Show Pīnyīn

梅花鹿

梅花鹿

早年间,长白山叫万香山,山上没有积雪,山中有个园池是玉皇大帝的七个姑娘沐浴的地方。万香山上有一种长寿花,它能治百病,也能使人延年益寿,熬炼长生不老药。玉帝害怕长寿花被人盗走,就命黑龙将军住在天池里,日夜守护着。

有一年夏天,万香山脚下的村庄发生了瘟疫,贫苦的百姓无医无药,死了许多。悲伤的哭声震天动地地传出很远,惊动了在园池沐浴的七位仙女。她们驾起五彩祥云,往下望,好生凄凉:家家断炊烟,路上少行人。仙女们见状,心里酸溜溜的。六妹妹眼含泪水对姐妹们说:“咱们快挖点长寿花,给百姓治病吧!”

众姐妹忙阻拦说:“不行啊,私挖仙草,父王要降罪的!”

“救人要紧,我不怕论罪!”六仙女生气地一甩袖子,头也不回地飘向山顶,悄悄地挖起长寿花。

再说,黑龙将军巡察各山头回来,看见有人挖长寿花,气得浑身发抖,他双手舞动银锤,大声喝问:“何人胆敢盗仙草?”

六仙女听见喊声,猛一抬头,见是黑龙将军,忙说:“我是玉皇的六姑娘啊!”

黑龙将军仔细一瞧,认出是六仙女,慌忙扔下银锤,双腿跪倒,说:“不知仙姑驾到,有失远迎,请怒罪!”

六仙女说:“将军,你没见山下百姓生病,死人不少。我来取些长寿花,是给他们消除病灾。”

黑龙慌忙问:“仙姑可有玉帝圣旨?”

“没有!”

“那可不行!玉帝闻知会发怒的,我可担当不起呀!”黑龙见六仙女没有玉帝圣旨,冷笑一声,站起来说,“请仙姑快回吧!”

六仙女见黑龙脸色突然变了,把脚一跺,斩钉截铁地说:“挖仙草,救生灵,我志坚如磐!”

“那好吧,我押送你去天宫,一起去见玉皇!”黑龙取出银链向六仙女头上套来。

六仙女右手一展,一道金光闪过,变出两把寒光闪闪的宝剑。她杏眼圆睁,柳眉倒坚,挥动宝剑,“咣当当”剑链相击,火星四溅。就这样,链来剑往,黑云翻卷,交战几个回合后,黑龙便使出全身解数,要降服六仙女。可是黑龙却始终奈何不了六仙女,便急忙现出原形,张牙舞爪地飞往天宫,向玉帝报信去了。

六仙女挖了九棵长寿花,装扮成村姑模样,来到山下村庄,把长寿花用水熬成汤,病人喝了仙汤,浑身清爽,恢复了元气,也添了许多力气。百姓们高高兴兴向六仙女道谢。

再说黑龙将军气喘吁吁地撞进天宫凌霄宝殿,把六仙女盗仙草给百姓治病的事儿告诉了玉帝。玉帝听后雷霆大怒,立刻派遣两名大力神下界捉拿六仙女。

六仙女被大力神押回天宫,玉帝恶狠狠地说:“私盗仙草,违犯天规,贬你到凡间去!”说完玉帝一甩袖子,就回寝宫去了。

六仙女被押出南天门,抛到层层云雾里。当她落到万香山老林里时,却变成了一只头顶茸角的美丽的梅花鹿。

美丽的梅花鹿来到万香山,就生活在老君爷身旁,白天和老君爷莳弄长寿花,夜晚偎在老君爷身边作伴。又是一年夏天,万香山下的村庄里又发生了瘟疫,许多人死去了。变成梅花鹿的六仙女心里难过极啦,她苦苦哀求老君熬仙药救救百姓。老君为难地说:“私熬仙药是要受惩处的!”可老君架不住六仙女的一再央求,心就软了。他领着六仙女采来七七四十九种草药,挖了七七四十九棵长寿花,架起火来,用温水慢煨。

仙药熬了三天三夜,老君这才慢悠悠地说:“仙药要想劲大,需要你头上的茸角。”

六仙女说:“能救百姓,我什么都舍得!”

老君慈爱地用手抚摸着六仙女头上的茸角,心痛地说:“仙姑,摘茸角很疼很苦啊,你受得了吗?”

“行!”六仙女果断地说。

“好!”老君点头称赞。随后取来太极剑,手颤抖着,刺向六仙女的头皮,左右一剜。六仙女疼得“啊”一声惨叫,鲜血直冒地昏过去了。老君从宝葫芦里倒出一粒仙丹给六仙女服下去,再化一粒仙丹往伤口上一涂,眨眼之间,伤口平复,她醒过来了。老君提起血淋淋的茸角放进药锅里。茸角一点一点融化了,药汁变得越来越浓,药色越来越深红。

仙药熬好了,老君用坛坛罐罐,把药汁倒进去。梅花鹿托着坛和罐随老君爷到村庄里给生病的百姓分药。病人喝了药汤,病好了,身体强壮了。

人们平平安安地度日月。

有一天,六仙女问老君爷说:“能不能想办法预防病疫发生。”老君爷说:“有!”那您快说,怎么办?”六仙女着急地说。

老君微笑说:“取出你的胆,配治仙丹,人们吃了可防瘟疫。”

“真的吗?”六仙女毫不犹豫地说,“那就按老君说的办吧!”说完,躺在草地上。

老君用太极剑取出鹿胆。随后取出宝葫芦里的仙丹给六仙女吞下,她的伤口就愈合了。老君把鹿胆用仙丹化碎,就见天兵天将,从天宫浩浩荡荡地来到万香山的上空。老君望见云端里的李靖,知道大祸临头啦!他赶忙对六仙女说:“我这回一去,玉帝定要治重罪。留下太极剑,你挖仙草给百姓治病吧!茸角割下来还会长出来。”老君说着,两颗泪珠挂上了腮边。

“记住啦!”六仙女说。

老君用宽大的衣袖擦去了脸上的泪珠,转身腾空驾云,迎着李靖他们飘了过去……

老君刚被押走,玉帝就请观音大士和风神、雪婆来到万香山。观音大士抛出万宝袋,装走了山上的万寿花;风神和雪婆刮风降雪,眨眼之间,万香山就变成了一座雪山。

打那以后,万香山就长年有积雪,于是变成了长白山。六仙女每年夏天总还是翻山越岭,历尽千辛万苦寻找散落在深山老林和悬崖峭壁上的万寿花,所以人们尊称梅花鹿为“神兽”。

亲爱的宝宝,你知道这些歇后语吗?

灶神爷跑到院里——多管闲事

宰相肚里能撑船——宽宏大量

脏拖布擦地板——不干不净

秃妮子戴花——前不是后不是

méihuālù

méihuālù

zǎoniánjiān , chángbáishān jiào wàn xiāngshān , shānshàng méiyǒu jīxuě , shānzhōng yǒugè yuánchí shì yùhuángdàdì de qīgè gūniang mùyù de dìfāng 。 wàn xiāngshān shàng yǒu yīzhǒng chángshòu huā , tā néngzhì bǎibìng , yě néng shǐ rén yánniányìshòu , áoliàn chángshēngbùlǎo yào 。 yùdì hàipà chángshòu huābèi rén dàozǒu , jiùmìng hēilóng jiāngjūn zhù zài tiānchí lǐ , rìyè shǒuhù zhe 。

yǒu yīnián xiàtiān , wànxiāng shānjiǎoxià de cūnzhuāng fāshēng le wēnyì , pínkǔ de bǎixìng wúyīwúyào , sǐ le xǔduō 。 bēishāng de kūshēng zhèntiāndòngdì dì chuánchū hěn yuǎn , jīngdòng le zài yuánchí mùyù de qīwèi xiānnǚ 。 tāmen jiàqǐ wǔcǎixiángyún , wǎngxiàwàng , hǎoshēng qīliáng : jiājiā duàn chuīyān , lùshang shǎo xíngrén 。 xiānnǚmen jiànzhuàng , xīnli suānliūliū de 。 liù mèimei yǎnhán lèishuǐ duì jiěmèi men shuō : “ zánmen kuài wādiǎn chángshòu huā , gěi bǎixìng zhìbìng bā ! ”

zhòng jiěmèi máng zǔlán shuō : “ bùxíng a , sīwā xiāncǎo , fùwáng yào jiàngzuì de ! ”

