Show Pīnyīn

孙亮智辨鼠粪

孙亮智辨鼠粪

孙亮,字子明,孙权之子,东吴的第二位皇帝。250年,太子孙和被废后,孙亮成为新太子。两年后,孙权病逝,孙亮继承皇位,当时他只有十岁。

一天,孙亮从西苑观看练兵回宫,口很渴,想吃几个青梅解解渴。这时,一个太监献上青梅,孙亮拿起便吃,谁知刚咬一口就觉得自己的牙齿都快酸掉了,于是命令太监到库房中拿蜂蜜来拌着吃。

蜂蜜很快拿来了,孙亮将它和青梅拌在一起,正吃得起劲时,突然发现蜂蜜里有几颗老鼠屎,一阵恶心之后,就呕吐起来。

太监们见后,慌作一团,有的帮他捶背,有的帮他揩擦嘴边的污物,有的拿清水给他漱口。吐完之后,孙亮大怒,喝斥取蜜的太监:“为什么蜂蜜里会有老鼠屎?”

这个太监吓得浑身发抖,回答说:“奴才不知。想必是管库房的官吏失职,让老鼠跑到蜜坛里偷蜜吃,吃饱了后拉屎在蜂蜜里面。”

“传库吏过来见我!”孙亮怒气冲冲地说。

库吏不知发生了什么事,战战兢兢地来到孙亮面前,跪下说:“陛下传唤小人,有何吩咐?”

孙亮问:“为什么蜂蜜里会有老鼠屎?”

“小人不知。”

孙亮更加恼火:“你不知,他不知,难道这老鼠屎是从天上掉下来的吗?”

库吏申辩道:“装蜂蜜的坛子小人用盖子严严实实地盖着,连灰都掉不进,陛下若不信,可派人去查看。”

孙亮觉得库吏说得有道理,转而又问太监:“那就是你放的了?”

“我去取蜂蜜,一会儿就回来了。仓促之间,哪儿有工夫找老鼠屎放在蜂蜜里?”太监解释道。

这时,侍中刁玄、张矻启奏说:“既然二人都不承认,就交执法官去审讯。”

谁知孙亮说:“不必,此事很容易搞清楚。”

孙亮命令别的太监将老鼠屎一粒粒剖开。他细心察看后,指着去取蜂蜜的太监说:“老鼠屎是你放的,还不从实招来!”

太监还想狡辩,孙亮又说:“如果老鼠屎早就在蜜中,屎的内外都是湿的;而这些老鼠屎内干外湿,说明是刚放进蜂蜜里去的。这必定是你放的。”

铁证如山,太监不得不低头认罪。库吏这时不由得轻轻嘘了一口气,左右也都惊服孙亮的分析判断。

孙亮问取蜜的太监:“你把老鼠屎放在蜂蜜里,是存心加害于我吗?”

那太监磕头如捣蒜:“奴才不敢,奴才不敢!”

孙亮又说:“那你必然是为了诬陷库吏!”太监闷不做声,表示默认。

孙亮问库吏:“你和他有仇吗?”

“他曾经向我讨蜜吃,我不敢给他,所以他一直记恨在心,今日见有机可乘,就来加害于我。”库吏回答说。

孙亮问取蜜的太监:“你还有什么话说?”

那太监使劲哀求“陛下宽恕”,孙亮吩咐左右把他的头发剃掉,鞭打了数十下,然后把他撵到宫外去了。

亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:

小房子里,住满弟弟,擦破头皮,立刻火起。(打一日常用具)【谜底:火柴】

身体细长,兄弟成双,光爱吃菜,不爱喝汤。(打一日常用具)【谜底:筷子】

一个小碗尾巴长,能盛饭菜能盛汤。盛上又倒了,倒了再盛上。

(打一日常用具)【谜底:小勺】

sūnliàng zhìbiànshǔ fèn

sūnliàng zhìbiànshǔ fèn

sūnliàng , zìzimíng , sūnquán zhīzi , dōngwú de dìèrwèi huángdì 。 èrwǔlíng nián , tài zǐsūn hé bèi fèihòu , sūnliàng chéngwéi xīn tàizǐ 。 liǎngnián hòu , sūnquán bìngshì , sūnliàng jìchéng huángwèi , dàngshí tā zhǐyǒu shísuì 。

yītiān , sūnliàng cóng xīyuàn guānkàn liànbīng huígōng , kǒu hěnkě , xiǎng chī jǐge qīngméi jiějiěkě 。 zhèshí , yīgè tàijiàn xiànshàng qīngméi , sūnliàng ná qǐ biàn chī , shéizhī gāng yǎoyīkǒu jiù juéde zìjǐ de yáchǐ dū kuài suān diào le , yúshì mìnglìng tàijiàn dào kùfáng zhōng ná fēngmì lái bàn zhe chī 。

