Show Pīnyīn

太阳之子印加王

太陽之子印加王

许多世纪之前,人像野兽和野草一样生活。他们三三两两地群居在山洞、岩石缝或地洞里,以吃野果、野草、野兽为生,甚至还吃人肉。他们有的用树叶或兽皮蔽体,有的索性一丝不挂。

太陽看到人们这样生活,起了怜悯之心,决定将他的一个儿子和一个女儿从天上派到大地,让他们来训练和教导人们,让人们认为太陽神是他们的父亲,敬奉太陽为上帝;让人们居住在房子里,聚居在村庄里;教他们耕地播种、饲养牲畜、享受大地给予的果实;教给人们文明的规律和法令,成为有理性的人。总之,使人不再像野兽一样地生活。

太陽交给儿女一根一米长、两指粗的金棒,然后向他的两个孩子宣布:“你们无论走到哪里,都要用金棒试试土地,若能一下子把金棒插在土里,那么就在那里停下,建立你们的城镇和王朝。”接着,太陽又说:“今后,你们对待人民要公正、仁慈、宽厚、温和,如同慈父对待自己的孩子一样。我给他们光明,使他们看得见;我给他们温暖,驱除寒冷;我准时挥洒陽光和雨露,滋养牲畜和庄稼,使牛羊成群,树木结果。每天,我都要绕世界一圈,看看大地上还缺少什么,以便及时调剂和补救。我希望你们仿效我的样子。你们是我的孩子,今天派你们下凡仅仅是为了让你们去开导人们,为他们造福,使他们不再像野兽一样生活。当然,我会帮助你们的。我任命你们为天下的君主,用你们善良的心和勤劳的双手去训导人民和统治天下吧!”说完了这番意义深刻的话之后,太陽就离开他的孩子们走了。

太陽之子和太陽之女秉承了父亲的旨意之后,就向北方走去。每走到一个地方,就用金棒试试,可是都插不进土里。后来,他们来到一个山洞里。一天,当太陽之子从山洞里出来的时候,恰逢太陽升起,陽光射在洞里,洞里金光灿烂。太陽之子也像他的父亲一样,全身披着金光。他立即给这个山洞取了个名字叫“巴卡列克唐波”,意思是“迎日之窗”,并下令在那里建立一个村庄。

然后,他们离开山洞,一起来到了山脚下。太陽之子印加王把金棒插在地上,很容易就插进了土里。这时,印加王对太陽之女也就是他的妹妹说:“根据父亲的指令,我们就在山谷里停下,创建我们的城镇吧!现在我们分头去召唤人民,开导他们,为他们造福。”

于是印加王和妹妹分头出发去召唤人们了。因为这里是印加王第一次踏足的地方,并从这里出发去为人类造福,后来人们就在这里建了一座寺庙,敬奉太陽,以纪念其赐给人类的恩典。

印加王向北走,他的妹妹选择了中间路线。一路上,他们向遇到的每一个男女宣告:他们是太陽之子和太陽之女,是他们的父亲——太陽派他们下凡来当天下人们的救星和老师,把他们从野蛮的生活里解放出来,过真正的人的生活。他们把人们从荒山里、树林里、野草丛里呼唤出来,安置在村庄里,给他们吃人类的菜肴,不再像野兽那样了。

土着的印第安人见印加王和他的妹妹穿着漂亮的服装——那是他们的太陽父亲给的,佩戴耳环,语气亲切,表情庄重,显示出太陽之子的非凡气概,又为他们提供居住和佳肴,他们把这一切看得非常神奇,便信任他们,依赖他们,把他们当做太陽之子来敬奉,当做天下的君主而俯首听命。

土着的印第安人把他们所看到和听到的一切神奇事互相传颂,越传越广,越传越远。许许多多的男女老少都赶来,心甘情愿地永远追随印加王。

印加王和他的妹妹见这么多人追随他们,人越聚越多。于是,便命令一部分人为大家准备野餐,另一部分人按照印加王的设计搭盖草棚和房屋。这样,人们露宿山林、忍饥挨饿的日子结束了。印加帝国的城市逐渐形成了。