“ jiùrén yàojǐn , wǒ bùpà lùnzuì ! ” liù xiānnǚ shēngqì dìyī shuǎixiùzi , tóu yě bù huídì piāoxiàng shāndǐng , qiāoqiāodì wāqǐ chángshòu huā 。

zàishuō , hēilóng jiāngjūn xúnchá gè shāntóu huílai , kànjiàn yǒurén wā chángshòu huā , qìdé húnshēnfādǒu , tā shuāngshǒu wǔdòng yínchuí , dàshēng hēwèn : “ hérén dǎngǎn dào xiāncǎo ? ”

liù xiānnǚ tīngjiàn hǎnshēng , měngyī táitóu , jiàn shì hēilóng jiāngjūn , máng shuō : “ wǒ shì yùhuáng de liù gūniang a ! ”

hēilóng jiāngjūn zǐxì yīqiáo , rènchū shì liù xiānnǚ , huāngmáng rēngxià yínchuí , shuāngtuǐ guìdǎo , shuō : “ bùzhī xiāngū jiàdào , yǒushīyuǎnyíng , qǐng nùzuì ! ”

liù xiānnǚ shuō : “ jiāngjūn , nǐ méijiàn shānxià bǎixìng shēngbìng , sǐrén bùshǎo 。 wǒlái qǔxiē chángshòu huā , shì gěi tāmen xiāochú bìngzāi 。 ”

hēilóng huāngmáng wèn : “ xiāngū kě yǒu yùdì shèngzhǐ ? ”

“ méiyǒu ! ”

“ nà kě bùxíng ! yùdìwén zhīhuì fānù de , wǒ kě dāndāngbùqǐ ya ! ” hēilóngjiàn liù xiānnǚ méiyǒu yùdì shèngzhǐ , lěngxiào yīshēng , zhàn qǐlai shuō , “ qǐng xiāngū kuàihuí bā ! ”

liù xiānnǚ jiàn hēilóng liǎnsè tūrán biàn le , bǎ jiǎo yī duò , zhǎndīngjiétiě deshuō : “ wā xiāncǎo , jiù shēnglíng , wǒzhì jiānrúpán ! ”

“ nàhǎo bā , wǒ yāsòng nǐ qù tiāngōng , yīqǐ qù jiàn yùhuáng ! ” hēilóng qǔchū yínliàn xiàng liù xiānnǚ tóushàng tàolái 。

liù xiānnǚ yòushǒu yī zhǎn , yīdào jīnguāng shǎnguò , biàn chū liǎngbǎ hán guāngshǎnshǎn de bǎojiàn 。 tā xìngyǎn yuán zhēng , liǔméi dǎojiān , huīdòng bǎojiàn , “ guāngdāng dāng ” jiànliàn xiāngjī , huǒxīng sìjiàn 。 jiù zhèyàng , liànlái jiàn wǎng , hēiyún fānjuǎn , jiāozhàn jǐge huíhé hòu , hēilóng biàn shǐchū quánshēn xièshù , yào xiángfú liù xiānnǚ 。 kěshì hēilóng què shǐzhōng nàihé buliǎo liù xiānnǚ , biàn jímáng xiànchūyuánxíng , zhāngyáwǔzhǎo dì fēiwǎng tiāngōng , xiàngyùdì bàoxìn qù le 。

liù xiānnǚ wā le jiǔkē chángshòu huā , zhuāngbànchéng cūngū múyàng , láidào shānxià cūnzhuāng , bǎ chángshòu huā yòngshuǐ áochéng tāng , bìngrén hē le xiān tāng , húnshēn qīngshuǎng , huīfù le yuánqì , yě tiān le xǔduō lìqì 。 bǎixìng men gāogāoxìngxìng xiàng liù xiānnǚ dàoxiè 。

zàishuō hēilóng jiāngjūn qìchuǎnxūxū dì zhuàngjìn tiāngōng língxiāo bǎodiàn , bǎ liù xiānnǚ dào xiāncǎo gěi bǎixìng zhìbìng de shìr gàosu le yùdì 。 yùdì tīnghòu léitíng dànù , lìkè pàiqiǎn liǎngmíng dàlìshén xiàjiè zhuōná liù xiānnǚ 。

liù xiānnǚ bèi dàlìshén yāhuí tiāngōng , yùdì èhěnhěn deshuō : “ sīdào xiāncǎo , wéifàn tiānguī , biǎn nǐ dào fánjiān qù ! ” shuōwán yùdì yī shuǎixiùzi , jiù huí qǐngōng qù le 。

liù xiānnǚ bèi yāchū nántiānmén , pāo dào céngcéng yúnwù lǐ 。 dāng tā luòdào wàn xiāngshān lǎo línlǐ shí , què biànchéng le yīzhī tóudǐng róngjiǎo de měilì de méihuālù 。

měilì de méihuālù láidào wàn xiāngshān , jiù shēnghuó zài lǎojūn yé shēnpáng , báitiān hé lǎojūn yé shí nòng chángshòu huā , yè wǎnwēi zài lǎojūn yé shēnbiān zuòbàn 。 yòu shì yīnián xiàtiān , wàn xiāngshān xià de cūnzhuāng lǐ yòu fāshēng le wēnyì , xǔduō rén sǐqù le 。 biànchéng méihuālù de liù xiānnǚ xīnli nánguò jí lā , tā kǔkǔāiqiú lǎojūn áo xiānyào jiùjiù bǎixìng 。 lǎojūn wéinán deshuō : “ sīáo xiānyào shì yào shòu chéngchǔ de ! ” kě lǎojūn jiàbuzhù liù xiānnǚ de yīzài yāngqiú , xīn jiù ruǎn le 。 tālǐng zhe liù xiānnǚ cǎilái qīqīsìshí jiǔzhǒng cǎoyào , wā le qīqīsìshí jiǔkē chángshòu huā , jiàqǐ huǒlái , yòng wēnshuǐ màn wēi 。

xiānyào áo le sāntiānsānyè , lǎojūn zhècái mànyōuyōu deshuō : “ xiānyào yào xiǎng jìn dà , xūyào nǐ tóushàng de róng jiǎo 。 ”

liù xiānnǚ shuō : “ néngjiù bǎixìng , wǒ shénme dū shěde ! ”

lǎojūn cíài dìyòng shǒu fǔmō zhe liù xiānnǚ tóushàng de róng jiǎo , xīntòng deshuō : “ xiāngū , zhāiróngjiǎo hěn téng hěn kǔ a , nǐ shòudeliǎo ma ? ”

“ xíng ! ” liù xiānnǚ guǒduàn deshuō 。

“ hǎo ! ” lǎojūn diǎntóu chēngzàn 。 suíhòu qǔ lái tàijíjiàn , shǒu chàndǒu zhe , cìxiàng liù xiānnǚ de tóupí , zuǒyòu yī wān 。 liù xiānnǚ téngdé “ a ” yīshēng cǎnjiào , xiānxuè zhímào dì hūnguòqù le 。 lǎojūn cóngbǎo húlu lǐ dǎo chū yīlì xiāndān gěi liù xiānnǚ fúxiàqù , zàihuà yīlì xiāndān wǎng shāngkǒu shàng yītú , zhǎyǎn zhījiān , shāngkǒu píngfù , tā xǐngguòlái le 。 lǎojūn tíqǐ xuèlínlín de róng jiǎo fàngjìn yàoguōlǐ 。 róngjiǎo yīdiǎnyīdiǎn rónghuà le , yàozhī biànde yuèláiyuè nóng , yàosè yuèláiyuè shēnhóng 。

xiānyào áo hǎo le , lǎojūn yòng tántánguànguàn , bǎ yàozhī dǎojìnqù 。 méihuālù tuō zhe tán hé guàn suí lǎojūn yédào cūnzhuāng lǐ gěi shēngbìng de bǎixìng fēnyào 。 bìngrén hē le yàotāng , bìnghǎo le , shēntǐ qiángzhuàng le 。

rénmen píngpíngānān dì dùrì yuè 。

yǒu yītiān , liù xiānnǚ wèn lǎojūn yé shuō : “ néng bùnéng xiǎng bànfǎ yùfáng bìngyì fāshēng 。 ” lǎojūn yé shuō : “ yǒu ! ” nà nín kuài shuō , zěnmebàn ? ” liù xiānnǚ zháojí deshuō 。

lǎojūn wēixiào shuō : “ qǔchū nǐ de dǎn , pèizhì xiāndān , rénmen chī le kěfáng wēnyì 。 ”