fēngmì hěnkuài nálái le , sūnliàng jiàng tā hé qīngméi bàn zài yīqǐ , zhèng chī dé qǐjìn shí , tūrán fāxiàn fēngmì lǐ yǒu jǐkē lǎoshǔshǐ , yīzhèn èxīn zhīhòu , jiù ǒutù qǐlai 。

tàijiàn men jiàn hòu , huāngzuòyītuán , yǒu de bāng tā chuíbèi , yǒu de bāng tā kāi cā zuǐbiān de wūwù , yǒu de ná qīngshuǐ gěi tā shùkǒu 。 tǔ wán zhīhòu , sūnliàng dànù , hēchì qǔmì de tàijiàn : “ wèishénme fēngmì lǐhuì yǒu lǎoshǔshǐ ? ”

zhège tàijiàn xià dé húnshēnfādǒu , huídá shuō : “ núcai bùzhī 。 xiǎngbì shì guǎn kùfáng de guānlì shīzhí , ràng lǎoshǔ pǎo dào mìtán lǐ tōumì chī , chībǎo le hòu lāshǐ zài fēngmì lǐmiàn 。 ”

“ chuán kùlì guòlái jiàn wǒ ! ” sūnliàng nùqìchōngchōng deshuō 。

kùlì bùzhī fāshēng le shénme shì , zhànzhànjīngjīng dì láidào sūnliàng miànqián , guìxia shuō : “ bìxià chuánhuàn xiǎorén , yǒuhé fēnfù ? ”

sūnliàng wèn : “ wèishénme fēngmì lǐhuì yǒu lǎoshǔshǐ ? ”

“ xiǎorén bùzhī 。 ”

sūnliàng gèngjiā nǎohuǒ : “ nǐ bùzhī , tā bùzhī , nándào zhè lǎoshǔshǐ shìcóng tiānshàngdiào xiàlai de ma ? ”

kùlì shēnbiàn dào : “ zhuāng fēngmì de tánzi xiǎorén yòng gàizi yányánshíshí dìgài zhe , liánhuī dū diào bùjìn , bìxià ruòbùxìn , kěpài rén qù chákàn 。 ”

sūnliàng juéde kùlì shuō dé yǒu dàoli , zhuǎnér yòu wèn tàijiàn : “ nà jiùshì nǐ fàng de le ? ”

“ wǒ qùqǔ fēngmì , yīhuìr jiù huílai le 。 cāngcù zhījiān , nǎr yǒu gōngfu zhǎo lǎoshǔshǐ fàngzài fēngmì lǐ ? ” tàijiàn jiěshì dào 。

zhèshí , shìzhōng diāoxuán zhāng kū qǐzòu shuō : “ jìrán èrrén dū bù chéngrèn , jiù jiāo zhífǎguān qù shěnxùn 。 ”

shéizhī sūnliàng shuō : “ bùbì , cǐshì hěn róngyì gǎoqīngchǔ 。 ”

sūnliàng mìnglìng biéde tàijiàn jiàng lǎoshǔshǐ yīlì lì pōukāi 。 tā xìxīn chákàn hòu , zhǐzhe qùqǔ fēngmì de tàijiàn shuō : “ lǎoshǔshǐ shì nǐ fàng de , huán bù cóngshízhāolái ! ”

tàijiàn huán xiǎng jiǎobiàn , sūnliàng yòu shuō : “ rúguǒ lǎoshǔshǐ zǎojiù zài mìzhōng , shǐ de nèiwài dū shì shī de ; ér zhèxiē lǎoshǔshǐ nèigānwài shī , shuōmíng shì gāng fàngjìn fēngmì lǐ qù de 。 zhè bìdìng shì nǐ fàng de 。 ”

tiězhèngrúshān , tàijiàn bùdébù dītóu rènzuì 。 kùlì zhèshí bùyóude qīngqīng xū le yīkǒuqì , zuǒyòu yě dū jīngfú sūnliàng de fēnxīpànduàn 。

sūnliàng wènqǔ mì de tàijiàn : “ nǐ bǎ lǎoshǔshǐ fàngzài fēngmì lǐ , shì cúnxīn jiāhàiwū wǒ ma ? ”

nàtàijiān kètóurúdǎosuàn : “ núcai bùgǎn , núcai bùgǎn ! ”

sūnliàng yòu shuō : “ nà nǐ bìrán shì wèile wūxiàn kùlì ! ” tàijiàn mèn bùzuòshēng , biǎoshì mòrèn 。

sūnliàng wèn kùlì : “ nǐ hé tā yǒu chóu ma ? ”