居民安顿好之后,印加王就传授印第安人各种活计,教他们如何使用锄头、斧子等工具,开荒耕地,开渠引水,播种麦谷和蔬菜;教他们煮饭、做菜,甚至穿鞋走路。印加王的妹妹则教印第安妇女各种活计,如纺线织布、裁缝衣服、饲养家畜,以及其他各种家务劳动。总之,印加王和他的妹妹把他们所掌握和知道的生产及生活的技能、知识全部传给了他们的臣民,使他们从此逐步走向文明。人们永远铭记着帮助他们脱离野蛮生活的太陽之子——印加王和他的妹妹。

亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:

摇啊摇,宝宝快睡觉。摇啊摇,宝宝快睡觉。我来亲亲你,乖乖睡睡好。闭上小眼睛,长呀长得高。

tàiyáng zhīzi yìnjiāwáng

tàiyáng zhīzi yìnjiāwáng

xǔduō shìjì zhīqián , rénxiàng yěshòu hé yěcǎo yīyàng shēnghuó 。 tāmen sānsānliǎngliǎng dì qúnjū zài shāndòng yánshí fèng huò dìdòng lǐ , yǐ chī yěguǒ yěcǎo yěshòu wéishēng , shènzhì huán chīrénròu 。 tāmen yǒu de yòng shùyè huò shòupí bìtǐ , yǒu de suǒxìng yīsībùguà 。

tàiyáng kàndào rénmen zhèyàng shēnghuó , qǐ le liánmǐnzhīxīn , juédìng jiàng tā de yīgè érzi hé yīgè nǚér cóng tiānshàng pài dào dàdì , ràng tāmen lái xùnliàn hé jiàodǎo rénmen , ràng rénmen rènwéi tàiyángshén shì tāmen de fùqīn , jìngfèng tàiyángwéi shàngdì ; ràng rénmen jūzhù zài fángzi lǐ , jùjū zài cūnzhuāng lǐ ; jiào tāmen gēngdì bōzhǒng sìyǎng shēngchù xiǎngshòu dàdì jǐyǔ de guǒshí ; jiàogěi rénmen wénmíng de guīlǜ hé fǎlìng , chéngwéi yǒu lǐxìng de rén 。 zǒngzhī , shǐrén bùzài xiàng yěshòu yīyàng dì shēnghuó 。

tàiyáng jiāogěi érnǚ yīgēn yīmǐ cháng liǎngzhǐ cū de jīnbàng , ránhòu xiàng tā de liǎnggè háizi xuānbù : “ nǐmen wúlùn zǒu dào nǎlǐ , dū yào yòng jīnbàng shìshi tǔdì , ruònéng yīxiàzibǎ jīnbàng chā zài tǔlǐ , nàme jiù zài nàli tíngxià , jiànlì nǐmen de chéngzhèn hé wángcháo 。 ” jiēzhe , tàiyáng yòu shuō : “ jīnhòu , nǐmen duìdài rénmín yào gōngzhèng réncí kuānhòu wēnhé , rútóng cífù duìdài zìjǐ de háizi yīyàng 。 wǒ gěi tāmen guāngmíng , shǐ tāmen kàndéjiàn ; wǒ gěi tāmen wēnnuǎn , qūchú hánlěng ; wǒ zhǔnshí huīsǎ yángguāng hé yǔlù , zīyǎng shēngchù hé zhuāngjia , shǐ niúyáng chéngqún , shùmù jiéguǒ 。 měitiān , wǒ dū yào rào shìjiè yīquān , kànkan dà dìshang huán quēshǎo shénme , yǐbiàn jíshí tiáojì hé bǔjiù 。 wǒ xīwàng nǐmen fǎngxiào wǒ de yàngzi 。 nǐmen shì wǒ de háizi , jīntiān pài nǐmen xiàfán jǐnjǐn shì wèile ràng nǐmen qù kāidǎo rénmen , wéi tāmen zàofú , shǐ tāmen bùzài xiàng yěshòu yīyàng shēnghuó 。 dāngrán , wǒhuì bāngzhù nǐmen de 。 wǒ rènmìng nǐmen wéi tiānxià de jūnzhǔ , yòng nǐmen shànliáng de xīn hé qínláo de shuāngshǒu qù xùndǎo rénmín hé tǒngzhì tiānxià bā ! ” shuōwán le zhèfān yìyì shēnkè dehuà zhīhòu , tàiyáng jiù líkāi tā de háizi men zǒu le 。