“ zhēnde ma ? ” liù xiānnǚ háobùyóuyù deshuō , “ nà jiù àn lǎojūn shuō de bàn bā ! ” shuōwán , tǎng zài cǎodì shàng 。

lǎojūn yòng tàijíjiàn qǔchū lùdǎn 。 suíhòu qǔchū bǎo húlu lǐ de xiāndān gěi liù xiānnǚ tūnxià , tā de shāngkǒu jiù yùhé le 。 lǎojūn bǎ lùdǎnyòng xiāndān huàsuì , jiù jiàn tiānbīngtiānjiàng , cóng tiāngōng hàohàodàngdàng dì láidào wàn xiāngshān de shàngkōng 。 lǎojūn wàngjiàn yúnduān lǐ de lǐjìng , zhīdào dàhuòlíntóu lā ! tā gǎnmáng duì liù xiānnǚ shuō : “ wǒ zhèhuí yīqù , yùdì dìngyào zhì zhòngzuì 。 liúxià tàijíjiàn , nǐ wā xiāncǎo gěi bǎixìng zhìbìng bā ! róngjiǎo gēxiàlái huán huìzhǎng chūlái 。 ” lǎojūn shuō zhe , liǎngkē lèizhū guà shàng le sāi biān 。

“ jìzhu lā ! ” liù xiānnǚ shuō 。

lǎojūn yòng kuāndà de yīxiù cā qù le liǎnshàng de lèizhū , zhuǎnshēn téngkōng jiàyún , yíngzhe lǐjìng tāmen piāo le guòqu

lǎojūn gāng bèi yā zǒu , yùdì jiù qǐng guānyīndàshì hé fēngshén xuěpó láidào wàn xiāngshān 。 guānyīndàshì pāochū wànbǎo dài , zhuāngzǒu le shānshàng de wànshòuhuā ; fēngshén hé xuěpó guāfēng jiàngxuě , zhǎyǎn zhījiān , wàn xiāngshān jiù biànchéng le yīzuò xuěshān 。

dǎ nà yǐhòu , wàn xiāngshān jiù chángnián yǒu jīxuě , yúshì biànchéng le chángbáishān 。 liù xiānnǚ měinián xiàtiān zǒng huán shì fānshānyuèlǐng , lìjìn qiānxīnwànkǔ xúnzhǎo sànluò zài shēnshānlǎolín hé xuányáqiàobì shàng de wànshòuhuā , suǒyǐ rénmen zūnchēng méihuālù wéi “ shénshòu ” 。

qīnài de bǎobǎo , nǐ zhīdào zhèxiē xiēhòuyǔ ma ?

zàoshén yé pǎo dào yuànlǐ — — duōguǎnxiánshì

zǎixiāngdùlǐ néng chēngchuán — — kuānhóngdàliàng

zàng tuōbù cā dìbǎn — — bùgānbùjìng

tū nīzi dàihuā — — qián bùshì hòu bùshì



sika deer

sika deer

In the early years, Changbai Mountain was called Wanxiang Mountain. There was no snow on the mountain. There was a garden in the mountain where the seven girls of the Jade Emperor took a bath. There is a kind of longevity flower on Wanxiang Mountain, which can cure all kinds of diseases and prolong life. It is an elixir of life. The Jade Emperor was afraid that the longevity flower would be stolen, so he ordered the Black Dragon General to live in Tianchi and guard it day and night.

One summer, a plague broke out in the village at the foot of Wanxiang Mountain. Many poor people died without medical treatment. The sad cries shook the sky and spread far away, alarming the seven fairies who were bathing in the garden. They drove up the colorful auspicious clouds and looked down, feeling very sad: there was no smoke in every house, and there were few pedestrians on the road. Seeing this, the fairies were sour in their hearts. With tears in her eyes, the sixth sister said to the sisters: "Let's dig some longevity flowers and treat the common people!"

All the sisters hurriedly stopped and said: "No, digging the fairy grass privately, my father will punish me!"

"Saving people is the most important thing, I'm not afraid of judging crimes!" The six fairies flicked their sleeves angrily, floated to the top of the mountain without looking back, and quietly dug up longevity flowers.

Besides, when General Black Dragon came back from inspecting the mountains, he saw someone digging longevity flowers and was so angry that he was shaking all over. He waved a silver hammer with both hands and asked loudly, "Who dares to steal the fairy grass?"

Hearing the shout, the Sixth Fairy suddenly raised her head and saw that it was the Black Dragon General, and hurriedly said, "I am the Sixth Miss of the Jade Emperor!"

General Black Dragon took a closer look and recognized the six fairies. He threw down the silver hammer in a hurry, knelt down on both legs, and said, "I don't know if the fairy is coming, I am far away to meet you, please forgive me!"

The six fairies said: "General, you didn't see that the people at the foot of the mountain were sick and many died. I came to get some longevity flowers to eliminate their diseases."

The black dragon hurriedly asked: "Does Xiangu have the imperial decree of the Jade Emperor?"

"No!"

"That can't be done! The Jade Emperor will be angry when he hears about it, I can't bear it!" Seeing that the six fairies didn't have the Jade Emperor's edict, Heilong sneered, stood up and said, "Please come back quickly!"

Seeing the sudden change of Heilong's face, the six fairies stomped their feet and said decisively: "Dig fairy grass, save lives, my determination is as firm as a rock!"

"Okay then, I'll escort you to the Heavenly Palace and meet the Jade Emperor together!" The black dragon took out the silver chain and put it on the heads of the six fairies.

Six Fairies stretched out her right hand, a golden light flashed, and two swords shone with cold light. Her almond eyes were wide open, her willow eyebrows were firm, she swung the sword, and the sword chain hit each other with a "dang dang dang", sparks flew everywhere. In this way, chains came and went, and black clouds rolled up. After several rounds of fighting, the black dragon tried his best to subdue the six fairies. But the black dragon couldn't do anything to the six fairies, so he hurriedly showed his original shape, flew to the Heavenly Palace with all his teeth and claws, and reported to the Jade Emperor.

The six fairies dug up nine longevity flowers, dressed up as village girls, went to the village at the foot of the mountain, and boiled the longevity flowers into soup. After drinking the fairy soup, the patient felt refreshed, regained his vitality, and gained a lot of strength. The people happily thanked the six fairies.

Besides, General Black Dragon crashed into the Lingxiao Palace in the Heavenly Palace panting, and told the Jade Emperor about the six fairies stealing celestial grass to treat the common people. The Jade Emperor was furious after hearing this, and immediately sent two Hercules to capture the six fairies.

The six fairies were escorted back to the Heavenly Palace by the Hercules, and the Jade Emperor said viciously: "Stealing the fairy grass privately violates the rules of heaven, and I will demote you to the mortal world!" After speaking, the Jade Emperor flicked his sleeves and went back to the bedroom.

The six fairies were escorted out of the Nantian Gate and thrown into layers of clouds and mist. When she fell into the old forest of Wanxiang Mountain, she turned into a beautiful sika deer with horns on its head.

The beautiful sika deer came to Wanxiang Mountain and lived beside the old gentleman. They planted longevity flowers with the old gentleman during the day, and cuddled with the old gentleman at night as a companion. Another summer, another plague broke out in the villages under Wanxiang Mountain, and many people died. The sixth fairy who turned into a sika deer was very sad, and she begged Laojun to boil the fairy medicine to save the people. The old gentleman said embarrassingly: "You will be punished for brewing the fairy medicine privately!" But the old gentleman couldn't stand the six fairies' repeated begging, and his heart softened. He led the six fairies to pick 7749 kinds of herbs, dug 7749 longevity flowers, set up a fire, and simmered slowly with warm water.

The fairy medicine boiled for three days and three nights, and Laojun said slowly: "For the fairy medicine to be strong, it needs the horns on your head."

The Sixth Fairy said: "I will do anything to save the common people!"

Laojun stroked the antlers on the head of the six fairies lovingly, and said heartbrokenly: "Xianggu, picking the antlers is very painful and painful, can you bear it?"

"Okay!" Fairy Six said decisively.

"Good!" Laojun nodded in praise. Then he took the Tai Chi Sword, stabbed at Six Fairy's scalp with trembling hands, gouged out left and right. The six fairies screamed "Ah" in pain, and passed out with blood pouring out. Laojun poured an elixir from the gourd and gave it to the sixth fairy, and then applied another elixir to the wound. In the blink of an eye, the wound healed and she woke up. Laojun lifted the bloody antler and put it into the medicine pot. The antlers melted little by little, the concoction became thicker and darker in color.

After the fairy medicine was boiled, Laojun poured the medicine juice into it in altars and jars. The sika deer carried the altar and pots and followed the old gentleman to the village to distribute medicine to the sick people. After drinking the medicinal soup, the patient recovered from his illness and became strong.

People live in peace and tranquility.

One day, the six fairies asked the old gentleman, "Can you find a way to prevent the epidemic?" The old gentleman said, "Yes!" Then tell me quickly, what should you do? "Six Fairies said anxiously.