“ tā céngjīng xiàng wǒ tǎomì chī , wǒ bùgǎn gěi tā , suǒyǐ tā yīzhí jìhènzàixīn , jīnrì jiàn yǒujīkěchéng , jiù lái jiāhàiwū wǒ 。 ” kùlì huídá shuō 。

sūnliàng wènqǔ mì de tàijiàn : “ nǐ huán yǒu shénme huà shuō ? ”

nàtàijiān shǐjìn āiqiú “ bìxià kuānshù ” , sūnliàng fēnfù zuǒyòu bǎ tā de tóufa tìdiào , biāndǎ le shùshíxià , ránhòu bǎ tā niǎn dào gōngwài qù le 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :

xiǎo fángzi lǐ , zhùmǎn dìdi , cāpò tóupí , lìkè huǒqǐ 。 ( dǎyī rìcháng yòngjù ) 【 mídǐ : huǒchái 】

shēntǐ xìcháng , xiōngdì chéng shuāng , guāngài chī cài , bùài hētāng 。 ( dǎyī rìcháng yòngjù ) 【 mídǐ : kuàizi 】

yīgè xiǎo wǎn wěiba cháng , néngshèng fàncài néngshèng tāng 。 shèngshàng yòu dǎo le , dǎo le zài shèngshàng 。

( dǎyī rìcháng yòngjù ) 【 mídǐ : xiǎosháo 】



Sun Liangzhi distinguishes rat droppings

Sun Liangzhi distinguishes rat droppings

Sun Liang, courtesy name Ziming, was the son of Sun Quan and the second emperor of Soochow. In 250, after the prince Sun He was deposed, Sun Liang became the new prince. Two years later, Sun Quan died of illness, and Sun Liang succeeded to the throne when he was only ten years old.

One day, Sun Liang went back to the palace from Xiyuan to watch the military training. He was very thirsty and wanted to eat some green plums to quench his thirst. At this time, an eunuch offered green plums, and Sun Liang picked them up and ate them. Unexpectedly, he felt that his teeth were going to be sour as soon as he took a bite, so he ordered the eunuch to go to the warehouse to mix honey with it.

The honey was brought soon, and Sun Liang mixed it with the green plums. When he was eating vigorously, he suddenly found a few rat droppings in the honey. After a while of nausea, he vomited.

When the eunuchs saw him, they panicked. Some helped him beat his back, some wiped the dirt from his mouth, and some rinsed his mouth with water. After vomiting, Sun Liang was furious and scolded the eunuch who took the honey: "Why is there mouse droppings in the honey?"

The eunuch was trembling with fright, and replied: "I don't know. The officials in charge of the storehouse must have neglected their duty and let the mice go to the honey jar to steal honey to eat, and when they were full, they shit in the honey."

"Chuan Treasurer came to see me!" Sun Liang said angrily.

The treasury official didn't know what happened, so he came to Sun Liang tremblingly, knelt down and said, "Your Majesty summoned the villain, what is your order?"

Sun Liang asked: "Why is there mouse droppings in the honey?"

"The villain doesn't know."

Sun Liang was even more annoyed: "You don't know, he doesn't know, did this mouse shit fall from the sky?"

The treasury official argued: "The little man who holds the honey jar is covered tightly with a lid so that even the ashes cannot fall in. If your majesty doesn't believe it, you can send someone to check it."

Sun Liang felt that what the treasury official said made sense, so he asked the eunuch, "Is that why you let him go?"

"I'm going to get honey, and I'll be back in a while. In a hurry, how can I find mouse droppings to put in honey?" The eunuch explained.

At this time, servants Diao Xuan and Zhang Yu said: "Since neither of them admit it, I will hand it over to the law enforcement officer for interrogation."

Unexpectedly, Sun Liang said: "No, this matter is easy to find out."

Sun Liang ordered the other eunuchs to cut open the rat feces one by one. After careful inspection, he pointed to the eunuch who was going to fetch honey and said, "You put the mouse droppings, and you didn't bring them in!"

The eunuch still wanted to quibble, but Sun Liang said: "If the mouse droppings have been in the honey for a long time, the inside and outside of the droppings are wet; and these mouse droppings are dry inside and wet outside, which means they have just been put in honey. This must be You let it go."

The evidence was so overwhelming that the eunuch had to bow his head and plead guilty. The treasury official couldn't help but sighed lightly at this time, and everyone on the left and right was amazed by Sun Liang's analysis and judgment.

Sun Liang asked the eunuch who was collecting the honey: "Did you put mouse feces in the honey, did you intend to harm me?"

The eunuch kowtowed like garlic: "I don't dare, I don't dare!"

