnkuài líkāi jiā 。 yúshì āsìbèi qǐ āwàn láidào le cūnhòu de yīgè shāndòng zhōng , ránhòu zìjǐ zài xiàshān qù bānggōng , xīwàng néng zhǎodào yītiáo néng shēnghuó xiàqù de lù 。

asì bǎ āwàn bèidào shāndòng lǐ , gěi tā zhīxià le yīkǒu guō , guōdǐ xià shēng zháohuǒ 。 lìngwài huán zhǎo le yīxiē gānchái duīfàng zài pángbiān , bǎ tāmen jǐn yǒu de yīdiǎnr liángshi yě gěi āwàn liúxià , fàngzài le āwàn nénggòu dé zhe de dìfāng 。 yīqiè dū āndùn hǎo le , āsìhán zhe yǎnlèi , líkāi le shāndòng 。

āwàn zài tā de hòumiàn yīzhí chīdāidāi dìwàng zhe tā , zhídào tā zǒuchū zìjǐ de shìxiàn , cái pá huídào shāndòng lǐ 。

méiguòjǐtiān , asì liúxià de liángshi biàn bèi āwàn chīguāng le 。 āwàn nàibùzhù jīè , biàn pá dào dòngwài , xiǎng zhǎoxiē cǎogēn shùpí lái chōngjī 。 āwàn gānggang pá chū dòngkǒu , jiù kàndào yītiáo wǎnkǒu cū de dàshé xiàng shídònglǐ pá 。 āwàn xiàhuài le , mǎshàng zài shēnbiān shíqǐ yīkuàir shítou , bǎ nàtiáo dàshé zásǐ le 。

guò le yīhuìr , yòu pá lái yītiáo shé , kàndào nàtiáo shé yǐjīng sǐ le , jiù pán dào yīkēshù shàngqu , xián le yīxiē shùyè , zài nàtiáo sǐshé shēnshang cā le jǐxià 。 bùyīhuìr , nàtiáo sǐshé jìnghuó le guòlái , yúshì nà liǎngtiáo shé biàn yīqiányīhòu dì pá zǒu le 。

āwàn kàndào zhèshì hěn qíguài , jiù bǎ shé xián lái de shùyè jiǎn le qǐlai , zài zìjǐ de tuǐ shàng cā le cā , biàn juéde tuǐ shàng rèdé hěn , fēicháng shūfu , zài cā yīcā , tuǐ hǎo le xǔduō 。 āwàn zhīchēng zhe shēntǐ yòu zhāi le xiē yèzi , cā wántuǐ yòu qù cā yāo hé zhěnggè shēntǐ 。

dìèrtiān , tā zài shāndòng zhōng xǐnglái de shíhou , jiù néng wěnwěndì zhàn zài dìshang le 。 tā zǒuchū shāndòng , pá shàng shùcǎi le xiē guǒzi lái chī , bìng jìxù yòng shùyè cā shēnshang 。 zhèyàng guò le jǐtiān , āwàn de bìng bùdàn wánquán hǎo le , huán chéng le yīgè fēicháng qiángjiàn de rén 。

āwàn gāoxìng jíle , tā yòu xiǎng , zhèkēshù jìrán nénggòu zhì hǎo zìjǐ de bìng , shuōbudìng yě nénggòu zhì hǎo biéren de bìng ne ! yúshì āwàn jiù bǎ shùshàng de guǒzi hé yèzi dū zhāi le xiàlai , dàidào shēnshang 。

āwànpà guānfǔ fāxiàn tā , zhǐnéng tōutōumōmō dìwǎng jiālǐ zǒu 。 huídào jiā yǐhòu , tā kàndào asì tǎng zài chuángshàng yīdòngbùdòng , zuǐlǐ fāchū tòngkǔ de shēnyín 。

yuánlái , āsìzài wàimiàn bānggōng , jī yīdùn bǎo yīdùn de , yòu è yòu lěng , biànhài shàng le rèbìng , yǐjīng dǎo zài chuángshàng hǎo jǐtiān le 。 ā wànyī kàn āsìbìng chéng le zhège yàngzi , gǎnmáng bǎ shùshàng de guǒzi ná chūlái gěi āsìchī , yòu yòng shùyè gěi tā cā shēnzi 。 shuō yě qíguài , bùyīhuìr , asì jiù zuò le qǐlai 。 tā kàndào miànqián zhàn zhe de jìngshì zìjǐ de zhàngfu āwàn , xīnzhōng yǒu shuōbùchū de gāoxìng 。 yúshì āwàn bǎ shénqí de shùyè de shìqing gàosu le asì , āsìshuō , guānfǔ yīzhí zài zhuā tā , ràng tā gǎnkuài táohuí shāndòng qù 。