Laojun smiled and said, "Take out your gallbladder and use it as an elixir for medicine. People can prevent plagues if they eat it."

"Really?" Sixth Fairy said without hesitation, "Then do as Lao Jun said!" After speaking, she lay down on the grass.

Laojun took out the deer gall with Tai Chi sword.Then he took out the elixir from the gourd and gave it to the six fairies to swallow, and her wound healed. Laojun shattered the deer gall with elixir, and saw the heavenly soldiers and generals coming from the heavenly palace to the sky above Wanxiang Mountain. Laojun saw Li Jing in the clouds and knew that disaster was imminent! He hurriedly said to the six fairies: "When I go this time, the Jade Emperor will definitely punish the felony. Leave the Tai Chi sword behind, dig the fairy grass and cure the common people! The antlers will grow back after cutting them off." Laojun said, Two teardrops rolled down his cheeks.

"Remember it!" Said Six Fairies.

Laojun wiped away the teardrops on his face with his wide sleeves, turned around and soared into the sky to meet Li Jing and the others...

As soon as Laojun was taken away, the Jade Emperor invited Guanyin, Fengshen and Xuepo to Wanxiang Mountain. Avalokitesvara threw out a treasure bag and took away the longevity flowers on the mountain; Fengshen and Xuepo blew wind and snow, and in the blink of an eye, Wanxiang Mountain became a snow mountain.

Since then, Wanxiang Mountain has been covered with snow all year round, so it has become Changbai Mountain. Every summer, the six fairies always climb mountains and ridges, going through untold hardships to find the longevity flowers scattered in the deep mountains, old forests and cliffs, so people respectfully call the sika deer a "sacred beast".

Dear baby, do you know these allegories?

The Kitchen God ran into the courtyard - meddling in other people's business

The prime minister can punt a boat in his stomach - magnanimity

Dirty mop to wipe the floor - not clean

The bald girl wears flowers - not the front, not the back.



Venado Sika

Venado Sika

En los primeros años, la Montaña Changbai se llamaba Montaña Wanxiang. No había nieve en la montaña. Había un jardín en la montaña donde las siete niñas del Emperador de Jade se bañaban. Hay una especie de flor de la longevidad en la montaña Wanxiang, que puede curar todo tipo de enfermedades y prolongar la vida, es un elixir de vida. El Emperador de Jade temía que le robaran la flor de la longevidad, por lo que ordenó al General Dragón Negro que viviera en Tianchi y la cuidara día y noche.

Un verano, estalló una plaga en el pueblo al pie de la montaña Wanxiang y mucha gente pobre murió sin tratamiento médico. Los tristes gritos sacudieron el cielo y se extendieron a lo lejos, alarmando a las siete hadas que se bañaban en el jardín. Subieron las coloridas nubes auspiciosas y miraron hacia abajo, sintiéndose muy tristes: no había humo en todas las casas y había pocos peatones en la calle. Al ver esto, las hadas se amargaron en sus corazones. Con lágrimas en los ojos, la sexta hermana les dijo a las hermanas: "¡Vamos a cavar algunas flores de longevidad y tratemos a la gente común!"

Todas las hermanas se detuvieron apresuradamente y dijeron: "No, cavando la hierba de hadas en privado, ¡mi padre me castigará!"

"¡Salvar a las personas es lo más importante, no tengo miedo de juzgar los crímenes!" Las seis hadas se sacudieron las mangas con enojo, flotaron hasta la cima de la montaña sin mirar atrás y en silencio desenterraron flores de longevidad.

Además, cuando el General Black Dragon regresó de inspeccionar las montañas, vio a alguien cavando flores de longevidad y estaba tan enojado que estaba temblando. Agitó un martillo de plata con ambas manos y preguntó en voz alta: "¿Quién se atreve a robar la hierba de hadas?" ?"

Al escuchar el grito, las seis hadas levantaron repentinamente la cabeza, vieron que era el General del Dragón Negro y dijeron apresuradamente: "¡Soy la sexta niña del Emperador de Jade!"

El General Black Dragon miró más de cerca y reconoció a las seis hadas. Arrojó el martillo plateado rápidamente, se arrodilló sobre ambas piernas y dijo: "No sé si el hada viene, estoy muy lejos para encontrarme". tú, por favor perdóname!"

Las seis hadas dijeron: "General, usted no vio que la gente al pie de la montaña estaba enferma y muchos murieron. Vine a buscar unas flores de longevidad para eliminar sus enfermedades".

El dragón negro preguntó apresuradamente: "¿Xiangu tiene el decreto imperial del Emperador de Jade?"

"¡No!"

"¡Eso no se puede hacer! El Emperador de Jade se enojará cuando se entere, ¡no puedo soportarlo! "Al ver que las seis hadas no tenían el edicto del Emperador de Jade, Heilong se burló, se puso de pie y dijo: "¡Por favor, vuelve rápido!"

Al ver el cambio repentino en el rostro de Heilong, las seis hadas pisotearon y dijeron con decisión: "¡Excave la hierba de hadas y salve vidas, mi determinación es tan firme como una roca!"

“¡Está bien, entonces te escoltaré al Palacio Celestial y nos reuniremos juntos con el Emperador de Jade!” El dragón negro sacó la cadena de plata y la colocó en las cabezas de las seis hadas.

Seis hadas extendieron su mano derecha, una luz dorada brilló y dos espadas brillaron con luz fría. Sus ojos almendrados estaban muy abiertos, sus cejas de sauce estaban firmes, balanceó la espada y la cadena de la espada se golpeó entre sí con un "dang dang dang", las chispas volaron por todas partes. De esta manera, las cadenas iban y venían, y las nubes negras se acumulaban.Después de varias rondas de lucha, el dragón negro hizo todo lo posible para someter a las seis hadas. Pero el dragón negro no pudo hacerles nada a las seis hadas, por lo que rápidamente mostró su forma original, voló al Palacio Celestial con todos sus dientes y garras e informó al Emperador de Jade.

Las seis hadas desenterraron nueve flores de la longevidad, se vistieron como niñas del pueblo, fueron al pueblo al pie de la montaña e hirvieron las flores de la longevidad en sopa.Después de beber la sopa de hadas, el paciente se sintió renovado, recuperó su vitalidad y ganó mucha fuerza. La gente felizmente agradeció a las seis hadas.

Además, el General Black Dragon se estrelló contra el Palacio Lingxiao en el Palacio Celestial jadeando y le contó al Emperador de Jade sobre las seis hadas que robaban hierba celestial para tratar a la gente común. El Emperador de Jade estaba furioso después de escuchar esto e inmediatamente envió a dos Hércules para capturar a las seis hadas.

Las seis hadas fueron escoltadas de regreso al Palacio Celestial por Hércules, y el Emperador de Jade dijo con saña: "Robar la hierba de las hadas en privado viola las reglas del cielo, ¡y te degradaré al mundo de los mortales!" Después de hablar, el Emperador de Jade sacudió sus mangas y volvió al dormitorio.

Las seis hadas fueron escoltadas fuera de la Puerta Nantian y arrojadas a capas de nubes y niebla. Cuando cayó en el viejo bosque de la montaña Wanxiang, se convirtió en un hermoso ciervo sika con cuernos en la cabeza.

El hermoso ciervo sika vino a la montaña Wanxiang y vivió junto al anciano, plantaron flores de longevidad con el anciano durante el día y se acurrucaron con el anciano en la noche como compañía. Otro verano, estalló otra plaga en las aldeas debajo de la montaña Wanxiang y muchas personas murieron. La sexta hada que se convirtió en un ciervo sika estaba muy triste y le rogó a Laojun que hierva la medicina de las hadas para salvar a la gente. El anciano dijo avergonzado: "¡Serás castigado por preparar la medicina de hadas en privado!" Pero el anciano no pudo soportar las repetidas súplicas de las seis hadas y su corazón se ablandó. Lideró a las seis hadas para recoger 7749 tipos de hierbas, cavó 7749 flores de longevidad, encendió un fuego y lo hirvió a fuego lento con agua tibia.

La medicina de las hadas hierve durante tres días y tres noches, y Laojun dijo lentamente: "Para que la medicina de las hadas sea fuerte, necesita los cuernos en tu cabeza".

La Sexta Hada dijo: "¡Haré cualquier cosa para salvar a la gente común!"

Laojun acarició las astas en la cabeza de las seis hadas con amor y dijo con el corazón roto: "Xianggu, arrancar las astas es muy doloroso y doloroso, ¿puedes soportarlo?"

"¡Está bien!" Hada Seis dijo con decisión.