Sun Liang said again: "Then you must be trying to frame the treasury officials!" The eunuch remained silent, expressing his acquiescence.

Sun Liang asked the treasury official, "Do you have any enmity with him?"

"He once asked me for honey, but I dared not give it to him, so he kept a grudge in his heart, and today he saw an opportunity, so he came to harm me." The treasurer replied.

Sun Liang asked the eunuch who took the honey: "What else do you have to say?"

The eunuch begged hard for "Your Majesty's forgiveness", Sun Liang ordered his left and right to shave off his hair, whipped him dozens of times, and then drove him out of the palace.

Dear baby, let's guess the riddle together:

The small house was full of younger brothers, and the fire broke out immediately after scratching the scalp. (Hit daily utensils) [Answer: Matches]

The body is slender, and the brothers are in pairs. They only like to eat vegetables, but not soup. (Hit daily utensils) [Answer: Chopsticks]

A small bowl with a long tail can hold meals or soup. Filled and poured, poured and filled again.

(Hits daily utensils) [Answer: small spoon].



Sun Liangzhi distingue excrementos de rata

Sun Liangzhi distingue excrementos de rata

Sun Liang, nombre de cortesía Ziming, era el hijo de Sun Quan y el segundo emperador de Soochow. En 250, después de que el príncipe Sun He fuera depuesto, Sun Liang se convirtió en el nuevo príncipe. Dos años más tarde, Sun Quan murió de una enfermedad y Sun Liang accedió al trono cuando solo tenía diez años.

Un día, Sun Liang regresó al palacio desde Xiyuan para ver el entrenamiento militar, tenía mucha sed y quería comer algunas ciruelas verdes para saciar su sed. En este momento, un eunuco ofreció ciruelas verdes, y Sun Liang las recogió y se las comió. Inesperadamente, sintió que sus dientes se iban a agriar tan pronto como mordiera, por lo que ordenó al eunuco que fuera al almacén. mezclar miel con ella.

La miel fue traída pronto, y Sun Liang la mezcló con las ciruelas verdes. Cuando estaba comiendo vigorosamente, de repente encontró algunos excrementos de rata en la miel. Después de un rato de náuseas, vomitó.

Cuando los eunucos lo vieron, entraron en pánico. Unos lo ayudaron a golpearle la espalda, otros le limpiaron la suciedad de la boca y otros le enjuagaron la boca con agua. Después de vomitar, Sun Liang estaba furioso y regañó al eunuco que tomó la miel: "¿Por qué hay excrementos de ratón en la miel?"

El eunuco estaba temblando de miedo y respondió: "No sé. Los oficiales a cargo del almacén debieron descuidar sus deberes y dejaron que los ratones fueran al tarro de miel para robar miel y comerla. Cuando estaban llenos, se cagan en la miel".

"¡El tesorero de Chuan vino a verme!", Dijo Sun Liang enojado.

El funcionario del tesoro no sabía lo que sucedió, por lo que se acercó a Sun Liang temblando, se arrodilló y dijo: "Su Majestad convocó al villano, ¿cuál es su orden?"

Sun Liang preguntó: "¿Por qué hay excrementos de ratón en la miel?"

"El villano no lo sabe".

Sun Liang estaba aún más molesto: "No sabes, él no sabe, ¿esta mierda de ratón cayó del cielo?"

El funcionario de Hacienda argumentó: "El hombrecito que sostiene el tarro de miel está bien tapado para que ni las cenizas caigan dentro. Si su majestad no lo cree, puede enviar a alguien para que lo revise".

Sun Liang sintió que lo que dijo el funcionario del tesoro tenía sentido, por lo que le preguntó al eunuco: "¿Es por eso que lo dejaste ir?"

"Voy a buscar miel y vuelvo en un rato. Si tengo prisa, ¿cómo puedo encontrar excrementos de ratón para poner miel?", explicó el eunuco.

En este momento, los sirvientes Diao Xuan y Zhang Yu dijeron: "Dado que ninguno de ellos lo admite, se lo entregaré al oficial de la ley para que lo interrogue".

Inesperadamente, Sun Liang dijo: "No, este asunto es fácil de averiguar".

Sun Liang ordenó a los otros eunucos que abrieran las heces de rata una por una. Después de una cuidadosa inspección, señaló al eunuco que iba a buscar miel y dijo: "¡Tú pusiste los excrementos de los ratones y no los trajiste!"

El eunuco todavía quería objetar, pero Sun Liang dijo: "Si los excrementos de ratón han estado en la miel durante mucho tiempo, el interior y el exterior de los excrementos están húmedos; y estos excrementos de ratón están secos por dentro y húmedos por fuera, lo que significa acaban de ser puestos en miel. Esto debe ser. Lo dejas ir".