tàiyáng zhīzi hé tàiyáng zhī nǚ bǐngchéng le fùqīn de zhǐyì zhīhòu , jiù xiàng běifāng zǒu qù 。 měi zǒu dào yīgè dìfāng , jiù yòng jīnbàng shìshi , kěshì dū chā bù jìntǔlǐ 。 hòulái , tāmen láidào yīgè shāndòng lǐ 。 yītiān , dāngtàiyáng zhīzi cóng shāndòng lǐ chūlái de shíhou , qiàféng tàiyáng shēngqǐ , yángguāngshè zài dònglǐ , dònglǐ jīnguāngcànlàn 。 tàiyáng zhīzi yě xiàng tā de fùqīn yīyàng , quán shēnpī zhe jīnguāng 。 tā lìjí gěi zhège shāndòng qǔ le gè míngzì jiào “ bākǎ lièkè tángbō ” , yìsi shì “ yíngrì zhī chuāng ” , bìng xiàlìng zài nàli jiànlì yīgè cūnzhuāng 。

ránhòu , tāmen líkāi shāndòng , yīqǐ láidào le shānjiǎoxià 。 tàiyáng zhīzi yìnjiāwáng bǎ jīnbàng chā zài dìshang , hěn róngyì jiù chājìn le tǔlǐ 。 zhèshí , yìnjiāwáng duìtàiyáng zhī nǚ yě jiùshì tā de mèimei shuō : “ gēnjù fùqīn de zhǐlìng , wǒmen jiù zài shāngǔ lǐ tíngxià , chuàngjiàn wǒmen de chéngzhèn bā ! xiànzài wǒmen fēntóuqù zhàohuàn rénmín , kāidǎo tāmen , wéi tāmen zàofú 。 ”

yúshì yìnjiāwáng hé mèimei fēntóu chūfā qù zhàohuàn rénmen le 。 yīnwèi zhèlǐ shì yìnjiāwáng dìyīcì tàzú de dìfāng , bìng cóng zhèlǐ chūfā qù wéi rénlèi zàofú , hòulái rénmen jiù zài zhèlǐ jiànle yīzuò sìmiào , jìngfèng tàiyáng , yǐ jìniàn qí cìgěi rénlèi de ēndiǎn 。

yìnjiāwáng xiàngběizǒu , tā de mèimei xuǎnzé le zhōngjiān lùxiàn 。 yīlùshàng , tāmen xiàng yùdào de měi yīgè nánnǚ xuāngào : tāmen shì tàiyáng zhīzi hé tàiyáng zhī nǚ , shì tāmen de fùqīn — — tàiyángpài tāmen xiàfán lái dāng tiānxià rénmen de jiùxīng hé lǎoshī , bǎ tāmen cóng yěmán de shēnghuó lǐ jiěfàngchūlái , guò zhēnzhèng de rén de shēnghuó 。 tāmen bǎ rénmen cóng huāngshān lǐ shùlín lǐ yě cǎocónglǐ hūhuàn chūlái , ānzhì zài cūnzhuāng lǐ , gěi tāmen chī rénlèi de càiyáo , bùzài xiàng yěshòu nàyàng le 。

tǔzhe de yìndìānrén jiàn yìnjiāwáng hé tā de mèimei chuānzhuó piàoliang de fúzhuāng — — nà shì tāmen de tàiyáng fùqīn gěi de , pèidài ěrhuán , yǔqì qīnqiè , biǎoqíng zhuāngzhòng , xiǎnshì chūtàiyáng zhīzi de fēifán qìgài , yòu wéi tāmen tígōng jūzhù hé jiāyáo , tāmen bǎ zhè yīqiè kàn dé fēicháng shénqí , biàn xìnrèn tāmen , yīlài tāmen , bǎ tāmen dàngzuò tàiyáng zhīzi lái jìngfèng , dàngzuò tiānxià de jūnzhǔ ér fǔshǒutīngmìng 。

tǔzhe de yìndìānrén bǎ tāmen suǒ kàndào hé tīngdào de yīqiè shénqí shì hùxiāng chuánsòng , yuèchuányuè guǎng , yuèchuányuè yuǎn 。 xǔxǔduōduō de nánnǚlǎoshào dū gǎnlái , xīngānqíngyuàn dì yǒngyuǎn zhuīsuí yìnjiāwáng 。

