Show Pīnyīn

田螺姑娘的故事

田螺姑娘

某村有一位单身汉,三十多岁了,还没娶上媳妇。他勤恳能干,每天都辛勤地在田间劳作。

有一天,他下田时,无意中拾到一只大田螺。他高兴地把田螺带回家,养在自家的水缸里。时间过得可真快,转眼已过去三年。有一天,单身汉从地里干完活回家,发现桌子上摆满了热气腾腾的饭菜。单身汉左看右瞧又不见有人,他肚子饿极了,不管三七二十一,上桌吃了起来。他边吃边想,会有谁给他煮这么好吃的一桌饭菜呢?他连续几天干活回来都同样是满桌的好饭菜。他想此事一定是邻居李大嫂帮的忙,今天我要好好去感谢人家。于是他问了邻居李大嫂,大嫂说:“没有呀?我听到你厨房有做饭炒菜声,我还以为是你提前回家来做饭呢!”单身汉感到奇怪,会有谁这样做呢?他一定要弄个明白。

有一天,他像往常一样扛上劳动工具出工去了。过了一会儿他又偷偷返回家来,躲在家门外偷看个究竟。快到中午时,水缸的盖子被慢慢掀开了,从水缸里走出一位像仙女般的姑娘。接着姑娘很熟练地做起饭、炒起菜来,很快就摆满一桌饭菜。饭菜做好之后,它又躲进水缸里去了。单身汉心想,今天该不会是我看走了眼?于是,他连续几天都偷偷躲在屋外看,结果千真万确,确是一位美丽的姑娘每天在帮他做饭炒菜。

单身汉想,这么一位漂亮贤惠的姑娘天天来帮我煮饭,究竟为了什么?我一定要问个清楚。又一天的中午,姑娘正在专心做饭时,单身汉突然推门闯了进去,一把将姑娘抱住,并将她锁进房间。他急忙打开水缸盖子,一看傻了眼,怎么那只田螺只剩下个空壳游荡在水中?这水仙般的姑娘难道是这只田螺变成的?单身汉想出个聪明的办法来。他把空螺壳藏到后花园里去。再到房间把姑娘给放出来问个清楚。谁知那姑娘从房间出来直往水缸里跑,当她看见螺壳没了时伤心地大哭了起来。她边哭边向单身汉说出了实情。她说,她是个螺精,因前世单身汉救过她的命,今生又养了她三年,她是来向单身汉报恩的。

单身汉听后好感动。于是,他就与这位姑娘成了亲,婚后她们还生下了一对儿女。据说他们夫妻一直恩爱如初,日子越过越好。

亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:

我的小鼓响咚咚,我说话儿它都懂。我说小鼓响三声,我的小鼓咚咚咚,哎哟小鼓这不行,妹妹睡在小床中。我说小鼓别响了,小鼓说声懂懂懂。

tiánluó gūniang de gùshi

tiánluó gūniang

mǒucūn yǒu yīwèi dānshēnhàn , sānshíduōsuì le , huán méiqǔ shàng xífù 。 tā qínkěn nénggàn , měitiān dū xīnqín dì zài tiánjiān láozuò 。

yǒu yītiān , tā xiàtián shí , wúyì zhōngshí dào yīzhī dà tiánluó 。 tā gāoxìng dì bǎ tiánluó dàihuíjiā , yǎngzài zìjiā de shuǐgāng lǐ 。 shíjiān guòdé kězhēnkuài , zhuǎnyǎn yǐ guòqu sānnián 。 yǒu yītiān , dānshēnhàn cóng dìlǐ gānwán huó huíjiā , fāxiàn zhuōzi shàng bǎimǎn le rèqìténgténg de fàncài 。 dānshēnhàn zuǒkàn yòu qiáo yòu bùjiàn yǒurén , tā dùzi èjíle , bùguǎnsānqīèrshíyī , shàngzhuō chī le qǐlai 。 tābiān chī biān xiǎng , huì yǒu shéi gěi tā zhǔ zhème hàochī de yīzhuō fàncài ne ? tā liánxù jǐtiān gànhuó huílai dū tóngyàng shì mǎnzhuō de hǎo fàncài 。 tā xiǎng cǐshì yīdìng shì línjū lǐ dàsǎo bāng de máng , jīntiān wǒyào hǎohǎo qù gǎnxiè rénjiā 。 yúshì tā wèn le línjū lǐ dàsǎo , dàsǎo shuō : “ méiyǒu ya ? wǒ tīngdào nǐ chúfáng yǒu zuòfàn chǎocài shēng , wǒ huán yǐwéi shì nǐ tíqián huíjiā lái zuòfàn ne ! ” dānshēnhàn gǎndào qíguài , huì yǒu shéi zhèyàng zuò ne ? tā yīdìng yào nòng gè míngbai 。