La evidencia fue tan abrumadora que el eunuco tuvo que inclinar la cabeza y declararse culpable. El funcionario del tesoro no pudo evitar suspirar levemente en este momento, y todos a la izquierda y a la derecha quedaron asombrados por el análisis y el juicio de Sun Liang.

Sun Liang le preguntó al eunuco que estaba recogiendo la miel: "¿Pusiste heces de ratón en la miel, tenías la intención de hacerme daño?"

El eunuco se inclinó como el ajo: "¡No me atrevo, no me atrevo!"

Sun Liang dijo nuevamente: "¡Entonces debes estar tratando de incriminar a los funcionarios del tesoro!" El eunuco permaneció en silencio, expresando su aquiescencia.

Sun Liang le preguntó al funcionario del Tesoro: "¿Tienes alguna enemistad con él?".

“Él me pedía miel a mí, pero yo no me atrevía a dársela, así que guardaba rencor en su corazón, y hoy vio una oportunidad, así que vino a hacerme daño”, respondió el tesorero.

Sun Liang le preguntó al eunuco que tomó la miel: "¿Qué más tienes que decir?"

El eunuco suplicó con fuerza "el perdón de Su Majestad", Sun Liang ordenó a su izquierda y derecha que le afeitaran el cabello, lo azotó docenas de veces y luego lo expulsó del palacio.

Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:

La pequeña casa estaba llena de hermanos menores, y el fuego se desató inmediatamente después de rascarse el cuero cabelludo. (Golpear utensilios diarios) [Respuesta: Fósforos]

El cuerpo es delgado, y los hermanos están en parejas, solo les gusta comer verduras, pero no sopa. (Golpear utensilios diarios) [Respuesta: Palillos]

Un tazón pequeño con una cola larga puede contener comidas o sopa. Relleno y vertido, vertido y llenado de nuevo.

(Golpea utensilios diarios) [Respuesta: cuchara pequeña].



Sun Liangzhi distingue les crottes de rat

Sun Liangzhi distingue les crottes de rat

Sun Liang, nom de courtoisie Ziming, était le fils de Sun Quan et le deuxième empereur de Soochow. En 250, après la destitution du prince Sun He, Sun Liang devint le nouveau prince. Deux ans plus tard, Sun Quan mourut de maladie et Sun Liang succéda au trône alors qu'il n'avait que dix ans.

Un jour, Sun Liang est retourné au palais de Xiyuan pour assister à l'entraînement militaire.Il avait très soif et voulait manger des prunes vertes pour étancher sa soif. À ce moment, un eunuque offrit des prunes vertes, et Sun Liang les ramassa et les mangea. De manière inattendue, il sentit que ses dents allaient être aigres dès qu'il en aurait pris une bouchée, alors il ordonna à l'eunuque d'aller à l'entrepôt. y mélanger du miel.

Le miel a été apporté bientôt et Sun Liang l'a mélangé avec les prunes vertes. Alors qu'il mangeait vigoureusement, il a soudainement trouvé quelques excréments de rat dans le miel. Après un moment de nausée, il a vomi.

Quand les eunuques l'ont vu, ils ont paniqué, certains l'ont aidé à lui frapper le dos, d'autres ont essuyé la saleté de sa bouche et d'autres lui ont rincé la bouche avec de l'eau. Après avoir vomi, Sun Liang était furieux et a réprimandé l'eunuque qui avait pris le miel : "Pourquoi y a-t-il des excréments de souris dans le miel ?"

L'eunuque tremblait d'effroi et répondit : "Je ne sais pas. Les responsables du magasin ont dû négliger leurs devoirs et laisser les souris aller au pot de miel pour voler du miel et le manger. Quand elles furent pleines, ils chient dans le miel."

"Le trésorier de Chuan est venu me voir !", a déclaré Sun Liang avec colère.

Le fonctionnaire du Trésor ne savait pas ce qui s'était passé, alors il est venu à Sun Liang en tremblant, s'est agenouillé et a dit: "Votre Majesté a convoqué le méchant, quel est votre ordre?"

Sun Liang a demandé: "Pourquoi y a-t-il des excréments de souris dans le miel?"

"Le méchant ne sait pas."

Sun Liang était encore plus ennuyé: "Vous ne savez pas, il ne sait pas, est-ce que cette merde de souris est tombée du ciel?"

Le fonctionnaire du Trésor a déclaré: "Le petit homme qui tient le pot de miel est hermétiquement recouvert d'un couvercle afin que même les cendres ne puissent pas tomber. Si Votre Majesté ne le croit pas, vous pouvez envoyer quelqu'un pour le vérifier."