"¡Bien!", Laojun asintió en elogio. Luego tomó la espada de Tai Chi, apuñaló el cuero cabelludo de Six Fairy con manos temblorosas, arrancó de izquierda a derecha. Las seis hadas gritaron "Ah" de dolor y se desmayaron con sangre a raudales. Laojun vertió un elixir de la calabaza y se lo dio a la sexta hada, luego puso otro elixir en la herida. En un abrir y cerrar de ojos, la herida sanó y ella se despertó. Laojun levantó la cornamenta ensangrentada y la puso en el bote de la medicina. Las astas se derritieron poco a poco, la mezcla se volvió más espesa y de color más oscuro.

Después de hervir la medicina de hadas, Laojun vertió el jugo de la medicina en altares y frascos. El ciervo sika cargó el altar y las ollas y siguió al anciano hasta el pueblo para distribuir medicinas a los enfermos. Después de beber la sopa medicinal, el paciente se recuperó de su enfermedad y se fortaleció.

La gente vive en paz y tranquilidad.

Un día, las seis hadas le preguntaron al anciano: "¿Puedes encontrar una manera de prevenir la epidemia?" El anciano dijo: "¡Sí!" Entonces dime rápidamente, ¿qué debes hacer? "Seis Hadas dijeron ansiosamente.

Laojun sonrió y dijo: "Sácate la vesícula biliar y úsala como elixir para la medicina. Las personas pueden prevenir la plaga si la comen".

"¿En serio?", Dijo Sexta Hada sin dudarlo, "¡Entonces haz lo que dijo Lao Jun!" Después de hablar, se tumbó en el césped.

Laojun sacó la hiel del venado con la espada de Tai Chi.Luego sacó el elixir de la calabaza y se lo dio a las seis hadas para que lo tragaran, y su herida sanó. Laojun destrozó la hiel del venado con elixir y vio a los soldados y generales celestiales que venían del palacio celestial al cielo sobre la montaña Wanxiang. ¡Laojun vio a Li Jing en las nubes y supo que el desastre era inminente! Rápidamente les dijo a las seis hadas: "Cuando me vaya esta vez, el Emperador de Jade definitivamente castigará el delito. ¡Dejen la espada de Tai Chi atrás, caven la hierba de hadas y curen a la gente común! Las astas volverán a crecer después de cortarlas. ." Laojun dijo, dos lágrimas rodaron por sus mejillas.

"¡Recuérdalo!" Dijeron Seis Hadas.

Laojun se secó las lágrimas de la cara con las mangas anchas, se dio la vuelta y se elevó hacia el cielo para encontrarse con Li Jing y los demás...

Tan pronto como se llevaron a Laojun, el Emperador de Jade invitó a Guanyin, Fengshen y Xuepo a la montaña Wanxiang. Avalokitesvara tiró una bolsa del tesoro y se llevó las flores de la longevidad de la montaña; Fengshen y Xuepo soplaron viento y nieve, y en un abrir y cerrar de ojos, la montaña Wanxiang se convirtió en una montaña nevada.

Desde entonces, la montaña Wanxiang ha estado cubierta de nieve durante todo el año, por lo que se ha convertido en la montaña Changbai. Cada verano, las seis hadas siempre escalan montañas y crestas, pasando por dificultades incalculables para encontrar las flores de la longevidad esparcidas en las montañas profundas, bosques antiguos y acantilados, por lo que la gente llama respetuosamente al ciervo sika una "bestia sagrada".

Querido bebé, ¿conoces estas alegorías?

El Dios de la cocina corrió al patio, entrometiéndose en los asuntos de otras personas.

El primer ministro puede patear un bote en su estómago: magnanimidad

Trapeador sucio para limpiar el piso - no limpio

La chica calva lleva flores, no de frente, ni de espalda.



cerf sika

cerf sika

Dans les premières années, la montagne Changbai s'appelait la montagne Wanxiang. Il n'y avait pas de neige sur la montagne. Il y avait un jardin dans la montagne où les sept filles de l'empereur de Jade prenaient un bain. Il y a une sorte de fleur de longévité sur la montagne Wanxiang, qui peut guérir toutes sortes de maladies et prolonger la vie. C'est un élixir de vie. L'Empereur de Jade avait peur que la fleur de longévité soit volée, alors il ordonna au Général Dragon Noir de vivre à Tianchi et de la garder jour et nuit.

Un été, une épidémie de peste s'est déclarée dans le village au pied de la montagne Wanxiang et de nombreux pauvres sont morts sans traitement médical. Les cris tristes ébranlèrent le ciel et se répandirent au loin, alarmant les sept fées qui se baignaient dans le jardin. Ils montèrent les nuages ​​de bon augure colorés et regardèrent en bas, se sentant très tristes : il n'y avait pas de fumée dans toutes les maisons et il y avait peu de piétons sur la route. Voyant cela, les fées étaient aigres dans leurs cœurs. Les larmes aux yeux, la sixième sœur a dit aux sœurs : « Cueillons quelques fleurs de longévité et traitons les gens ordinaires !

Toutes les sœurs se sont arrêtées à la hâte et ont dit: "Non, creuser l'herbe des fées en privé, mon père me punira!"

"Sauver les gens est la chose la plus importante, je n'ai pas peur de juger les crimes!" Les six fées secouèrent leurs manches avec colère, flottèrent jusqu'au sommet de la montagne sans se retourner et déterrèrent tranquillement des fleurs de longévité.

De plus, lorsque le général Black Dragon est revenu d'inspecter les montagnes, il a vu quelqu'un creuser des fleurs de longévité et était tellement en colère qu'il tremblait de tout son corps. Il a agité un marteau d'argent avec les deux mains et a demandé à haute voix : "Qui ose voler l'herbe des fées ? ?"

En entendant le cri, les six fées ont soudainement levé la tête, ont vu que c'était le général du dragon noir et ont dit à la hâte: "Je suis la sixième fille de l'empereur de jade!"

Le général Black Dragon a regardé de plus près et a reconnu les six fées. Il a jeté le marteau d'argent à la hâte, s'est agenouillé sur les deux jambes et a dit: "Je ne sais pas si la fée vient, je suis loin de rencontrer toi, s'il te plaît, pardonne-moi !"

Les six fées dirent : "Général, vous n'avez pas vu que les gens au pied de la montagne étaient malades et beaucoup sont morts. Je suis venue chercher des fleurs de longévité pour éliminer leurs maladies."

Le dragon noir demanda à la hâte: "Est-ce que Xiangu a le décret impérial de l'empereur de jade?"

"Non!"

"Cela ne peut pas être fait ! L'Empereur de Jade sera en colère quand il l'apprendra, je ne peux pas le supporter ! " Voyant que les six fées n'avaient pas l'édit de l'Empereur de Jade, Heilong ricana, se leva et dit : "S'il vous plaît, revenez vite !"

Voyant le changement soudain du visage de Heilong, les six fées ont tapé du pied et ont dit avec décision: "Creusez l'herbe des fées et sauvez des vies, ma détermination est aussi ferme qu'un roc!"

"D'accord, je vais vous escorter jusqu'au Palais Céleste et rencontrer l'Empereur de Jade ensemble!" Le dragon noir sortit la chaîne en argent et la mit sur la tête des six fées.

Six fées ont tendu la main droite, une lumière dorée a clignoté et deux épées ont brillé d'une lumière froide. Ses yeux en amande étaient grands ouverts, ses sourcils en saule étaient fermes, elle a balancé l'épée et la chaîne de l'épée s'est frappée avec un "dang dang dang", des étincelles ont volé partout. De cette façon, les chaînes allaient et venaient, et les nuages ​​noirs roulaient.Après plusieurs rounds de combat, le dragon noir fit de son mieux pour maîtriser les six fées. Mais le dragon noir n'a rien pu faire aux six fées, alors il a montré à la hâte sa forme originale, s'est envolé vers le Palais Céleste avec toutes ses dents et ses griffes, et a fait son rapport à l'Empereur de Jade.

Les six fées ont déterré neuf fleurs de longévité, déguisées en filles du village, se sont rendues au village au pied de la montagne et ont fait bouillir les fleurs de longévité dans une soupe. Après avoir bu la soupe de fées, le patient s'est senti rafraîchi, a retrouvé sa vitalité et acquis beaucoup de force. Les gens ont joyeusement remercié les six fées.

En outre, le général Black Dragon s'est écrasé dans le palais de Lingxiao dans le palais céleste en haletant et a parlé à l'empereur de Jade des six fées qui volaient de l'herbe céleste pour traiter les gens ordinaires. L'Empereur de Jade était furieux après avoir entendu cela et envoya immédiatement deux Hercules pour capturer les six fées.