yǒu yītiān , tā xiàng wǎngcháng yīyàng káng shàng láodònggōngjù chūgōng qù le 。 guò le yīhuìr tā yòu tōutōu fǎnhuí jiālái , duǒ zàijiā ménwài tōukàn gè jiūjìng 。 kuàidào zhōngwǔ shí , shuǐgāng de gàizi bèi mànmàn xiānkāi le , cóng shuǐgāng lǐ zǒuchū yīwèi xiàng xiānnǚ bānde gūniang 。 jiēzhe gūniang hěn shúliàndì zuòqǐ fàn chǎoqǐ cài lái , hěnkuài jiù bǎimǎn yīzhuō fàncài 。 fàncài zuòhǎo zhīhòu , tā yòu duǒ jìn shuǐgāng lǐ qù le 。 dānshēnhàn xīnxiǎng , jīntiān gāi bùhuì shì wǒ kànzǒuleyǎn ? yúshì , tā liánxù jǐtiān dū tōutōu duǒ zài wūwài kàn , jiéguǒ qiānzhēnwànquè , quèshì yīwèi měilì de gūniang měitiān zài bāng tā zuòfàn chǎocài 。

dānshēnhàn xiǎng , zhème yīwèi piàoliang xiánhuì de gūniang tiāntiān lái bāng wǒ zhǔfàn , jiūjìng wèile shénme ? wǒ yīdìng yào wèngè qīngchu 。 yòu yītiān de zhōngwǔ , gūniang zhèngzài zhuānxīn zuòfàn shí , dānshēnhàn tūrán tuīmén chuǎng le jìnqù , yībǎ jiàng gūniang bàozhù , bìng jiàng tā suǒ jìn fángjiān 。 tā jímáng dǎkāi shuǐgāng gàizi , yīkàn shǎleyǎn , zěnme nà zhǐ tiánluó zhǐ shèngxià gè kōngké yóudàng zài shuǐzhōng ? zhè shuǐxiān bānde gūniang nándào shì zhè zhǐ tiánluó biànchéng de ? dānshēnhàn xiǎng chūgè cōngming de bànfǎ lái 。 tā bǎ kōngluóké cáng dào hòu huāyuánlǐ qù 。 zài dào fángjiān bǎ gūniang gěi fàng chūlái wèngè qīngchu 。 shéizhī nà gūniang cóng fángjiān chūlái zhí wǎng shuǐgāng lǐ pǎo , dāng tā kànjiàn luóké méi le shí shāngxīndì dàkū le qǐlai 。 tā biān kū biān xiàng dānshēnhàn shuōchū le shíqíng 。 tā shuō , tā shì gè luójīng , yīn qiánshì dānshēnhàn jiùguò tā de mìng , jīnshēng yòu yǎng le tā sānnián , tā shì lái xiàng dānshēnhàn bàoēn de 。

dānshēnhàn tīnghòu hǎo gǎndòng 。 yúshì , tā jiù yǔ zhèwèi gūniang chéng le qīn , hūnhòu tāmen huán shēngxià le yīduì érnǚ 。 jùshuō tāmen fūqī yīzhí ēnài rúchū , rìzi yuèguò yuè hǎo 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :

wǒ de xiǎogǔ xiǎng dōngdōng , wǒ shuōhuà r tā dū dǒng 。 wǒ shuō xiǎogǔ xiǎng sānshēng , wǒ de xiǎogǔ dōngdōng dōng , āiyō xiǎogǔ zhè bùxíng , mèimei shuì zài xiǎochuáng zhōng 。 wǒ shuō xiǎogǔ biéxiǎng le , xiǎogǔ shuōshēng dǒng dǒng dǒng 。



The story of the snail girl

snail girl

There was a single man in a certain village who was in his thirties and had not yet married a wife. He is diligent and capable, working hard in the fields every day.