āwànxiào zhe shuō : “ wǒ bù huí shāndòng qù le , wǒyào dào wàixiāng qù , gěi rén zhìbìng 。 děngdào rìzi hǎoguò de shíhou , wǒmen zài chóngxīn jiànmiàn 。 wǒ liúgěi nǐ yīxiē shùyè , nǐ yǐhòu zài shēngbìng jiù bùpà le 。 ”

jiù zhèyàng , āwàn hé asì yòu fēnbié le 。

āwàndài zhe shùyè hé guǒzi , cóng zhècūn zǒu dào nàcūn , zhìhǎo le xǔduō rén de bìng 。 āwàn jiù zhèyàng dàochù liúlàng , dàochù xíngyī 。 āwànzhìhǎo le xǔxǔduōduō rén , dàjiā dū fēicháng zūnjìng tā , gěi tā yīxiē bàochóu , tā de shēnghuó yě jiànjiàn dìhǎo le qǐlai 。 tā xiǎngniàn asì , biàn yòu huílai hé asì tuánjù le 。 tā bǎ zhǎo lái de yào fàngzài yīgè guìzi lǐ , gàosu asì : “ zǎoshang tàiyáng chūlái hé wǎnshàng yuèliang chūlái de shíhou , qiānwàn bùyào dǎkāi guìzi , bùrán , hòuguǒ bùkānshèxiǎng 。 ” shuōwán , jiù yòu chūmén le 。

yī kāishǐ asì fēicháng tīnghuà , kěshì rìzi jiǔ le , tā zàiyě ànnàbuzhù hàoqí 。 yǒu yītiān zǎoshang , tàiyánggāng cóng chuānghù shèjìn dìyīdào guāngxiàn shí , asì rěnbuzhù jiù bǎ yàoguì dǎkāi le , jiéguǒ guìlǐ de yào lìjí jiù bèi tàiyáng ná qù le yībàn 。 wǎnshàng , yuèliang gānggang zhàojìn wūlǐ , asì yòu wàng le āwàn dehuà , bǎ yàoguì dǎkāi le , guìlǐ shèngxià de nà yībàn yào , yòu bèi yuèliang ná qù le 。

āwàn huíjiā yǐhòu fāxiàn yàodū bùjiàn le , fēicháng jīngyà , asì yě fēicháng nánguò 。 yúshì āwàn juédìng dào yuèliang shàng bǎ yàoyào huílai 。 yúshì , āwàn zuò le yījià tīzi , tā dài zhe gǒupá zhe tīzi shàngqu le 。 āwàn zhǔfù āsìshuō : “ nǐ yào zài tīzi de xiàmiàn jiāoshuǐ , zhōngwǔ jiāolěngshuǐ , wǎnshàng jiāo wēnshuǐ 。 ”

āwàn pá le qītiān qīyè , yǎnkàn jiù dào yuèliang le , tā xiān bǎ gǒu sòng jìn le yuèliang lǐ 。 kěshì zhè yītiān āsìtàimáng le , zhōngwǔ wàngjì le jiāoshuǐ , wǎnshàng xiǎngqǐ shí , jiāo de yòu shì lěngshuǐ 。 jiù zhèyàng tīzi cóng yuèliang pángbiān dǎo le xiàlai , bùxìng de āwàn yě diàoxiàlái cóngcǐ língyào yě jué le zhǒng 。

zhǐyǒu nà zhǐ gǒu què liúzài le yuèliang lǐ , měicì xiǎngqǐ zhǔrén shí jiù qù yǎo yuèliang , yúshì jiù yǒu le yuèshí 。

língyào wèishénme huì bèi tàiyáng hé yuèliang názǒu ? āwàn hòulái xiàng yuèliang tǎohuí yào le ma ? wèishénme ?



ask the moon for medicine

ask the moon for medicine

Once upon a time, there was a newlywed couple, the man named Ah Wan and the woman named Ah Si. The husband and wife built a thatched house on the wasteland with hardworking hands. They go out early and return late to work every day. Although their lives are hard and tense, they are also peaceful and happy. However, the government does not allow them to live such a life. Anytime, anywhere, tolerance will be sent to the door to ask for money and food, and they will also seize chickens and ducks.

This year, Ah Wan fell ill, and had to rely on Ah Si to work alone to support the family. Their life became even more miserable, and the government extorted even more fiercely. Ah Si had no choice but to go out alone to do part-time work for others. However, the money she earns every day is not enough to pay the bills and food. If the money cannot be paid, the government will send tolerances to arrest people.

One day, the official business came again, and they had just arrived at the entrance of the village when Awan's little flower dog started barking. Ah Wan and Ah Si talked together at home and decided to leave the house as soon as possible. So Ah Si carried Ah Wan to a cave at the back of the village, and then went down the mountain to help out, hoping to find a way to live.

Ah Si carried Ah Wan into the cave, and set up a pot for him, with a fire under the pot. In addition, they also found some dry firewood and piled it beside them, and left the little food they had for Awan, and put it where Awan could get it. After everything was settled, Ah Si left the cave with tears in his eyes.

Awan stared at her dazedly from behind her, until she got out of his sight, and then crawled back into the cave.

Within a few days, Ah Wan ate up the food left by Ah Si. Awan couldn't bear the hunger, so he crawled outside the cave, looking for some grass roots and bark to satisfy his hunger. As soon as Awan climbed out of the cave, he saw a big snake with the mouth of a bowl crawling into the cave. Awan was terrified, and immediately picked up a stone beside him, and smashed the big snake to death.

After a while, another snake crawled up and saw that the snake was dead, so it coiled up on a tree, took some leaves in its mouth, and wiped the dead snake several times. After a while, the dead snake came back to life, and the two snakes crawled away one after the other.

Seeing this, Awan was very strange, so he picked up the leaves brought by the snake, rubbed them on his legs, and felt that his legs were very hot and very comfortable. After rubbing them again, his legs felt much better. Awan supported his body and picked some leaves. After wiping his legs, he went to wipe his waist and whole body.

The next day, when he woke up in the cave, he was able to stand firmly on the ground. He went out of the cave, climbed up the tree, picked some fruit to eat, and continued to rub himself with the leaves. After a few days like this, Ah Wan not only completely recovered from his illness, but also became a very strong person.