Les six fées ont été escortées jusqu'au Palais Céleste par l'Hercule, et l'Empereur de Jade a dit méchamment : "Voler l'herbe des fées en privé viole les règles du ciel, et je vais vous rétrograder dans le monde des mortels !" Après avoir parlé, l'Empereur de Jade retroussa ses manches et retourna dans la chambre.

Les six fées ont été escortées hors de la porte de Nantian et jetées dans des couches de nuages ​​et de brouillard. Lorsqu'elle est tombée dans l'ancienne forêt de la montagne Wanxiang, elle s'est transformée en un magnifique cerf sika avec des cornes sur la tête.

Le beau cerf sika est venu à la montagne Wanxiang et a vécu à côté du vieux monsieur.Ils ont planté des fleurs de longévité avec le vieux monsieur pendant la journée et se sont blottis avec le vieux monsieur la nuit en tant que compagnon. Un autre été, un autre fléau a éclaté dans les villages sous la montagne Wanxiang et de nombreuses personnes sont mortes. La sixième fée qui s'est transformée en cerf sika était très triste et elle a supplié Laojun de faire bouillir le médicament des fées pour sauver les gens. Le vieux monsieur a dit avec embarras : « Vous serez puni pour avoir brassé le médicament des fées en privé ! » Mais le vieux monsieur ne pouvait pas supporter les supplications répétées des six fées, et son cœur s'est ramolli. Il a conduit les six fées à cueillir 7749 sortes d'herbes, a creusé 7749 fleurs de longévité, a allumé un feu et a mijoté lentement avec de l'eau chaude.

Le médicament féerique a bouilli pendant trois jours et trois nuits, et Laojun a dit lentement: "Pour que le médicament féerique soit fort, il a besoin des cornes sur votre tête."

La Sixième Fée a dit : "Je ferai n'importe quoi pour sauver les gens ordinaires !"

Laojun a caressé les bois sur la tête des six fées avec amour et a dit avec le cœur brisé: "Xianggu, cueillir les bois est très douloureux et douloureux, pouvez-vous le supporter?"

"D'accord !" dit Fée Six d'un ton décisif.

"Bien!" Laojun hocha la tête en signe de louange. Puis il a pris l'épée de Tai Chi, a poignardé le cuir chevelu de Six Fairy avec des mains tremblantes, creusé à gauche et à droite. Les six fées ont crié "Ah" de douleur et se sont évanouies avec du sang qui coulait. Laojun a versé un élixir de la gourde et l'a donné à la sixième fée, puis a mis un autre élixir sur la plaie.En un clin d'œil, la plaie a guéri et elle s'est réveillée. Laojun a soulevé le bois ensanglanté et l'a mis dans le pot de médecine. Les bois ont fondu petit à petit, la concoction est devenue plus épaisse et plus foncée.

Après que la médecine féerique ait été bouillie, Laojun y a versé le jus de la médecine dans des autels et des bocaux. Le cerf sika a porté l'autel et les pots et a suivi le vieux monsieur au village pour distribuer des médicaments aux malades. Après avoir bu la soupe médicinale, le patient s'est remis de sa maladie et est devenu fort.

Les gens vivent dans la paix et la tranquillité.

Un jour, les six fées ont demandé au vieux monsieur : « Pouvez-vous trouver un moyen d'empêcher l'épidémie ? » Le vieux monsieur a répondu : « Oui ! » Alors dites-moi vite, que devez-vous faire ? « Six fées ont dit anxieusement.

Laojun a souri et a dit: "Sortez votre vésicule biliaire et utilisez-la comme élixir pour la médecine. Les gens peuvent prévenir la peste s'ils en mangent."

" Vraiment ? " dit la Sixième Fée sans hésitation : " Alors fais ce que Lao Jun a dit ! " Après avoir parlé, elle s'allongea sur l'herbe.

Laojun a sorti la galle du cerf avec l'épée de Tai Chi.Puis il sortit l'élixir de la calebasse et le donna aux six fées à avaler, et sa blessure guérit. Laojun a brisé la galle du cerf avec de l'élixir et a vu les soldats et les généraux célestes venir du palais céleste vers le ciel au-dessus de la montagne Wanxiang. Laojun a vu Li Jing dans les nuages ​​et savait que le désastre était imminent ! Il dit à la hâte aux six fées : "Quand j'irai cette fois, l'Empereur de Jade punira définitivement le crime. Laissez l'épée de Tai Chi derrière vous, creusez l'herbe des fées et guérissez les gens ordinaires ! Les bois repousseront après les avoir coupés. ." Laojun a dit, Deux larmes ont coulé sur ses joues.

"Souviens-toi!" Dit Six Fées.

Laojun essuya les larmes sur son visage avec ses larges manches, se retourna et s'envola dans le ciel pour rencontrer Li Jing et les autres...

Dès que Laojun fut emmené, l'Empereur de Jade invita Guanyin, Fengshen et Xuepo à la Montagne Wanxiang. Avalokitesvara a jeté un sac au trésor et a emporté les fleurs de longévité sur la montagne ; Fengshen et Xuepo ont soufflé du vent et de la neige, et en un clin d'œil, la montagne Wanxiang est devenue une montagne enneigée.

Depuis lors, la montagne Wanxiang est couverte de neige toute l'année, elle est donc devenue la montagne Changbai. Chaque été, les six fées escaladent toujours les montagnes et les crêtes, traversant des épreuves indicibles pour trouver les fleurs de longévité éparpillées dans les montagnes profondes, les vieilles forêts et les falaises, de sorte que les gens appellent respectueusement le cerf sika une "bête sacrée".

Cher bébé, connais-tu ces allégories ?

Le dieu de la cuisine a couru dans la cour - se mêlant des affaires des autres

Le Premier ministre peut mettre un bateau dans son estomac - magnanimité

Vadrouille sale pour essuyer le sol - pas propre

La fille chauve porte des fleurs - pas devant, pas derrière.



ニホンジカ

ニホンジカ

当初、長白山は万向山と呼ばれ、山には雪がなく、山には玉皇大帝の7人の少女が入浴する庭がありました。万向山には​​一種の長寿の花があり、あらゆる病気を治し、寿命を延ばすことができ、生命の秘薬です。玉皇大帝は長寿の花が盗まれることを恐れたので、黒龍将軍に命じて天池に住み、昼夜を問わず守らせた。

ある夏、万向山のふもとの村で疫病が発生し、多くの貧しい人々が治療を受けずに亡くなりました。悲しい叫び声は空を揺るがし、遠くまで広がり、庭で水浴びをしていた7人の妖精たちを驚かせました。彼らは色とりどりの縁起の良い雲を運転して見下ろし、非常に悲しくなりました。どの家にも煙がなく、道路には歩行者がほとんどいませんでした。これを見て、妖精たちは胸が苦しくなった。 6番目の姉妹は目に涙を浮かべながら、姉妹たちに「長寿の花を掘って庶民をおもてなししましょう!」と言いました。

姉妹全員が急いで立ち止まり、「いいえ、妖精の草を個人的に掘って、父が私を罰します!」と言いました。

「人を救うのが一番大事、罪を裁くのも怖くない!」六人の妖精は怒って袖をはじき、振り返らずに山の頂上に浮かび、静かに長寿の花を掘りました。

また、黒竜将軍が山を視察して帰ってきたとき、長寿の花を掘っている人を見て、体が震えるほど怒って、銀のハンマーを両手で振りながら大声で尋ねました。 ?」

その叫びを聞いた六妖精は、ふと頭を上げ、それが黒龍将軍だと気づき、慌てて「私は玉皇大帝の六番目の娘です!」と言いました。

黒竜将軍はよく見ると六人の妖精を認識し、急いで銀のハンマーを投げ下ろし、両足でひざまずき、「妖精が来るかどうかわからない、会うには遠く離れている」と言った。あなた、私を許してください!」

6人の妖精は、「将軍、あなたは山のふもとの人々が病気で多くの人が亡くなったことを知りませんでした。私は彼らの病気を取り除くために長寿の花を手に入れに来ました。」

黒竜は慌てて尋ねた。

"いいえ!"