One day, when he went to the field, he accidentally picked up a big snail. He happily took the snail home and kept it in his own water tank. Time flies so fast, three years have passed in a blink of an eye. One day, the bachelor came home from work in the fields to find the table covered with steaming meals. The bachelor looked left and right, but there was no one there. He was very hungry, so he went to the table to eat. He thought while eating, who would cook such a delicious meal for him? When he came back from work for several days in a row, the table was full of good meals. He thought that this matter must be helped by the neighbor Mrs. Li, and today I will go to thank her. So he asked his neighbor Mrs. Li, who said, "No? I heard the sound of cooking in your kitchen. I thought it was you coming home early to cook!" The bachelor wondered, who would do that? ? He must figure it out.

One day, he carried his labor tools and went to work as usual. After a while he sneaked back home again, hiding outside the house to see what happened. When it was almost noon, the lid of the water tank was slowly lifted, and a fairy-like girl came out of the water tank. Then the girl skillfully cooked and fried vegetables, and soon filled the table with food. After the meal was ready, it hid in the water tank again. The bachelor thought to himself, could I be wrong today? So, he secretly hid outside the house to watch for several days, and it turned out that it was absolutely true, it was indeed a beautiful girl who was cooking for him every day.

The bachelor thought, why does such a beautiful and virtuous girl come to cook for me every day? I must ask clearly. Another day at noon, when the girl was concentrating on cooking, the bachelor suddenly opened the door and broke in, hugged the girl and locked her into the room. He hurriedly opened the lid of the water tank and was dumbfounded. Why was there only an empty shell left in the snail floating in the water? Is this narcissus-like girl turned into this snail? The bachelor came up with a clever plan. He hid the empty shells in the back garden. Then go to the room and let the girl out to ask for clarification. Unexpectedly, the girl came out of the room and ran straight into the water tank. When she saw that the shell was gone, she burst into tears. She cried and told the bachelor the truth. She said that she is a snail spirit, because the bachelor saved her life in the previous life, and raised her for three years in this life, she came to repay the bachelor.

The bachelor was very moved after hearing this. So he married the girl, and they had a pair of children after marriage. It is said that their husband and wife have always been in love as before, and the days get better and better.

Dear baby, let's read a nursery rhyme:

My snare drum is booming, and it understands everything I say. I said the snare drum beeps three times, my snare drum is beeping, oh, the snare drum is not good, my sister is sleeping in the small bed. I said stop ringing the snare drum, the sound of the snare drum is understandable. .



La historia de la niña caracol

chica caracol

Había un hombre soltero en cierta aldea que tenía treinta y tantos años y aún no se había casado con una esposa. Es diligente y capaz, trabaja duro en los campos todos los días.

Un día, cuando iba al campo, accidentalmente recogió un caracol grande. Felizmente se llevó el caracol a casa y lo guardó en su propio tanque de agua. El tiempo vuela tan rápido que han pasado tres años en un abrir y cerrar de ojos. Un día, el soltero llegó a casa del trabajo en el campo y encontró la mesa cubierta con comidas humeantes. El soltero miró a derecha e izquierda, pero no había nadie allí, tenía mucha hambre, así que fue a la mesa a comer. Pensó mientras comía, ¿quién le cocinaría una comida tan deliciosa? Cuando regresó del trabajo durante varios días seguidos, la mesa estaba llena de buenas comidas. Pensó que este asunto debe ser ayudado por la vecina, la Sra. Li, y hoy iré a agradecerle. Entonces le preguntó a su vecina, la Sra. Li, quien dijo: "¿No? Escuché el sonido de cocinar en tu cocina. ¡Pensé que eras tú quien llegaba temprano a casa para cocinar! "El soltero se preguntó, ¿quién haría eso? Él debe averiguarlo.

Un día, cargó sus herramientas de trabajo y se fue a trabajar como siempre. Después de un tiempo, se escabulló de nuevo a casa, escondiéndose fuera de la casa para ver qué pasaba. Cuando era casi mediodía, la tapa del tanque de agua se levantó lentamente y una niña parecida a un hada salió del tanque de agua. Luego, la niña cocinó y frió verduras hábilmente, y pronto llenó la mesa con comida. Después de que la comida estuvo lista, se escondió en el tanque de agua nuevamente. El soltero pensó para sí mismo, ¿podría estar equivocado hoy? Entonces, se escondió en secreto fuera de la casa para observar durante varios días, y resultó que era absolutamente cierto, de hecho, era una hermosa chica la que cocinaba para él todos los días.