Ah Wan was very happy, and he thought, since this tree can cure his own disease, maybe it can also cure other people's disease! So Awan picked off the fruits and leaves from the tree and brought them to him.

Awan was afraid that the government would find him, so he could only sneak home. After returning home, he saw Ah Si lying motionless on the bed, moaning in pain.

It turned out that Ah Si was working outside, hungry and full, hungry and cold, and fell into a fever, and had been lying on the bed for several days. Seeing that Ah Si's illness has become like this, Ah Wan hurriedly took out the fruit from the tree for Ah Si to eat, and wiped her body with the leaves. Strange to say, after a while, Ah Si sat up. When she saw her husband Awan standing in front of her, she felt indescribably happy. So Ah Wan told Ah Si about the magical leaves, and Ah Si said that the government had been arresting him and told him to flee back to the cave as soon as possible.

Awan said with a smile: "I'm not going back to the cave. I'm going to a foreign country to treat people's diseases. We'll meet again when life gets better. I'll leave you some leaves. You won't be afraid of getting sick again in the future." .”

Just like that, Ah Wan and Ah Si parted ways again.

Awan took the leaves and fruits and went from one village to another, curing many people's diseases. Awan wandered around like this, practicing medicine everywhere. Awan cured many people. Everyone respected him very much and gave him some rewards. His life gradually improved. He missed Ah Si, so he came back to reunite with Ah Si. He put the medicine he found in a cabinet and told Ah Si: "When the sun comes out in the morning and the moon comes out at night, don't open the cabinet, otherwise, the consequences will be unimaginable." After finishing speaking, he went out again.

Ah Si was very obedient at first, but as time passed, she could no longer hold back her curiosity. One morning, when the sun just shone the first light through the window, Ah Si couldn't help but opened the medicine cabinet, and the sun immediately took half of the medicine in the cabinet. At night, just as the moon shone into the room, Ah Si forgot what Ah Wan had said, and opened the medicine cabinet, and the moon took the remaining half of the medicine in the cabinet.

After returning home, Ah Wan found that the medicine was gone. He was very surprised, and Ah Si was also very sad. So Awan decided to go to the moon to get the medicine back. So Awan made a ladder, and he climbed up the ladder with the dog. Ah Wan instructed Ah Si: "You need to water the bottom of the ladder, cold water at noon and warm water at night."

Awan climbed for seven days and seven nights, and when he saw the moon, he first sent the dog into the moon. But Ah Si was too busy that day, so he forgot to water it at noon, and when he thought about it at night, it was cold water again. Just like that, the ladder fell down from the side of the moon, and the poor Awan also fell down...there was no elixir from then on.

Only the dog stayed in the moon, biting the moon every time he thought of his master, so there was a lunar eclipse.Why is the elixir taken away by the sun and the moon? Did Ah Wan ask the moon for the medicine back? Why? .



pide medicina a la luna

pide medicina a la luna

Érase una vez una pareja de recién casados, el hombre llamado Ah Wan y la mujer llamada Ah Si. El esposo y la esposa construyeron una casa con techo de paja en el páramo con manos trabajadoras. Salen temprano y regresan tarde al trabajo todos los días y aunque su vida es dura y tensa, también son pacíficos y felices. Sin embargo, el gobierno no les permite vivir tal vida, en cualquier momento y en cualquier lugar, la tolerancia será enviada a la puerta para pedir dinero y comida, y también confiscarán pollos y patos.

Este año, Ah Wan se enfermó y tuvo que depender de Ah Si para trabajar solo para mantener a la familia. Su vida se volvió aún más miserable y el gobierno extorsionó aún más ferozmente. Ah Si no tuvo más remedio que salir sola a trabajar a tiempo parcial para otros. Sin embargo, el dinero que gana todos los días no es suficiente para pagar las cuentas y la comida. Si no se puede pagar el dinero, el gobierno enviará tolerancias para arrestar a la gente.

Un día, los asuntos oficiales volvieron, y acababan de llegar a la entrada del pueblo cuando el perrito de flores de Awan comenzó a ladrar. Ah Wan y Ah Si hablaron en casa y decidieron irse lo antes posible. Así que Ah Si llevó a Ah Wan a una cueva detrás del pueblo y luego bajó la montaña para ayudar, con la esperanza de encontrar una manera de sobrevivir.

Ah Si llevó a Ah Wan a la cueva y colocó una olla para él, con fuego debajo de la olla. Además, también encontraron un poco de leña seca y la apilaron junto a ellos, y dejaron la poca comida que tenían para Awan, y la pusieron donde Awan pudiera conseguirla. Después de que todo se resolvió, Ah Si salió de la cueva con lágrimas en los ojos.

Awan la miró aturdido desde atrás, hasta que se perdió de vista y luego se arrastró de regreso a la cueva.

A los pocos días, Ah Wan se comió la comida que dejó Ah Si. Awan no podía soportar el hambre, por lo que se arrastró fuera de la cueva, en busca de algunas raíces y cortezas de hierba para satisfacer su hambre. Tan pronto como Awan salió de la cueva, vio una gran serpiente con la boca de un cuenco que se arrastraba hacia la cueva. Awan estaba aterrorizado e inmediatamente tomó una piedra a su lado y aplastó a la gran serpiente hasta matarla.