Sun Liang a estimé que ce que le fonctionnaire du Trésor avait dit avait du sens, alors il a demandé à l'eunuque : « Est-ce pour cela que vous l'avez laissé partir ?

" Je vais chercher du miel, et je reviens tout à l'heure. Pressé, comment puis-je trouver des crottes de souris à mettre dans du miel ? " expliqua l'eunuque.

À ce moment-là, les serviteurs Diao Xuan et Zhang Yu ont dit : « Puisque ni l'un ni l'autre ne l'admet, je vais le remettre à l'agent des forces de l'ordre pour interrogatoire.

De manière inattendue, Sun Liang a déclaré: "Non, cette affaire est facile à découvrir."

Sun Liang a ordonné aux autres eunuques de couper les excréments de rat un par un. Après une inspection minutieuse, il désigna l'eunuque qui allait chercher du miel et dit : « Vous avez mis les excréments de souris, et vous ne les avez pas apportés !

L'eunuque voulait toujours ergoter, mais Sun Liang a dit : « Si les excréments de souris sont dans le miel depuis longtemps, l'intérieur et l'extérieur des excréments sont humides ; et ces excréments de souris sont secs à l'intérieur et humides à l'extérieur, ce qui signifie ils viennent d'être mis dans du miel. Cela doit être Vous laissez aller.

Les preuves étaient si accablantes que l'eunuque dut baisser la tête et plaider coupable. Le fonctionnaire du Trésor n'a pas pu s'empêcher de soupirer légèrement à ce moment-là, et tout le monde à gauche et à droite a été étonné par l'analyse et le jugement de Sun Liang.

Sun Liang a demandé à l'eunuque qui ramassait le miel : « Avez-vous mis des excréments de souris dans le miel, aviez-vous l'intention de me faire du mal ?

L'eunuque se prosterna comme de l'ail : « Je n'ose pas, je n'ose pas !

Sun Liang a répété : " Alors vous devez essayer de piéger les fonctionnaires du Trésor ! " L'eunuque est resté silencieux, exprimant son acquiescement.

Sun Liang a demandé au fonctionnaire du Trésor : « Avez-vous de l'hostilité envers lui ?

"Il avait l'habitude de me demander du miel, mais je n'osais pas le lui donner, alors il a gardé une rancune dans son cœur, et aujourd'hui il a vu une opportunité, alors il est venu me faire du mal." répondit le trésorier.

Sun Liang a demandé à l'eunuque qui avait pris le miel : « Qu'avez-vous d'autre à dire ?

L'eunuque a imploré "le pardon de Votre Majesté", Sun Liang a ordonné à sa gauche et à sa droite de se raser les cheveux, l'a fouetté des dizaines de fois, puis l'a chassé du palais.

Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :

La petite maison était pleine de jeunes frères et le feu s'est déclaré immédiatement après s'être gratté le cuir chevelu. (Frapper les ustensiles quotidiens) [Réponse : Allumettes]

Le corps est mince et les frères sont par paires.Ils n'aiment manger que des légumes, mais pas de la soupe. (Frapper les ustensiles quotidiens) [Réponse : Baguettes]

Un petit bol avec une longue queue peut contenir des repas ou de la soupe. Rempli et versé, versé et rempli à nouveau.

(Fait des ustensiles quotidiens) [Réponse : petite cuillère].



孫良志はネズミの糞を見分ける

孫良志はネズミの糞を見分ける

孫亮、通称子明は、孫権の息子で、蘇州の第 2 代皇帝でした。 250年、孫和王子が追放された後、孫亮が新しい王子になりました。 2年後、孫権は病気で亡くなり、孫亮はわずか10歳で王位を継承しました。

ある日、孫亮は西園から宮殿に戻って軍事訓練を見に行きました.彼は非常に喉が渇いていて、喉の渇きを癒すために青梅を食べたいと思っていました.この時、宦官が青梅を差し出したので、孫良はそれを拾って食べたが、意外にも一口食べるとすぐに歯が酸っぱくなると感じたので、宦官に倉庫に行くように命じた。それに蜂蜜を混ぜます。

すぐに蜂蜜が運ばれてきて、孫良は青梅と混ぜて食べていたところ、突然、蜂蜜の中にネズミの糞が数個入っているのを見つけ、しばらくして吐き気を催した。

宦官たちは彼を見て慌て、背中をたたくのを手伝ったり、口の汚れをふき取ったり、水で口をすすいだりしました。嘔吐した後、孫良は激怒し、蜂蜜をとった宦官を叱りました。

宦官は恐怖におののいて、こう答えました。彼らは蜂蜜にたわごとをします。

「チュアン会計が私に会いに来ました!」孫梁は怒って言いました。

財務省の役人は何が起こったのかわからなかったので、彼は震えながら孫良のところに来て、ひざまずいて、「陛下は悪役を召喚しました。あなたの命令は何ですか?」と言いました。