El soltero pensó, ¿por qué una chica tan hermosa y virtuosa viene a cocinar para mí todos los días? Debo preguntar claramente. Otro día al mediodía, cuando la niña estaba concentrada en cocinar, el soltero de repente abrió la puerta e irrumpió, abrazó a la niña y la encerró en la habitación. Rápidamente abrió la tapa del tanque de agua y se quedó estupefacto ¿Por qué solo quedaba una concha vacía en el caracol que flotaba en el agua? ¿Esta chica parecida a un narciso se convirtió en este caracol? Al soltero se le ocurrió una solución inteligente. Escondió las conchas vacías en el jardín trasero. Luego ve a la habitación y deja salir a la chica para pedir aclaraciones. Inesperadamente, la niña salió de la habitación y corrió directo al tanque de agua, cuando vio que el caparazón había desaparecido, se echó a llorar. Ella lloró y le dijo al soltero la verdad. Ella dijo que es un espíritu de caracol, porque el soltero le salvó la vida en la vida anterior y la crió durante tres años en esta vida, ella vino a pagarle al soltero.

El soltero se conmovió mucho después de escuchar esto. Así que se casó con la muchacha y tuvieron un par de hijos después del matrimonio. Se dice que su esposo y su esposa siempre han estado enamorados como antes, y los días son cada vez mejores.

Querido bebé, leamos una canción de cuna:

Mi caja está retumbando y entiende todo lo que digo. Dije que la caja suena tres veces, mi caja está sonando, oh, la caja no es buena, mi hermana está durmiendo en la cama pequeña. Dije que dejes de tocar el tambor, el sonido del tambor es comprensible. .



L'histoire de la fille escargot

fille escargot

Il y avait un homme célibataire dans un certain village qui avait la trentaine et n'avait pas encore épousé de femme. Il est diligent et capable, travaillant dur dans les champs tous les jours.

Un jour, alors qu'il se rendait au champ, il a accidentellement ramassé un gros escargot. Il a joyeusement ramené l'escargot chez lui et l'a gardé dans son propre réservoir d'eau. Le temps passe si vite, trois ans se sont écoulés en un clin d'œil. Un jour, le célibataire rentra du travail aux champs et trouva la table couverte de repas fumants. Le célibataire regarda à gauche et à droite, mais il n'y avait personne, il avait très faim, alors il alla manger à table. Il pensa en mangeant, qui lui cuisinerait un si délicieux repas ? Lorsqu'il revenait du travail plusieurs jours de suite, la table était pleine de bons repas. Il pensait que cette affaire devait être aidée par la voisine Mme Li, et aujourd'hui j'irai la remercier. Alors il a demandé à sa voisine Mme Li, qui a dit : " Non ? J'ai entendu le bruit de la cuisine dans votre cuisine. J'ai pensé que c'était vous qui rentriez tôt pour cuisiner ! " Le célibataire s'est demandé, qui ferait ça ? Il doit le comprendre.

Un jour, il a emporté ses outils de travail et est allé travailler comme d'habitude. Au bout d'un moment, il rentra chez lui en douce, se cachant à l'extérieur de la maison pour voir ce qui s'était passé. Quand il était presque midi, le couvercle du réservoir d'eau a été lentement soulevé et une fille ressemblant à une fée est sortie du réservoir d'eau. Ensuite, la fille a habilement cuisiné et frit des légumes, et a rapidement rempli la table de nourriture. Une fois le repas prêt, il se cacha à nouveau dans le réservoir d'eau. Le célibataire se dit, pourrais-je me tromper aujourd'hui ? Alors, il s'est secrètement caché à l'extérieur de la maison pour surveiller pendant plusieurs jours, et il s'est avéré que c'était absolument vrai, c'était bien une belle fille qui cuisinait pour lui tous les jours.

Le célibataire pensa, pourquoi une fille aussi belle et vertueuse vient-elle cuisiner pour moi tous les jours ? Je dois demander clairement. Un autre jour à midi, alors que la fille se concentrait sur la cuisine, le célibataire a soudainement ouvert la porte et est entré par effraction, a serré la fille dans ses bras et l'a enfermée dans la pièce. Il ouvrit précipitamment le couvercle du réservoir d'eau et resta abasourdi : pourquoi ne restait-il qu'une coquille vide dans l'escargot flottant dans l'eau ? Est-ce que cette fille ressemblant à un narcisse est devenue cet escargot ? Le célibataire a trouvé une solution astucieuse. Il a caché les coquilles vides dans le jardin arrière. Ensuite, allez dans la pièce et laissez la fille sortir pour demander des éclaircissements. De manière inattendue, la jeune fille est sortie de la pièce et a couru directement dans le réservoir d'eau. Lorsqu'elle a vu que l'obus avait disparu, elle a éclaté en sanglots. Elle a pleuré et a dit la vérité au célibataire. Elle a dit qu'elle est un esprit d'escargot, parce que le célibataire lui a sauvé la vie dans la vie précédente et l'a élevée pendant trois ans dans cette vie, elle est venue rembourser le célibataire.