Después de un tiempo, otra serpiente se arrastró hacia arriba y vio que la serpiente estaba muerta, por lo que se enroscó en un árbol, se llevó algunas hojas a la boca y limpió la serpiente muerta varias veces. Después de un tiempo, la serpiente muerta volvió a la vida y las dos serpientes se alejaron una tras otra.

Al ver esto, Awan se puso muy extraño, así que recogió las hojas que trajo la serpiente, las frotó en sus piernas y sintió que sus piernas estaban muy calientes y muy cómodas, después de frotarlas nuevamente, sus piernas se sentían mucho mejor. Awan apoyó su cuerpo y recogió algunas hojas, después de limpiarse las piernas, fue a limpiarse la cintura y todo el cuerpo.

Al día siguiente, cuando despertó en la cueva, pudo pararse firmemente en el suelo. Salió de la cueva, trepó al árbol, recogió algunas frutas para comer y continuó frotándose con las hojas. Después de unos días así, Ah Wan no solo se recuperó por completo de su enfermedad, sino que también se convirtió en una persona muy fuerte.

Ah Wan estaba muy feliz y pensó que, dado que este árbol puede curar su propia enfermedad, ¡tal vez también pueda curar la enfermedad de otras personas! Entonces Awan recogió los frutos y las hojas del árbol y se los trajo.

Awan tenía miedo de que el gobierno lo encontrara, por lo que solo podía escabullirse a casa. Después de regresar a casa, vio a Ah Si yaciendo inmóvil en la cama, gimiendo de dolor.

Resultó que Ah Si estaba trabajando afuera, hambriento y lleno, hambriento y frío, y le dio fiebre y había estado acostado en la cama durante varios días. Al ver que la enfermedad de Ah Si se había vuelto así, Ah Wan rápidamente sacó la fruta del árbol para que Ah Si comiera y se limpió el cuerpo con las hojas. Por extraño que parezca, después de un rato, Ah Si se sentó. Cuando vio a su esposo Awan parado frente a ella, se sintió indescriptiblemente feliz. Entonces, Ah Wan le contó a Ah Si sobre las hojas mágicas, y Ah Si dijo que el gobierno lo había estado arrestando y le dijo que huyera a la cueva lo antes posible.

Awan dijo con una sonrisa: "No voy a volver a la cueva. Voy a un país extranjero para tratar las enfermedades de las personas. Nos volveremos a encontrar cuando la vida mejore. Te dejaré algunas hojas. Ganaste No tengas miedo de volver a enfermarte en el futuro".

Así, Ah Wan y Ah Si se separaron nuevamente.

Awan tomó las hojas y los frutos y fue de un pueblo a otro, curando las enfermedades de muchas personas. Awan deambulaba así, practicando medicina en todas partes. Awan curó a muchas personas, todos lo respetaban mucho y le dieron algunas recompensas, su vida mejoró gradualmente. Extrañaba a Ah Si, así que regresó para reunirse con Ah Si. Puso el medicamento que encontró en un gabinete y le dijo a Ah Si: "Cuando salga el sol por la mañana y la luna salga por la noche, no abras el gabinete, de lo contrario, las consecuencias serán inimaginables". , volvió a salir.

Ah Si fue muy obediente al principio, pero con el paso del tiempo, ya no pudo contener su curiosidad. Una mañana, cuando el sol brilló por primera vez a través de la ventana, Ah Si no pudo evitar abrir el botiquín y, como resultado, el sol se llevó inmediatamente la mitad de los medicamentos del botiquín. Por la noche, justo cuando la luna brillaba en la habitación, Ah Si olvidó lo que había dicho Ah Wan, abrió el botiquín y la luna tomó la mitad restante del medicamento en el botiquín.

Después de regresar a casa, Ah Wan descubrió que la medicina se había terminado. Estaba muy sorprendido y Ah Si también estaba muy triste. Así que Awan decidió ir a la luna para recuperar la medicina. Así que Awan hizo una escalera y subió por la escalera con el perro. Ah Wan le dijo a Ah Si: "Necesitas regar la parte inferior de la escalera, agua fría al mediodía y agua tibia por la noche".

Awan escaló durante siete días y siete noches, y cuando vio la luna, primero envió al perro a la luna. Pero Ah Si estaba demasiado ocupado ese día, por lo que se olvidó de regarlo al mediodía, y cuando pensó en ello por la noche, volvió a ser agua fría. Así como así, la escalera cayó del lado de la luna, y el pobre Awan también cayó... el elixir se ha extinguido desde entonces.

Solo el perro se quedó en la luna, mordiendo la luna cada vez que pensaba en su amo, así que hubo un eclipse lunar.¿Por qué el sol y la luna se llevan el elixir? ¿Ah Wan le pidió a la luna que le devolviera la medicina? ¿Por qué? .



demander à la lune des médicaments

demander à la lune des médicaments

Il était une fois un couple de jeunes mariés, l'homme nommé Ah Wan et la femme nommée Ah Si. Le mari et la femme ont construit une maison au toit de chaume sur le terrain vague avec des mains laborieuses. Ils sortent tôt et rentrent tard au travail tous les jours. Bien que leur vie soit dure et tendue, ils sont aussi paisibles et heureux. Cependant, le gouvernement ne leur permet pas de vivre une telle vie.N'importe quand, n'importe où, la tolérance sera envoyée à la porte pour demander de l'argent et de la nourriture, et ils saisiront également des poulets et des canards.