「それはできません! 玉皇大帝はそれを聞いて怒るでしょう、私はそれを我慢できません!」 「早く帰ってきてください!」

Heilong の突然の顔の変化を見て、6 人の妖精は足を踏み鳴らし、断固として言いました。

「よし、天宮まで護衛して一緒に玉皇大帝に会おう!」 黒竜は銀の鎖を取り出し、六人の妖精の頭にかけた。

六人の妖精が右手を差し出し、金色の光が閃き、二本の剣が冷たい光を放った。彼女のアーモンドの目は大きく見開かれ、彼女の柳の眉は引き締まり、彼女は剣を振るい、剣の鎖が「ダンダンダン」とぶつかり合い、火花が飛び散った。このように鎖が行き来し、黒い雲が巻き上げられました. 数回の戦いの後、黒竜は6人の妖精を征服するために最善を尽くしました.しかし、黒竜は六妖精に何もできず、慌てて元の姿を現し、歯と爪をそろえて天宮へと飛び、玉皇大帝に報告した。

6人の妖精が9つの長寿の花を掘り出し、村の娘に扮して山のふもとの村に行き、長寿の花をスープに煮込みました.妖精のスープを飲んだ後、患者は気分がすっきりし、活力を取り戻し、多くの力を得た。人々は喜んで6人の妖精に感謝しました。

その上、黒竜将軍は息を切らして天宮の霊孝宮に激突し、玉皇大帝に天草を盗んで庶民を治療したことを伝えた。これを聞いた玉皇大帝は激怒し、すぐに2機のヘラクレスを送って6人の妖精を捕まえさせた。

6人の妖精はヘラクレスによって天国の宮殿に連れ戻され、玉皇大帝は悪意を持って言った:「妖精の草を個人的に盗むことは天国の規則に違反します、そして私はあなたを死の世界に降格させます!」 話した後、玉皇大帝は、袖をめくり、寝室に戻った。

6人の妖精は南天門から連れ出され、雲と霧の層に投げ込まれました.万向山の古い森に落ちたとき、彼女は頭に角のある美しいニホンジカになりました。

美しいエゾシカは万向山に来て、老紳士のそばに住み、日中は老紳士と一緒に長寿の花を植え、夜は老紳士と寄り添いました。別の夏、万向山の下の村で別の疫病が発生し、多くの人が亡くなりました。ニホンジカに変わった六番目の妖精はとても悲しく、老君に妖精の薬を煮て人々を救うように頼みました。老紳士は恥ずかしそうに言った:「妖精の薬を私的に醸造したことであなたは罰せられます!」 しかし、老紳士は6人の妖精の繰り返しの懇願に耐えられず、彼の心は和らぎました. 6人の妖精を率いて7749種類の薬草を摘み、7749個の長寿の花を掘り、火をおこし、ぬるま湯でゆっくりと煮た。

妖精の薬は三日三晩沸騰し、老君はゆっくりと言った。

第六妖精「庶民を救うためならなんでもする!」

老君は愛情を込めて6人の妖精の頭の角を撫でて、心を痛めながら言った。

「よし!」フェアリー・シックスは断固として言った。

「よし!」老君はうなずいて称賛した。そして太極剣を手に取り、震える手で六妖精の頭皮を突き刺し、左右に抉る。 6人の妖精は「あー」と悲鳴をあげ、血を流しながら気絶した。老君は瓢箪からエリクサーを注ぎ、6番目の妖精に渡し、別のエリクサーを傷口に塗った. 瞬く間に傷が治り、目が覚めた.老君は血まみれの角を持ち上げて薬瓶に入れました。枝角が少しずつ溶け、調合は濃く、色が濃くなった。

妖精の薬が沸騰した後、老君は薬液を祭壇と瓶に注ぎました。ニホンジカは祭壇とつぼを運び、老紳士の後を追って村に行き、病人に薬を配りました。薬膳スープを飲んだ後、患者は病気から回復し、強くなりました。

人々は平和で平穏に暮らしています。

ある日、6 人の妖精が老紳士に「伝染病を防ぐ方法を見つけられますか?」と尋ねました。 「6人の妖精が心配そうに言いました。

老君は微笑んで言った。

「本当ですか?」第六妖精はためらうことなく言いました。

老君は太極拳の剣で鹿の胆を取り出した。それから彼は瓢箪から霊薬を取り出し、それを六人の妖精に飲ませ、彼女の傷は治りました。老君は鹿の胆汁を霊薬で粉砕し、天の宮殿から天の兵士と将軍が万向山の上の空にやってくるのを見ました。老君は雲の中に李景を見て、災難が差し迫っていることを知った!彼は急いで6人の妖精に言った:「今度行ったら、玉皇大帝は間違いなく重罪を罰するでしょう。太極拳の剣を置き去りにし、妖精の草を掘り、庶民を治してください! . "老君は言った、2つの涙が彼の頬を転がり落ちた.

「覚えておいてね!」六妖精は言った。

老君は広い袖で顔の涙を拭き取り、振り返って空に舞い上がり、李景たちに会いました...

老君が連れ去られるとすぐに、玉皇大帝は観音、風神、雪浦を万向山に招待した。観音菩薩は宝袋を投げて山にある長寿の花を奪い、鳳神と雪波は風と雪を吹き飛ばし、瞬く間に万向山は雪山になりました。

それ以来、万向山は一年中雪に覆われ、長白山になりました。毎年夏になると六仙が山や尾根を登り、深い山や原生林、断崖に散らばる長寿の花を探すのに苦労することから、人々はニホンジカを「聖獣」と呼んで敬意を表しています。

親愛なる赤ちゃん、あなたはこれらの寓意を知っていますか?

台所の神様が中庭に出くわした - 他人の仕事に干渉する

首相は胃の中でボートをパントできる - 寛大さ

床を拭くための汚れたモップ - きれいではない

ハゲの少女は花をつけている - 前でも後ろでもない。



Sika rotwild

Sika rotwild

In den Anfangsjahren hieß der Changbai-Berg Wanxiang-Berg. Auf dem Berg lag kein Schnee. Es gab einen Garten im Berg, in dem die sieben Mädchen des Jade-Kaisers ein Bad nahmen. Auf dem Berg Wanxiang gibt es eine Art Langlebigkeitsblume, die alle Arten von Krankheiten heilen und das Leben verlängern kann, sie ist ein Lebenselixier. Der Jadekaiser befürchtete, dass die Langlebigkeitsblume gestohlen werden könnte, also befahl er dem Black Dragon General, in Tianchi zu leben und es Tag und Nacht zu bewachen.

Eines Sommers brach in dem Dorf am Fuße des Wanxiang-Berges eine Seuche aus, bei der viele arme Menschen ohne medizinische Behandlung starben. Die traurigen Schreie erschütterten den Himmel und breiteten sich weit aus und alarmierten die sieben Feen, die im Garten badeten. Sie fuhren die bunten Glückswolken hinauf und blickten traurig nach unten: In keinem Haus war Rauch, und auf der Straße waren nur wenige Fußgänger. Als sie das sahen, wurden die Feen sauer in ihren Herzen. Mit Tränen in den Augen sagte die sechste Schwester zu den Schwestern: "Lasst uns ein paar Langlebigkeitsblumen ausgraben und das einfache Volk behandeln!"

Alle Schwestern hielten hastig an und sagten: "Nein, das Graben des Feengrases privat, mein Vater wird mich bestrafen!"

„Menschen zu retten ist das Wichtigste, ich habe keine Angst davor, Verbrechen zu beurteilen!“ Die sechs Feen schnippten wütend mit den Ärmeln, schwebten ohne zurückzublicken auf die Spitze des Berges und gruben leise Blumen der Langlebigkeit aus.

Als General Black Dragon von der Inspektion der Berge zurückkam, sah er außerdem jemanden, der Langlebigkeitsblumen ausgrub, und war so wütend, dass er am ganzen Körper zitterte. Er schwenkte einen silbernen Hammer mit beiden Händen und fragte laut: „Wer wagt es, das Feengras zu stehlen? ?"

Als die sechs Feen den Ruf hörten, hoben sie plötzlich ihre Köpfe, sahen, dass es der General des Schwarzen Drachen war, und sagten hastig: „Ich bin das sechste Mädchen des Jadekaisers!“

General Black Dragon sah genauer hin und erkannte die sechs Feen, warf den silbernen Hammer schnell hin, kniete sich auf beide Beine und sagte: „Ich weiß nicht, ob die Fee kommt, ich bin weit weg, um sie zu treffen Sie, bitte verzeihen Sie mir!"

Die sechs Feen sagten: „General, Sie haben nicht gesehen, dass die Menschen am Fuß des Berges krank waren und viele starben.

Der schwarze Drache fragte hastig: „Hat Xiangu das kaiserliche Dekret des Jadekaisers?“

"NEIN!"

Der Jadekaiser wird wütend sein, wenn er davon hört, ich kann es nicht ertragen!“ Als Heilong sah, dass die sechs Feen das Edikt des Jadekaisers nicht hatten, höhnte Heilong, stand auf und sagte: "Bitte komm schnell zurück!"