yìnjiāwáng hé tā de mèimei jiàn zhème duōrén zhuīsuí tāmen , rén yuèjùyuè duō 。 yúshì , biàn mìnglìng yībùfen rénwéi dàjiā zhǔnbèi yěcān , lìng yībùfen rén ànzhào yìnjiāwáng de shèjì dāgài cǎopéng hé fángwū 。 zhèyàng , rénmen lùsù shānlín rěnjīáiè de rìzi jiéshù le 。 yìnjiādìguó de chéngshì zhújiàn xíngchéng le 。

jūmín āndùn hǎo zhīhòu , yìnjiāwáng jiù chuánshòu yìndìānrén gèzhǒng huójì , jiào tāmen rúhé shǐyòng chútou fǔzi děng gōngjù , kāihuāng gēngdì , kāiqú yǐnshuǐ , bōzhǒng màigǔ hé shūcài ; jiào tāmen zhǔfàn zuòcài , shènzhì chuānxié zǒulù 。 yìnjiāwáng de mèimei zé jiào yìndìān fùnǚ gèzhǒng huójì , rú fǎngxiàn zhībù cáiféng yīfú sìyǎng jiāchù , yǐjí qítā gèzhǒng jiāwùláodòng 。 zǒngzhī , yìnjiāwáng hé tā de mèimei bǎ tāmen suǒ zhǎngwò hé zhīdào de shēngchǎn jí shēnghuó de jìnéng zhīshi quánbù chuángěi le tāmen de chénmín , shǐ tāmen cóngcǐ zhúbù zǒuxiàng wénmíng 。 rénmen yǒngyuǎn míngjì zhe bāngzhù tāmen tuōlí yěmán shēnghuó de tàiyáng zhīzi — — yìnjiāwáng hé tā de mèimei 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :

yáo a yáo , bǎobǎo kuài shuìjiào 。 yáo a yáo , bǎobǎo kuài shuìjiào 。 wǒlái qīnqīn nǐ , guāiguāi shuìshuì hǎo 。 bìshang xiǎo yǎnjīng , cháng ya zhǎngde gāo 。



son of the sun inca king

son of the sun inca king

Many centuries ago, man lived like beasts and weeds. They live in groups in twos and threes in caves, rock crevices or burrows, and live by eating wild fruits, weeds, wild animals, and even human flesh. Some of them covered their bodies with leaves or animal skins, and some were completely naked.

Seeing people living like this, the sun became sympathetic and decided to send one of his sons and one daughter from the sky to the earth, let them train and teach people, let people think that the sun god is their father, and worship the sun as God ; let people live in houses and gather in villages; teach them to plow and sow, raise livestock, and enjoy the fruits of the earth; teach people the laws and laws of civilization, and become rational people. In short, people no longer live like wild animals.

The sun gave his children a gold rod one meter long and two fingers thick, and then announced to his two children: "Wherever you go, you must test the land with the golden rod. If you can insert the golden rod into the soil at once , then stop there and build your towns and dynasties." Then the sun said: "From now on, treat your people with justice, kindness, generosity, and gentleness, just as a loving father treats his own children. I will give them light , so that they can see; I give them warmth and drive away the cold; I punctually scatter the sun and rain, nourish the livestock and crops, make the cattle and sheep herd, and the trees bear fruit. Every day, I have to go around the world and look at the earth. What is still missing, so as to adjust and remedy in time. I hope you follow my example. You are my children, and I sent you down today just to enlighten people and benefit them so that they no longer live like wild animals. Of course, I will help you. I appoint you as the monarchs of the world, use your kind heart and hardworking hands to teach the people and rule the world!" After saying these meaningful words, the sun left his children gone.

After the Son of the Sun and the Daughter of the Sun followed their father's will, they headed north. Every time I went to a place, I tried it with a gold rod, but it couldn't be inserted into the soil. Later, they came to a cave. One day, when the Son of the Sun came out of the cave, the sun was rising, and the sun shone in the cave, making the cave golden. Like his father, the Son of the Sun is covered with golden light. He immediately named the cave "Bakarek Tangbo", which means "window to the sun", and ordered to establish a village there.