Cette année, Ah Wan est tombé malade et a dû compter sur Ah Si pour travailler seul pour subvenir aux besoins de la famille. Leur vie est devenue encore plus misérable et le gouvernement a extorqué encore plus férocement. Ah Si n'avait pas d'autre choix que de sortir seul pour travailler à temps partiel pour les autres. Cependant, l'argent qu'elle gagne chaque jour ne suffit pas à payer les factures et la nourriture. Si l'argent ne peut pas être payé, le gouvernement enverra des tolérances pour arrêter les gens.

Un jour, les affaires officielles revinrent, et ils venaient d'arriver à l'entrée du village lorsque le petit chien fleuri d'Awan se mit à aboyer. Ah Wan et Ah Si ont parlé ensemble à la maison et ont décidé de quitter la maison dès que possible. Alors Ah Si a transporté Ah Wan dans une grotte derrière le village, puis est descendu de la montagne pour aider, dans l'espoir de trouver un moyen de survivre.

Ah Si a transporté Ah Wan dans la grotte et lui a installé un pot, avec un feu sous le pot. De plus, ils ont également trouvé du bois de chauffage sec et l'ont empilé à côté d'eux, et ont laissé le peu de nourriture qu'ils avaient pour Awan, et l'ont mis là où Awan pouvait l'obtenir. Une fois que tout fut réglé, Ah Si quitta la grotte les larmes aux yeux.

Awan la fixa d'un air hébété derrière elle, jusqu'à ce qu'elle sorte de sa vue, puis retourna en rampant dans la grotte.

En quelques jours, Ah Wan a mangé la nourriture laissée par Ah Si. Awan ne pouvait pas supporter la faim, alors il a rampé à l'extérieur de la grotte, à la recherche de racines d'herbe et d'écorce pour satisfaire sa faim. Dès qu'Awan est sorti de la grotte, il a vu un gros serpent avec la bouche d'un bol rampant dans la grotte. Awan était terrifié et a immédiatement ramassé une pierre à côté de lui et a écrasé le gros serpent à mort.

Au bout d'un moment, un autre serpent a rampé et a vu que le serpent était mort, alors il s'est enroulé sur un arbre, a pris des feuilles dans sa bouche et a essuyé le serpent mort plusieurs fois. Au bout d'un moment, le serpent mort est revenu à la vie et les deux serpents ont rampé l'un après l'autre.

Voyant cela, Awan était très étrange, alors il a ramassé les feuilles apportées par le serpent, les a frottées sur ses jambes et a senti que ses jambes étaient très chaudes et très confortables. Après les avoir frottées à nouveau, ses jambes se sentaient beaucoup mieux. Awan a soutenu son corps et a cueilli des feuilles.Après s'être essuyé les jambes, il est allé s'essuyer la taille et tout le corps.

Le lendemain, quand il s'est réveillé dans la grotte, il a pu se tenir fermement sur le sol. Il sortit de la caverne, grimpa sur l'arbre, cueillit des fruits à manger et continua à se frotter avec les feuilles. Après quelques jours comme celui-ci, Ah Wan s'est non seulement complètement remis de sa maladie, mais est également devenu une personne très forte.

Ah Wan était très heureux, et il pensa que puisque cet arbre peut guérir sa propre maladie, peut-être qu'il peut aussi guérir la maladie des autres ! Alors Awan cueillit les fruits et les feuilles de l'arbre et les lui apporta.

Awan avait peur que le gouvernement le retrouve, alors il ne pouvait que se faufiler chez lui. Après être rentré chez lui, il a vu Ah Si étendu immobile sur le lit, gémissant de douleur.

Il s'est avéré qu'Ah Si travaillait à l'extérieur, affamé et rassasié, affamé et froid, était tombé dans la fièvre et était resté allongé sur le lit pendant plusieurs jours. Voyant que la maladie d'Ah Si est devenue comme ça, Ah Wan a rapidement sorti le fruit de l'arbre pour qu'Ah Si le mange, et a essuyé son corps avec les feuilles. Étrange à dire, après un moment, Ah Si s'assit. Quand elle a vu son mari Awan debout devant elle, elle s'est sentie indescriptiblement heureuse. Alors Ah Wan a parlé à Ah Si des feuilles magiques, et Ah Si a dit que le gouvernement l'avait arrêté et lui a dit de fuir vers la grotte dès que possible.

Awan a dit avec un sourire: "Je ne retourne pas à la grotte. Je vais dans un pays étranger pour soigner les maladies des gens. Nous nous reverrons quand la vie ira mieux. Je te laisserai des feuilles. Tu as gagné Je n'ai pas peur de retomber malade à l'avenir.

Juste comme ça, Ah Wan et Ah Si se sont à nouveau séparés.

Awan a pris les feuilles et les fruits et est allé d'un village à l'autre, guérissant les maladies de nombreuses personnes. Awan errait comme ça, pratiquant la médecine partout. Awan a guéri beaucoup de gens. Tout le monde le respectait beaucoup et lui a donné des récompenses. Sa vie s'est progressivement améliorée. Il a raté Ah Si, alors il est revenu pour retrouver Ah Si. Il a mis le médicament qu'il a trouvé dans une armoire et a dit à Ah Si: "Quand le soleil se lève le matin et que la lune se lève la nuit, n'ouvrez pas l'armoire, sinon les conséquences seront inimaginables." Après avoir fini de parler , il ressortit.