Le célibataire a été très ému après avoir entendu cela. Il a donc épousé la fille et ils ont eu une paire d'enfants après le mariage. On dit que leur mari et leur femme ont toujours été amoureux comme avant, et les jours vont de mieux en mieux.

Cher bébé, lisons une comptine:

Ma caisse claire résonne, et elle comprend tout ce que je dis. J'ai dit que la caisse claire bipe trois fois, ma caisse claire bipe, oh, la caisse claire n'est pas bonne, ma soeur dort dans le petit lit. J'ai dit arrête de faire sonner la caisse claire, le son de la caisse claire est compréhensible. .



かたつむり娘の話

カタツムリの女の子

とある村に、30代でまだ妻のいない独身男性がいた。彼は勤勉で有能で、毎日畑で一生懸命働いています。

ある日、畑に行ったとき、彼はうっかり大きなカタツムリを拾ってしまいました。彼は喜んでカタツムリを家に持ち帰り、自分の水槽に入れました。時が経つのは早いもので、あっという間に3年が過ぎてしまいました。ある日、農夫が畑仕事から帰ってくると、テーブルの上は湯気でいっぱいだった。独身者は左右を見回しましたが、そこには誰もいませんでした. 彼はとても空腹だったので、食事をするためにテーブルに行きました.彼は食事をしながら考えました。彼が数日連続で仕事から戻ってきたとき、テーブルはおいしい食事でいっぱいでした.彼は、この問題は隣人の李夫人が助けなければならないと思ったので、今日私は彼女に感謝します。そこで彼は隣人の李夫人に尋ねたところ、「いいえ?あなたの台所で料理をしている音が聞こえました。あなたが料理をするために早く帰ってきたのだと思いました!」独身者は疑問に思いました。彼はそれを理解しなければなりません。

ある日、彼はいつものように労働道具を持って仕事に行きました。しばらくして、彼は再び家にこっそり戻り、家の外に隠れて何が起こったのかを見ました.お昼近くになった頃、水槽のふたがゆっくりと開くと、妖精のような女の子が水槽から出てきました。それから女の子は野菜を上手に調理して揚げ、すぐにテーブルを食べ物でいっぱいにしました。食事の準備が整うと、再び水槽に隠れました。学士号は、今日は私が間違っているのではないかと考えました。それで、彼はこっそり家の外に隠れて数日間見守っていましたが、それは絶対に真実であり、毎日彼のために料理をしていたのは本当に美しい女の子でした​​.

学士号は、なぜこんなに美しくて高潔な女の子が毎日私のために料理をしに来るのだろうと考えました。私ははっきりと尋ねなければなりません。別の日の正午、女の子が料理に集中していると、独身男性が突然ドアを開けて侵入し、女の子を抱き締めて部屋に閉じ込めました。慌てて水槽のふたを開けて唖然とした水に浮いているカタツムリは、どうして殻だけしか残っていなかったのか。この水仙のような女の子はこのカタツムリになったのですか?学士号は巧妙な解決策を思いつきました。彼は空の貝殻を裏庭に隠した。それから部屋に行き、女の子を外に出して説明を求めます.ふと、少女は部屋から出てきて、真っ直ぐに水槽に駆け込み、貝殻がなくなったのを見て、泣き出しました。彼女は泣いて、学士号に真実を話しました。自分はカタツムリの精霊だと言い、前世で独身者に命を救われ、現世で3年間育て上げた彼女は、独身者に恩返しをするためにやってきた。

これを聞いて、学士号はとても感動しました。それで彼はその少女と結婚し、結婚後に二人の子供が生まれました。夫と妻は以前と同じようにずっと恋をしていたと言われ、日々はますます良くなっています。

親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:

私のスネア ドラムは活況を呈しており、私の言葉をすべて理解してくれます。私はスネアドラムが 3 回鳴った、私のスネアドラムが鳴っている、ああ、スネアドラムは良くない、妹は小さなベッドで寝ていると言った。スネアドラムを鳴らすのをやめろと言った、スネアドラムの音は理解できる。 .