Then, they left the cave and came to the foot of the mountain together. The Inca, son of the sun, stuck the golden rod into the ground and it sank easily into the soil. At this time, the Inca king said to the daughter of the sun, his sister: "According to my father's command, let us stop in the valley and build our town! Now let us call the people separately, enlighten them, and benefit them. "

So the Inca king and his sister set off separately to summon the people. Because this is the place where the Inca king set foot for the first time, and set off from here to benefit mankind, and later people built a temple here to worship the sun to commemorate the grace it bestowed on mankind.

The Inca king went north, his sister chose the middle route. Along the way, they declared to every man and woman they met: they were the sons and daughters of the sun, and they were their fathers—the sun sent them down to be the savior and teacher of the people in the world, and liberate them from the barbaric life , live the lives of real people. They call people out from the barren mountains, woods, and wild grasses, and place them in villages, and feed them human dishes, so that they are no longer like wild animals.

The indigenous Indians saw that the Inca king and his sister were wearing beautiful clothes—they were given by their father the sun, wearing earrings, with a friendly tone and solemn expression, showing the extraordinary spirit of the sons of the sun, and providing them with housing and food , They saw all this as miraculous, so they trusted them, relied on them, worshiped them as the sons of the sun, and bowed their heads as the monarchs of the world.

The native Indians told each other farther and farther, farther and farther, of all the miraculous things they had seen and heard. Many men, women and children came to follow the Inca king willingly forever.

The Inca king and his sister saw so many people following them that they gathered more and more. Therefore, some people were ordered to prepare picnics for everyone, and the other people built straw huts and houses according to the design of the Inca king. In this way, the days of people sleeping in the mountains and starving are over. The cities of the Inca Empire gradually formed.

After the residents settled down, the Inca king taught the Indians all kinds of work, taught them how to use hoes, axes and other tools, open up wasteland, open canals to divert water, sow wheat grains and vegetables; taught them to cook, cook, and even walk with shoes on. The sister of the Inca king taught the Indian women various tasks, such as spinning and weaving, tailoring clothes, raising livestock, and various other housework. In short, the Inca king and his sister passed on all the production and living skills and knowledge they had mastered and known to their subjects, so that they gradually moved towards civilization. People will always remember the children of the sun, the Inca king and his sister, who helped them escape from the barbaric life.

Dear baby, let's read a nursery rhyme:

Shake, shake, baby go to sleep. Shake, shake, baby go to sleep. Let me kiss you and sleep well. Close your little eyes and grow taller. .



hijo del rey inca sol

hijo del rey inca sol

Hace muchos siglos, el hombre vivía como las bestias y la mala hierba. Viven en grupos de dos y tres en cuevas, grietas de rocas o madrigueras, y viven comiendo frutas silvestres, malezas, animales salvajes e incluso carne humana. Algunos de ellos cubrieron sus cuerpos con hojas o pieles de animales, y algunos estaban completamente desnudos.

Al ver a la gente vivir así, el sol se compadeció y decidió enviar a uno de sus hijos y una hija del cielo a la tierra, dejar que entrenen y enseñen a la gente, que la gente piense que el dios sol es su padre y adoren al sol. como Dios; que la gente viva en casas y se reúna en aldeas; enséñales a arar y sembrar, criar ganado y disfrutar de los frutos de la tierra; enseña a la gente las leyes y leyes de la civilización, y vuélvete gente racional. En resumen, las personas ya no viven como animales salvajes.

El sol entregó a sus hijos una vara de oro de un metro de largo y dos dedos de espesor, y luego anunció a sus dos hijos: "Dondequiera que vayan, deben probar la tierra con la vara de oro. Si pueden insertar la vara de oro en el suelo en una vez, luego deteneos allí y edificad vuestras ciudades y dinastías". Entonces el sol dijo: "De ahora en adelante, trata a tu pueblo con justicia, bondad, generosidad y mansedumbre, así como un padre amoroso trata a sus propios hijos. luz, para que puedan ver, les doy calor y ahuyento el frío, esparzo puntualmente el sol y la lluvia, alimento el ganado y las cosechas, hago pastorear el ganado y las ovejas, y los árboles dan fruto. dar la vuelta al mundo y mirar la tierra. Lo que aún falta, para ajustar y remediar a tiempo. Espero que sigan mi ejemplo. Ustedes son mis hijos, y los envié hoy solo para iluminar a las personas y beneficiarlas. para que ya no vivan como animales salvajes. Por supuesto, los ayudaré. ¡Los nombro monarcas del mundo, usen su corazón amable y manos trabajadoras para enseñar a la gente y gobernar el mundo! "Después de decir estas palabras significativas , el sol dejó a sus hijos desaparecidos.