Ah Si était très obéissante au début, mais avec le temps, elle ne pouvait plus retenir sa curiosité. Un matin, alors que le soleil brillait pour la première fois par la fenêtre, Ah Si n'a pas pu s'empêcher d'ouvrir l'armoire à pharmacie et le soleil a immédiatement emporté la moitié des médicaments dans l'armoire. La nuit, juste au moment où la lune brillait dans la pièce, Ah Si oublia ce qu'Ah Wan avait dit et ouvrit l'armoire à pharmacie, et la lune prit la moitié restante des médicaments dans l'armoire.

Après être rentré chez lui, Ah Wan a constaté que le médicament avait disparu.Il a été très surpris et Ah Si était également très triste. Alors Awan a décidé d'aller sur la lune pour récupérer le médicament. Alors Awan a fait une échelle, et il a grimpé l'échelle avec le chien. Ah Wan a dit à Ah Si: "Vous devez arroser le bas de l'échelle, de l'eau froide à midi et de l'eau chaude la nuit."

Awan a grimpé pendant sept jours et sept nuits, et quand il a vu la lune, il a d'abord envoyé le chien dans la lune. Mais Ah Si était trop occupé ce jour-là, alors il a oublié de l'arroser à midi, et quand il y a pensé le soir, c'était à nouveau de l'eau froide. Juste comme ça, l'échelle est tombée du côté de la lune, et le pauvre Awan est également tombé... l'élixir a disparu depuis lors.

Seul le chien est resté dans la lune, mordant la lune à chaque fois qu'il pensait à son maître, il y avait donc une éclipse lunaire.Pourquoi l'élixir est-il emporté par le soleil et la lune ? Ah Wan a-t-il demandé à la lune de lui rendre le médicament ? Pourquoi? .



月に薬を頼む

月に薬を頼む

むかしむかし、Ah Wan という男性と Ah Si という女性の新婚夫婦がいました。荒地に夫婦で手をこまねいて茅葺きの家を建てた。彼らは毎日早く出て、遅く仕事に戻ります.彼らの生活は大変で緊張していますが、平和で幸せでもあります.しかし、政府は彼らがそのような生活を送ることを許可しておらず、いつでもどこでも寛大な人々がドアに送られ、お金や食べ物を要求し、ニワトリやアヒルも捕まえます。

今年、Ah Wan は病気になり、Ah Si に頼って家族を養わなければなりませんでした.彼らの生活はさらに悲惨になり、政府はさらに激しく強要しました. Ah Si は仕方がなく、一人で外に出て他の人のためにアルバイトをしました。しかし、彼女が毎日稼いでいるお金は、請求書や食べ物を支払うのに十分ではありません。お金を支払うことができない場合、政府は人々を逮捕するために許容範囲を送ります。

ある日、また用事が来て、村の入り口に着いたところで、アワンの小さな花犬が吠え始めました。 Ah Wan と Ah Si は家で話し、できるだけ早く家を出ることにしました。そこで阿思は阿万を村の裏の洞窟に連れて行き、山を下って助けに行きました。

Ah SiはAh Wanを洞窟に運び、彼のために鍋を用意し、鍋の下に火をつけました。さらに、彼らは乾いた薪を見つけて横に積み上げ、アワンのために持っていた小さな食べ物を残し、アワンがそれを手に入れることができる場所に置きました。すべてが解決した後、Ah Si は目に涙を浮かべて洞窟を後にしました。

アワンは彼女の後ろからぼんやりと彼女を見つめ、視界から消えると洞窟に戻った.

数日のうちに、Ah Wan は Ah Si が残した食べ物を食べてしまいました。アワンは空腹に耐えられなかったので、空腹を満たすために草の根や樹皮を探して洞窟の外を這いました。アワンが洞窟から出るやいなや、ボウルの口を持った大きなヘビが洞窟に這い入っているのを見ました。アワンは恐ろしくなり、すぐにそばにあった石を拾い上げ、大蛇を叩きつぶしました。

しばらくすると、別のヘビが這い上がってきて、そのヘビが死んでいるのを見て、木にとぐろを巻き、葉を口にくわえ、死んだヘビを数回拭きました。しばらくすると、死んだヘビが生き返り、二匹のヘビが次々と這い出しました。

これを見たアワンはとても不思議だったので、ヘビが持ってきた葉っぱを手に取って足にこすりつけたところ、足がとても熱くてとても快適だと感じ、もう一度こすったところ、足がずっと良くなりました。アワンは体を支えて葉を摘み、足を拭いた後、腰と全身を拭きに行きました。

翌日、洞窟で目覚めると、しっかりと地面に立つことができました。彼は洞窟から出て木に登り、果物を摘んで食べ、葉で体をこすり続けました。このような数日後、ア・ワンは病気から完全に回復しただけでなく、非常に強い人になりました.

Ah Wan はとても幸せでした。この木は自分の病気を治すことができるので、他の人の病気も治すことができるのではないかと考えました。それで、アワンは木から果物と葉を摘み取り、彼に持ってきました。

アワンは政府が彼を見つけることを恐れていたので、こっそり家に帰ることしかできませんでした。家に帰った後、彼はアシーがベッドに動かずに横たわっていて、痛みにうめき声を上げているのを見ました。

Ah Siは外で働いていて、空腹で満腹で、空腹で寒く、熱を出し、数日間ベッドに横になっていたことが判明しました。 Ah Si の病気がこのようになっているのを見て、Ah Wan は急いで木から果物を取り出して Ah Si に食べさせ、その葉で彼女の体を拭いました。奇妙なことに、しばらくすると、Ah Si は起き上がりました。目の前に夫のアワンが立っているのを見て、何とも言えない幸せを感じた。アー・ワンはアー・シーに魔法の葉について話し、アー・シーは政府が彼を逮捕していると言い、できるだけ早く洞窟に逃げるように言いました。