Als die sechs Feen die plötzliche Veränderung von Heilongs Gesicht sahen, stampften sie mit den Füßen auf und sagten entschieden: „Grabe das Feengras und rette Leben, meine Entschlossenheit ist so fest wie ein Fels!“

„Okay, dann eskortiere ich dich zum Himmlischen Palast und treffe gemeinsam den Jadekaiser!“ Der schwarze Drache nahm die silberne Kette heraus und legte sie den sechs Feen auf die Köpfe.

Sechs Feen streckten ihre rechte Hand aus, ein goldenes Licht blitzte auf und zwei Schwerter leuchteten in kaltem Licht. Ihre Mandelaugen waren weit geöffnet, ihre Weidenaugenbrauen waren fest, sie schwang das Schwert, und die Schwertkette schlug mit einem "dang dang dang" aufeinander, Funken flogen überall. Auf diese Weise kamen und gingen Ketten und schwarze Wolken zogen auf.Nach mehreren Kampfrunden versuchte der schwarze Drache sein Bestes, um die sechs Feen zu unterwerfen. Aber der schwarze Drache konnte den sechs Feen nichts anhaben, also zeigte er hastig seine ursprüngliche Gestalt, flog mit all seinen Zähnen und Klauen zum himmlischen Palast und meldete sich beim Jadekaiser.

Die sechs Feen gruben als Dorfmädchen verkleidet neun Langlebigkeitsblumen aus, gingen in das Dorf am Fuße des Berges und kochten die Langlebigkeitsblumen zu einer Suppe.Nach dem Trinken der Feensuppe fühlte sich der Patient erfrischt, gewann seine Vitalität zurück und viel Kraft gewonnen. Die Leute bedankten sich freudig bei den sechs Feen.

Außerdem stürzte General Black Dragon keuchend in den Lingxiao-Palast im Himmlischen Palast und erzählte dem Jadekaiser von den sechs Feen, die himmlisches Gras stahlen, um das einfache Volk zu behandeln. Der Jadekaiser war wütend, nachdem er dies gehört hatte, und schickte sofort zwei Herkules, um die sechs Feen zu fangen.

Die sechs Feen wurden vom Herkules zurück zum himmlischen Palast eskortiert, und der Jadekaiser sagte bösartig: „Das Feengras privat zu stehlen verstößt gegen die Regeln des Himmels, und ich werde dich in die Welt der Sterblichen herabstufen!“ Nachdem er gesprochen hatte, sprach der Jadekaiser schnippte seine Ärmel und ging zurück ins Schlafzimmer.

Die sechs Feen wurden aus dem Nantian Gate eskortiert und in Wolken- und Nebelschichten geschleudert. Als sie in den alten Wald des Wanxiang-Berges fiel, verwandelte sie sich in einen wunderschönen Sikahirsch mit Hörnern auf dem Kopf.

Die wunderschönen Sikahirsche kamen zum Wanxiang-Berg und lebten neben dem alten Herrn.Sie pflanzten tagsüber mit dem alten Herrn Langlebigkeitsblumen und kuschelten nachts als Gefährten mit dem alten Herrn. In einem weiteren Sommer brach eine weitere Seuche in den Dörfern unter dem Berg Wanxiang aus und viele Menschen starben. Die sechste Fee, die sich in einen Sikahirsch verwandelte, war sehr traurig und bat Laojun, die Feenmedizin zu kochen, um die Menschen zu retten. Der alte Herr sagte peinlich berührt: „Sie werden dafür bestraft, dass Sie die Feenmedizin privat gebraut haben!“ Aber der alte Herr konnte das wiederholte Betteln der sechs Feen nicht ertragen, und sein Herz wurde weicher. Er führte die sechs Feen dazu, 7749 Arten von Kräutern zu pflücken, 7749 langlebige Blumen auszugraben, ein Feuer zu machen und langsam mit warmem Wasser zu kochen.

Die Feenmedizin kochte drei Tage und drei Nächte, und Laojun sagte langsam: „Damit die Feenmedizin stark ist, braucht sie die Hörner auf deinem Kopf.“

Die Sechste Fee sagte: "Ich werde alles tun, um das einfache Volk zu retten!"

Laojun streichelte liebevoll das Geweih auf dem Kopf der sechs Feen und sagte mit gebrochenem Herzen: „Xianggu, das Pflücken des Geweihs ist sehr schmerzhaft und schmerzhaft, kannst du es ertragen?“

„Okay!“, sagte Fee Sechs entschieden.

„Gut!“ Laojun nickte lobend. Dann nahm er das Tai-Chi-Schwert, stach mit zitternden Händen in Six Fairys Kopfhaut und ritzte es links und rechts aus. Die sechs Feen schrien vor Schmerz „Ah“ und wurden ohnmächtig, während Blut floss. Laojun goss ein Elixier aus dem Kürbis und gab es der sechsten Fee und legte dann ein weiteres Elixier auf die Wunde.In einem Augenblick heilte die Wunde und sie wachte auf. Laojun hob das blutige Geweih und legte es in den Medizintopf. Das Geweih schmolz nach und nach, das Gebräu wurde dicker und dunkler.

Nachdem die Feenmedizin gekocht war, goss Laojun den Medizinsaft in Altäre und Krüge hinein. Der Sikahirsch trug den Altar und die Töpfe und folgte dem alten Herrn ins Dorf, um Medizin an die Kranken zu verteilen. Nachdem er die Heilsuppe getrunken hatte, erholte sich der Patient von seiner Krankheit und wurde stark.

Die Menschen leben in Frieden und Ruhe.

Eines Tages fragten die sechs Feen den alten Herrn: „Kannst du einen Weg finden, die Epidemie zu verhindern?“ Der alte Herr sagte: „Ja!“ Dann sag mir schnell, was sollst du tun? “, sagten sechs Feen ängstlich.

Laojun lächelte und sagte: „Nehmen Sie Ihre Gallenblase heraus und verwenden Sie sie als Elixier für die Medizin.

„Wirklich?“ sagte die Sechste Fee ohne zu zögern: „Dann mach, was Lao Jun gesagt hat!“ Nachdem sie gesprochen hatte, legte sie sich ins Gras.

Laojun nahm die Hirschgalle mit dem Tai-Chi-Schwert heraus.Dann nahm er das Elixier aus dem Kürbis und gab es den sechs Feen zum Schlucken, und ihre Wunde heilte. Laojun zerschmetterte die Hirschgalle mit Elixier und sah die himmlischen Soldaten und Generäle aus dem himmlischen Palast in den Himmel über dem Wanxiang-Berg kommen. Laojun sah Li Jing in den Wolken und wusste, dass die Katastrophe unmittelbar bevorstand! Er sagte hastig zu den sechs Feen: „Wenn ich dieses Mal gehe, wird der Jadekaiser das Verbrechen definitiv bestrafen. Lass das Tai-Chi-Schwert zurück, grabe das Feengras und heile das einfache Volk! Das Geweih wird nachwachsen, nachdem es abgeschnitten wurde ." sagte Laojun, Zwei Tränen liefen über seine Wangen.

„Erinnere dich daran!“, sagten Sechs Feen.

Laojun wischte sich mit seinen weiten Ärmeln die Tränen aus dem Gesicht, drehte sich um und schwebte in den Himmel, um Li Jing und die anderen zu treffen...

Sobald Laojun weggebracht wurde, lud der Jadekaiser Guanyin, Fengshen und Xuepo zum Wanxiang-Berg ein. Avalokitesvara warf eine Schatztasche aus und nahm die Langlebigkeitsblumen auf dem Berg weg; Fengshen und Xuepo bliesen Wind und Schnee und im Handumdrehen wurde der Wanxiang-Berg zu einem Schneeberg.

Seitdem ist der Wanxiang-Berg das ganze Jahr über mit Schnee bedeckt, so dass er zum Changbai-Berg wurde. Jeden Sommer erklimmen die sechs Feen Berge und Grate und gehen durch unsägliche Strapazen, um die langlebigen Blumen zu finden, die in den tiefen Bergen, alten Wäldern und Klippen verstreut sind, weshalb die Menschen den Sikahirsch respektvoll als „heiliges Tier“ bezeichnen.

Liebes Baby, kennst du diese Allegorien?

Der Küchengott rannte in den Hof und mischte sich in die Angelegenheiten anderer Leute ein

Der Premierminister kann sich ein Boot in den Bauch stechen - Großmut

Schmutziger Wischmopp, um den Boden zu wischen - nicht sauber

Das glatzköpfige Mädchen trägt Blumen – nicht vorne, nicht hinten.



【back to index,回目录】