Después de que el Hijo del Sol y la Hija del Sol siguieran la voluntad de su padre, se dirigieron al norte. Cada vez que iba a un lugar, lo intentaba con una varilla de oro, pero no podía introducirla en el suelo. Más tarde, llegaron a una cueva. Un día, cuando el Hijo del Sol salió de la cueva, el sol estaba saliendo, y el sol brillaba en la cueva, haciendo que la cueva se dorara. Como su padre, el Hijo del Sol está cubierto de luz dorada. Inmediatamente llamó a la cueva "Bakarek Tangbo", que significa "ventana al sol", y ordenó establecer allí una aldea.

Luego, salieron de la cueva y llegaron juntos al pie de la montaña. El Inca, hijo del sol, clavó la vara de oro en la tierra y se hundió fácilmente en la tierra. En este tiempo, el rey Inca dijo a la hija del sol, su hermana: "Según la orden de mi padre, ¡detengámonos en el valle y construyamos nuestro pueblo! Ahora llamemos al pueblo por separado, ilústrelos y beneficiémoslos". . "

Entonces el rey Inca y su hermana partieron por separado para convocar al pueblo. Debido a que este es el lugar donde el rey Inca pisó por primera vez y partió de aquí para beneficiar a la humanidad, más tarde la gente construyó aquí un templo para adorar al sol para conmemorar la gracia que otorgó a la humanidad.

El rey Inca se dirigió al norte, su hermana eligió la ruta del medio. En el camino, declararon a cada hombre y mujer que encontraron: ellos son los hijos y las hijas del sol, y ellos son sus padres; el sol los envió para ser el salvador y el maestro de la gente en el mundo, y liberar ellos de la vida bárbara, vivir la vida de personas reales. Llaman a la gente de las montañas áridas, los bosques y las hierbas silvestres, y los colocan en aldeas, y les dan de comer platos humanos, para que ya no sean como animales salvajes.

Los indios indígenas vieron que el rey Inca y su hermana vestían hermosos vestidos que les regalaba su padre el sol, que llevaban aretes, con tono amable y expresión solemne, mostrando el espíritu extraordinario de los hijos del sol, y brindándoles con vivienda y comida, vieron todo esto como milagroso, por lo que confiaron en ellos, se apoyaron en ellos, los adoraron como a los hijos del sol e inclinaron la cabeza como los monarcas del mundo.

Los indios nativos se contaron unos a otros más y más, más y más, de todas las cosas milagrosas que habían visto y oído. Muchos hombres, mujeres y niños vinieron a seguir voluntariamente al rey Inca para siempre.

El rey Inca y su hermana vieron tanta gente siguiéndolos que se juntaron más y más. Por lo tanto, se mandó a unas personas preparar picnics para todos, y las otras personas construyeron chozas de paja y casas según el diseño del rey Inca. De esta manera, los días de la gente durmiendo en las montañas y hambrientas han terminado. Las ciudades del Imperio Inca se formaron gradualmente.

Una vez asentados los pobladores, el rey Inca les enseñó a los indios todo tipo de trabajos, les enseñó a usar azadones, hachas y otras herramientas, abrir páramos, abrir canales para desviar agua, sembrar granos de trigo y legumbres, les enseñó a cocinar, cocinar e incluso caminar con los zapatos puestos. La hermana del rey Inca enseñaba a las mujeres indias diversos oficios, como hilar y tejer, confeccionar ropa, criar ganado y otros diversos quehaceres domésticos. En definitiva, el rey Inca y su hermana transmitieron a sus súbditos todo el saber y la producción y las habilidades vitales que habían dominado y conocido, para que estos se encaminaran paulatinamente hacia la civilización. La gente siempre recordará a los hijos del sol, el rey Inca y su hermana, quienes los ayudaron a escapar de la vida bárbara.