Die Geschichte vom Schneckenmädchen

Schneckenmädchen

In einem bestimmten Dorf lebte ein alleinstehender Mann in den Dreißigern, der noch keine Frau geheiratet hatte. Er ist fleißig und fähig und arbeitet jeden Tag hart auf den Feldern.

Eines Tages, als er aufs Feld ging, hob er versehentlich eine große Schnecke auf. Er nahm die Schnecke glücklich mit nach Hause und hielt sie in seinem eigenen Wassertank. Die Zeit vergeht so schnell, drei Jahre sind wie im Flug vergangen. Eines Tages kam der Junggeselle von der Arbeit auf den Feldern nach Hause und fand den Tisch mit dampfenden Mahlzeiten bedeckt. Der Junggeselle sah nach links und rechts, aber da war niemand, er hatte großen Hunger, also ging er zum Tisch, um zu essen. Er dachte beim Essen, wer würde ihm so ein leckeres Essen kochen? Wenn er mehrere Tage hintereinander von der Arbeit zurückkam, war der Tisch voller guter Mahlzeiten. Er dachte, dass in dieser Angelegenheit die Nachbarin Frau Li helfen müsse, und heute werde ich ihr danken. Also fragte er seine Nachbarin Frau Li, die sagte: „Nein? Ich habe das Geräusch von Kochen in deiner Küche gehört. Er muss es herausfinden.

Eines Tages trug er seine Arbeitsgeräte und ging wie gewöhnlich zur Arbeit. Nach einer Weile schlich er sich wieder nach Hause und versteckte sich vor dem Haus, um zu sehen, was passiert war. Als es fast Mittag war, wurde der Deckel des Wassertanks langsam angehoben, und ein feenhaftes Mädchen kam aus dem Wassertank. Dann kochte und frittierte das Mädchen gekonnt Gemüse und füllte bald den Tisch mit Essen. Nachdem das Essen fertig war, versteckte es sich wieder im Wassertank. Der Junggeselle dachte sich, könnte ich mich heute irren? Also versteckte er sich mehrere Tage lang heimlich vor dem Haus, um zuzusehen, und es stellte sich heraus, dass es absolut wahr war, es war tatsächlich ein wunderschönes Mädchen, das jeden Tag für ihn kochte.

Der Junggeselle dachte, warum kommt jeden Tag ein so schönes und tugendhaftes Mädchen, um für mich zu kochen? Ich muss klar fragen. An einem anderen Mittag, als das Mädchen sich aufs Kochen konzentrierte, öffnete der Junggeselle plötzlich die Tür und brach ein, umarmte das Mädchen und schloss es in das Zimmer ein. Hastig öffnete er den Deckel des Wassertanks und war sprachlos: Warum war in der im Wasser schwimmenden Schnecke nur noch ein leeres Gehäuse übrig? Ist aus diesem narzissenhaften Mädchen diese Schnecke geworden? Der Junggeselle hat sich eine clevere Lösung einfallen lassen. Er versteckte die leeren Schalen im Garten hinter dem Haus. Gehen Sie dann in den Raum und lassen Sie das Mädchen heraus, um um Klärung zu bitten. Unerwartet kam das Mädchen aus dem Zimmer und rannte direkt in den Wassertank.Als sie sah, dass die Muschel weg war, brach sie in Tränen aus. Sie weinte und sagte dem Junggesellen die Wahrheit. Sie sagte, dass sie ein Schneckengeist sei, denn der Junggeselle habe ihr im vorigen Leben das Leben gerettet und sie in diesem Leben drei Jahre lang aufgezogen, sie sei gekommen, um den Junggesellen zurückzuzahlen.

Der Junggeselle war sehr gerührt, nachdem er das gehört hatte. Also heiratete er das Mädchen, und sie bekamen zwei Kinder nach der Heirat. Es wird gesagt, dass ihr Mann und ihre Frau immer wie zuvor verliebt waren und die Tage immer besser werden.

Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:

Meine kleine Trommel dröhnt und versteht alles, was ich sage. Ich sagte, die kleine Trommel piept dreimal, meine kleine Trommel piepst, oh, die kleine Trommel ist nicht gut, meine Schwester schläft in dem kleinen Bett. Ich sagte, hör auf, die kleine Trommel zu läuten, der Klang der kleinen Trommel ist verständlich. .



【back to index,回目录】