孫良は「蜂蜜にネズミの糞が入っているのはなぜですか?」と尋ねました。

「悪役は知らない」

孫良はさらに腹を立てた。

財務省の当局者は、「蜂蜜の瓶を持っている小さな男は、灰が落ちないように蓋でしっかりと覆われています。陛下がそれを信じない場合は、誰かを送って確認することができます」と主張しました。

孫良は、財務官吏の言ったことは理にかなっていると感じたので、宦官に尋ねました。

「ハチミツを取りに行きます。しばらくしたら戻ってきます。急いでいるのですが、ハチミツに入れるネズミの糞をどうやって見つけたらいいですか?」と宦官は説明しました。

この時、従者の貂蝉と張玉は、「どちらも認めないので、取り調べのために法執行官に引き渡す」と述べた。

意外なことに、Sun Liang 氏は、「いいえ、この問題は簡単に見つけることができます」と言いました。

孫良は他の宦官に、ネズミの糞を一つ一つ切り開くよう命じた。慎重に調べた後、彼は蜂蜜を取りに行く宦官を指して、「あなたはネズミの糞を入れたのに、持ってこなかった!」と言いました。

宦官はまだ口論したかったが、孫良は言った:「ネズミの糞が長い間蜂蜜の中にあった場合、糞の内側と外側は湿っています;そして、これらのネズミの糞は内側が乾いていて、外側が湿っています。つまり、彼らはちょうど蜂蜜に入れられました. これはあなたがそれを手放したに違いありません.

証拠は圧倒的だったので、宦官は頭を下げて有罪を認めなければなりませんでした。このとき、財務省の役人は軽くため息をつくしかありませんでした。左右の誰もが孫梁の分析と判断に驚いていました。

孫良は蜂蜜を集めていた宦官に、「蜂蜜にネズミの糞を入れたのか、私を傷つけるつもりだったのか」と尋ねました。

宦官はにんにくのようにたたきました。

孫良は再び言った:「それなら、あなたは財務官僚を組み立てようとしているに違いありません!」 宦官は沈黙を保ち、黙認を表明した.

孫良は財務省の役人に「彼に敵意はありますか?」と尋ねました。

「彼は私にハチミツをねだっていましたが、私は彼にそれを与える勇気がなかったので、彼は心に恨みを抱いていました.

孫良は蜂蜜を取った宦官に尋ねました。

宦官は「陛下の許し」を強く懇願し、孫良は左右に髪を剃るように命じ、数十回鞭で打った後、宮殿から追い出しました。

親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:

小さな家は弟たちでいっぱいで、頭皮をかいた直後に出火した。 (日用品をたたく) 【回答:一致】

体はほっそりしていて、兄弟はペアで、野菜だけが好きで、スープは好きではありません。 (日用品を打つ)【答え:箸】

尻尾の長い小鉢は、食事やスープを入れることができます。満たして注いで、注いでまた満たして。

(日用品に当たります)【回答:小匙】。



Sun Liangzhi unterscheidet Rattenkot

Sun Liangzhi unterscheidet Rattenkot

Sun Liang, Höflichkeitsname Ziming, war der Sohn von Sun Quan und der zweite Kaiser von Soochow. Im Jahr 250, nachdem der Prinz Sun He abgesetzt worden war, wurde Sun Liang der neue Prinz. Zwei Jahre später starb Sun Quan an einer Krankheit und Sun Liang bestieg den Thron, als er erst zehn Jahre alt war.

Eines Tages ging Sun Liang von Xiyuan zum Palast zurück, um sich das militärische Training anzusehen.Er war sehr durstig und wollte ein paar grüne Pflaumen essen, um seinen Durst zu stillen. Zu dieser Zeit bot ein Eunuch grüne Pflaumen an, und Sun Liang hob sie auf und aß sie.Unerwarteterweise spürte er, dass seine Zähne sauer werden würden, sobald er einen Bissen nahm, also befahl er dem Eunuch, zum Lagerhaus zu gehen Honig damit zu mischen.

Der Honig wurde bald gebracht und Sun Liang mischte ihn mit den grünen Pflaumen.Als er kräftig aß, fand er plötzlich ein paar Rattenkot im Honig.Nach einer Weile der Übelkeit übergab er sich.