アワンは笑顔で言った:「私は洞窟に戻るつもりはありません。人々の病気を治療するために外国に行きます。生活が良くなったらまた会いましょう。葉をいくつか残します。あなたは勝ちました。将来また病気になることを恐れないでください。」

そのようにして、Ah Wan と Ah Si は再び別れた。

アワンは葉と実を持って村から村へと渡り歩き、多くの人々の病気を治しました。アワンはこのようにさまよって、いたるところで薬を練習していました。アワンは多くの人を治し、誰もが彼をとても尊敬し、彼にいくつかの報酬を与えました. 彼の人生は徐々に改善されました.彼はAh Siが恋しかったので、Ah Siと再会するために戻ってきました。彼は見つけた薬をキャビネットに入れ、Ah Si に次のように言いました。 、 彼はまた出かけました。

Ah Si は最初はとても従順でしたが、時間が経つにつれて、好奇心を抑えることができなくなりました。ある朝、太陽が窓から差し込んできたとき、Ah Si は思わず薬箱を開けてしまい、その結果、太陽はすぐに薬箱の中の薬の半分を飲み込んでしまいました。夜、月が部屋に差し込むちょうどその時、ア・シーはア・ワンが言ったことを忘れて、薬棚を開け、月は薬棚の薬の残りの半分を取りました。

家に帰って薬がなくなったことに気づいた阿万はとても驚き、阿思もとても悲しかった。そこでアワンは薬を取り戻すために月に行くことにしました。そこでアワンははしごを作り、犬と一緒にはしごを登りました。 Ah Wan は Ah Si に、「はしごの下に水をまく必要があります。昼は冷たい水、夜はぬるま湯です」

アワンは七日七晩登り、月を見たとき、最初に犬を月に送りました。しかし、その日は忙しくて昼に水をやるのを忘れてしまい、夜になって考えてみるとまた冷水でした。そのまま、はしごが月の側面から落ち、可哀想なアワンも倒れてしまった……それ以来、エリクサーは絶滅してしまった。

犬だけが月にとどまり、主人のことを思うたびに月をかじっていたので、月食がありました。なぜエリキシル剤は太陽と月に奪われるのですか? Ah Wan は月に薬を返してくれるように頼んだのですか?なぜ? .



bitte den Mond um Medizin

bitte den Mond um Medizin

Es war einmal ein frisch verheiratetes Paar, der Mann namens Ah Wan und die Frau namens Ah Si. Das Ehepaar baute mit fleißiger Hand ein strohgedecktes Haus auf dem Ödland. Sie gehen jeden Tag früh zur Arbeit und kommen spät zurück, obwohl ihr Leben hart und angespannt ist, sind sie auch friedlich und glücklich. Die Regierung erlaubt ihnen jedoch nicht, ein solches Leben zu führen, jederzeit und überall wird Toleranz an die Tür geschickt, um Geld und Essen zu verlangen, und sie werden auch Hühner und Enten beschlagnahmen.

Dieses Jahr wurde Ah Wan krank und musste sich darauf verlassen, dass Ah Si alleine arbeiten musste, um die Familie zu ernähren.Ihr Leben wurde noch miserabler und die Regierung erpresste sie noch heftiger. Ah Si hatte keine andere Wahl, als alleine hinauszugehen, um Teilzeit für andere zu arbeiten. Das Geld, das sie jeden Tag verdient, reicht jedoch nicht aus, um die Rechnungen und das Essen zu bezahlen. Wenn das Geld nicht bezahlt werden kann, schickt die Regierung Duldungen, um Menschen zu verhaften.

Eines Tages kamen wieder die offiziellen Geschäfte und sie waren gerade am Eingang des Dorfes angekommen, als Awans kleiner Blumenhund zu bellen begann. Ah Wan und Ah Si sprachen zu Hause miteinander und beschlossen, das Haus so schnell wie möglich zu verlassen. Also trug Ah Si Ah Wan zu einer Höhle hinter dem Dorf und ging dann den Berg hinunter, um zu helfen, in der Hoffnung, einen Weg zum Überleben zu finden.

Ah Si trug Ah Wan in die Höhle und stellte einen Topf für ihn auf, mit einem Feuer unter dem Topf. Außerdem fanden sie auch etwas trockenes Feuerholz und stapelten es neben sich und ließen das wenige Essen, das sie hatten, für Awan zurück und legten es dort hin, wo Awan es bekommen konnte. Nachdem alles geregelt war, verließ Ah Si die Höhle mit Tränen in den Augen.

Awan starrte sie benommen von hinten an, bis sie aus seinem Blickfeld verschwand, und kroch dann zurück in die Höhle.

Innerhalb weniger Tage aß Ah Wan das von Ah Si hinterlassene Essen auf. Awan konnte den Hunger nicht ertragen, also kroch er aus der Höhle heraus und suchte nach Graswurzeln und Rinde, um seinen Hunger zu stillen. Sobald Awan aus der Höhle kletterte, sah er eine große Schlange mit dem Maul einer Schüssel in die Höhle kriechen. Awan war entsetzt und hob sofort einen Stein neben sich auf und zerschmetterte die große Schlange zu Tode.