Als die Eunuchen ihn sahen, gerieten sie in Panik, manche halfen ihm, auf den Rücken zu schlagen, manche wischten ihm den Schmutz aus dem Mund und wieder andere spülten seinen Mund mit Wasser aus. Nach dem Erbrechen war Sun Liang wütend und schimpfte mit dem Eunuchen, der den Honig genommen hatte: „Warum ist Mäusekot im Honig?“

Der Eunuch zitterte vor Schreck und antwortete: „Ich weiß es nicht. Die Beamten des Vorratshauses müssen ihre Pflichten vernachlässigt und die Mäuse zum Honigtopf gehen lassen, um Honig zu stehlen und ihn zu essen. Als sie voll waren, sie scheißen in den Honig."

„Der Schatzmeister von Chuan hat mich besucht!“, sagte Sun Liang wütend.

Der Finanzbeamte wusste nicht, was passiert war, also kam er zitternd zu Sun Liang, kniete nieder und sagte: „Euer Majestät hat den Bösewicht gerufen, was ist Ihr Befehl?“

Sun Liang fragte: „Warum ist Mäusekot im Honig?“

"Der Bösewicht weiß es nicht."

Sun Liang ärgerte sich noch mehr: "Du weißt es nicht, er weiß es nicht, ist diese Mäusescheiße vom Himmel gefallen?"

Der Schatzmeister argumentierte: „Das Männchen, das das Honigglas hält, ist fest mit einem Deckel verschlossen, sodass nicht einmal die Asche hineinfallen kann.

Sun Liang fand, dass das, was der Finanzbeamte sagte, Sinn machte, also fragte er den Eunuch: „Haben Sie ihn deshalb gehen lassen?“

"Ich hole Honig und bin gleich wieder da. Wie kann ich in Eile Mäusekot finden, um ihn in Honig zu tun?", erklärte der Eunuch.

Zu diesem Zeitpunkt sagten die Diener Diao Xuan und Zhang Yu: „Da keiner von ihnen es zugibt, werde ich es dem Polizeibeamten zum Verhör übergeben.“

Unerwartet sagte Sun Liang: „Nein, diese Angelegenheit ist leicht herauszufinden.“

Sun Liang befahl den anderen Eunuchen, den Rattenkot einen nach dem anderen aufzuschneiden. Nach sorgfältiger Inspektion zeigte er auf den Eunuchen, der Honig holen wollte, und sagte: "Du hast den Mäusekot hingelegt und ihn nicht hereingebracht!"

Der Eunuch wollte immer noch meckern, aber Sun Liang sagte: „Wenn der Mäusekot längere Zeit im Honig war, ist der Kot innen und außen nass; und dieser Mäusekot ist innen trocken und außen nass, was bedeutet Sie wurden gerade in Honig gelegt. Das muss sein, du lässt es los.

Die Beweislage war so überwältigend, dass der Eunuch den Kopf beugen und sich schuldig bekennen musste. Der Finanzbeamte konnte zu diesem Zeitpunkt nicht anders, als leicht zu seufzen, und jeder auf der linken und rechten Seite war erstaunt über Sun Liangs Analyse und Urteilsvermögen.

Sun Liang fragte den Eunuchen, der den Honig sammelte: „Haben Sie Mäusekot in den Honig gegeben, wollten Sie mir schaden?“

Der Eunuch machte einen Kotau wie Knoblauch: "Ich traue mich nicht, ich traue mich nicht!"

Sun Liang sagte noch einmal: „Dann müssen Sie versuchen, die Beamten des Finanzministeriums zu betrügen!“ Der Eunuch schwieg und drückte seine Zustimmung aus.

Sun Liang fragte den Finanzbeamten: „Sind Sie mit ihm feindselig?“

„Er bat mich immer um Honig, aber ich wagte es nicht, ihn ihm zu geben, also behielt er einen Groll in seinem Herzen, und heute sah er eine Gelegenheit, also kam er, um mir Schaden zuzufügen“, antwortete der Schatzmeister.

Sun Liang fragte den Eunuchen, der den Honig nahm: „Was hast du noch zu sagen?“

Der Eunuch bat inständig um „Euer Majestät Vergebung“, Sun Liang befahl seiner Linken und Rechten, ihm die Haare abzurasieren, peitschte ihn Dutzende Male aus und trieb ihn dann aus dem Palast.

Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:

Das kleine Haus war voll von jüngeren Brüdern, und das Feuer brach sofort aus, nachdem sie sich an der Kopfhaut gekratzt hatten. (Triff tägliche Utensilien) [Antwort: Streichhölzer]

Der Körper ist schlank, die Brüder sind paarweise, sie essen nur gerne Gemüse, aber keine Suppe. (Triff tägliche Utensilien) [Antwort: Essstäbchen]

Eine kleine Schüssel mit langem Schwanz kann Mahlzeiten oder Suppe aufnehmen. Gefüllt und gegossen, gegossen und wieder gefüllt.

(Trifft tägliche Utensilien) [Antwort: kleiner Löffel].



【back to index,回目录】