Nach einer Weile kroch eine andere Schlange heran und sah, dass die Schlange tot war, also rollte sie sich auf einen Baum, nahm einige Blätter in ihren Mund und wischte die tote Schlange mehrmals ab. Nach einer Weile wurde die tote Schlange wieder lebendig und die beiden Schlangen krochen eine nach der anderen davon.

Als Awan dies sah, war er sehr seltsam, also hob er die von der Schlange gebrachten Blätter auf, rieb sie an seinen Beinen und spürte, dass seine Beine sehr heiß und sehr angenehm waren.Nachdem er sie noch einmal gerieben hatte, fühlten sich seine Beine viel besser an. Awan stützte seinen Körper und pflückte einige Blätter.Nachdem er seine Beine abgewischt hatte, ging er, um seine Taille und seinen ganzen Körper abzuwischen.

Als er am nächsten Tag in der Höhle aufwachte, konnte er fest auf dem Boden stehen. Er verließ die Höhle, kletterte auf den Baum, pflückte etwas Obst zu essen und rieb sich weiter mit den Blättern. Nach ein paar Tagen wie diesen erholte sich Ah Wan nicht nur vollständig von seiner Krankheit, sondern wurde auch zu einer sehr starken Person.

Ah Wan war sehr glücklich und dachte, da dieser Baum seine eigene Krankheit heilen kann, kann er vielleicht auch die Krankheit anderer Menschen heilen! Also pflückte Awan die Früchte und Blätter von dem Baum und brachte sie zu ihm.

Awan hatte Angst, dass die Regierung ihn finden würde, also konnte er sich nur nach Hause schleichen. Als er nach Hause zurückkehrte, sah er Ah Si bewegungslos auf dem Bett liegen und vor Schmerzen stöhnen.

Es stellte sich heraus, dass Ah Si draußen arbeitete, hungrig und satt, hungrig und fror, Fieber bekam und seit mehreren Tagen auf dem Bett lag. Als sie sah, dass Ah Sis Krankheit so geworden war, holte Ah Wan hastig die Frucht vom Baum, damit Ah Si sie essen konnte, und wischte ihren Körper mit den Blättern ab. Seltsamerweise setzte sich Ah Si nach einer Weile auf. Als sie ihren Mann Awan vor sich stehen sah, war sie unbeschreiblich glücklich. Also erzählte Ah Wan Ah Si von den magischen Blättern, und Ah Si sagte, dass die Regierung ihn verhaftet und ihm gesagt hatte, er solle so schnell wie möglich zurück in die Höhle fliehen.

Awan sagte mit einem Lächeln: „Ich gehe nicht zurück in die Höhle. Ich gehe in ein fremdes Land, um die Krankheiten der Menschen zu behandeln. Wir werden uns wiedersehen, wenn das Leben besser wird. Ich werde dir ein paar Blätter hinterlassen. Du hast gewonnen keine Angst davor haben, in Zukunft wieder krank zu werden." ."

So trennten sich Ah Wan und Ah Si wieder.

Awan nahm die Blätter und Früchte und ging von einem Dorf zum anderen, um die Krankheiten vieler Menschen zu heilen. Awan wanderte so herum und praktizierte überall Medizin. Awan heilte viele Menschen, alle respektierten ihn sehr und belohnten ihn mit einigen Belohnungen, sein Leben verbesserte sich allmählich. Er vermisste Ah Si, also kam er zurück, um sich wieder mit Ah Si zu vereinen. Er legte die Medizin, die er fand, in einen Schrank und sagte zu Ah Si: „Wenn morgens die Sonne und nachts der Mond herauskommt, öffne den Schrank nicht, sonst werden die Folgen unvorstellbar sein.“ Nachdem er seine Rede beendet hatte , er ging wieder raus.

Ah Si war anfangs sehr gehorsam, aber mit der Zeit konnte sie ihre Neugier nicht mehr zurückhalten. Eines Morgens, als die Sonne zum ersten Mal durch das Fenster schien, konnte Ah Si nicht anders, als den Medizinschrank zu öffnen, wodurch die Sonne sofort die Hälfte der Medizin im Schrank nahm. Nachts, gerade als der Mond in den Raum schien, vergaß Ah Si, was Ah Wan gesagt hatte, und öffnete den Medizinschrank, und der Mond nahm die restliche Hälfte der Medizin im Schrank.

Als Ah Wan nach Hause zurückkehrte, stellte er fest, dass das Medikament weg war, und war sehr überrascht, und Ah Si war auch sehr traurig. Also beschloss Awan, zum Mond zu fliegen, um die Medizin zurückzubekommen. Also baute Awan eine Leiter und kletterte mit dem Hund die Leiter hinauf. Ah Wan sagte zu Ah Si: „Du musst den Fuß der Leiter gießen, kaltes Wasser am Mittag und warmes Wasser in der Nacht.“

Awan kletterte sieben Tage und sieben Nächte lang, und als er den Mond sah, schickte er zuerst den Hund in den Mond. Aber Ah Si war an diesem Tag zu beschäftigt, also vergaß er, es mittags zu gießen, und als er abends daran dachte, war es wieder kaltes Wasser. So fiel die Leiter von der Seite des Mondes herunter, und der arme Awan fiel auch herunter ... das Elixier ist seitdem ausgestorben.

Nur der Hund blieb im Mond und biss den Mond jedes Mal, wenn er an seinen Herrn dachte, also gab es eine Mondfinsternis.Warum wird das Elixier von Sonne und Mond weggenommen? Hat Ah Wan den Mond um die Medizin gebeten? Warum? .



【back to index,回目录】