Querido bebé, leamos una canción de cuna:

Sacude, sacude, bebé, vete a dormir. Sacude, sacude, bebé, vete a dormir. Déjame besarte y que duermas bien. Cierra tus ojitos y crece más alto. .



fils du soleil roi inca

fils du soleil roi inca

Il y a plusieurs siècles, l'homme vivait comme des bêtes et des mauvaises herbes. Ils vivent en groupes de deux ou trois dans des grottes, des crevasses rocheuses ou des terriers, et vivent en mangeant des fruits sauvages, des mauvaises herbes, des animaux sauvages et même de la chair humaine. Certains d'entre eux se couvraient le corps de feuilles ou de peaux d'animaux, et certains étaient complètement nus.

Voyant des gens vivre comme ça, le soleil est devenu compatissant et a décidé d'envoyer un de ses fils et une fille du ciel sur la terre, les laisser former et enseigner aux gens, laisser les gens penser que le dieu soleil est leur père, et adorer le soleil comme Dieu ; laissez les gens vivre dans des maisons et se rassembler dans des villages ; apprenez-leur à labourer et semer, à élever du bétail et à profiter des fruits de la terre ; enseignez aux gens les lois et les lois de la civilisation et devenez des gens rationnels. Bref, les gens ne vivent plus comme des animaux sauvages.

Le soleil a donné à ses enfants une tige d'or d'un mètre de long et de deux doigts d'épaisseur, puis a annoncé à ses deux enfants : "Où que vous alliez, vous devez tester la terre avec la tige d'or. Si vous pouvez insérer la tige d'or dans le sol à une fois, puis arrêtez-vous là et construisez vos villes et vos dynasties." Alors le soleil dit : "A partir de maintenant, traitez votre peuple avec justice, bonté, générosité et douceur, tout comme un père aimant traite ses propres enfants. Je leur donnerai lumière, pour qu'ils voient ; je leur donne de la chaleur et chasse le froid ; je disperse ponctuellement le soleil et la pluie, je nourris le bétail et les récoltes, je fais fructifier le troupeau de bovins et de moutons, et les arbres fructifient. Chaque jour, j'ai faire le tour du monde et regarder la terre. Ce qui manque encore, afin de s'ajuster et de remédier à temps. J'espère que vous suivez mon exemple. Vous êtes mes enfants, et je vous ai envoyé aujourd'hui juste pour éclairer les gens et leur faire du bien afin qu'ils ne vivent plus comme des animaux sauvages. Bien sûr, je vais vous aider. Je vous nomme les monarques du monde, utilisez votre bon cœur et vos mains travailleuses pour enseigner aux gens et gouverner le monde !" Après avoir dit ces mots significatifs , le soleil a laissé ses enfants partis.

Après que le Fils du Soleil et la Fille du Soleil aient suivi la volonté de leur père, ils se sont dirigés vers le nord. Chaque fois que j'allais à un endroit, je l'essayais avec une tige en or, mais elle ne pouvait pas être insérée dans le sol. Plus tard, ils arrivèrent dans une grotte. Un jour, lorsque le Fils du Soleil sortit de la grotte, le soleil se levait et le soleil brillait dans la grotte, rendant la grotte dorée. Comme son père, le Fils du Soleil est couvert de lumière dorée. Il nomma immédiatement la grotte "Bakarek Tangbo", qui signifie "fenêtre sur le soleil", et ordonna d'y établir un village.

Ensuite, ils quittèrent la grotte et arrivèrent ensemble au pied de la montagne. L'Inca, fils du soleil, planta la tige d'or dans le sol et elle s'enfonça facilement dans le sol. A cette époque, le roi Inca dit à la fille du soleil, sa sœur : "Selon l'ordre de mon père, arrêtons-nous dans la vallée et construisons notre ville ! Maintenant, appelons les gens séparément, éclairons-les et profitons-en . "

Alors le roi inca et sa sœur partirent séparément pour convoquer le peuple. Parce que c'est l'endroit où le roi Inca a mis le pied pour la première fois et est parti d'ici pour le bien de l'humanité, plus tard, les gens ont construit un temple ici pour adorer le soleil afin de commémorer la grâce qu'il a accordée à l'humanité.

Le roi Inca est allé vers le nord, sa sœur a choisi la route du milieu. En cours de route, ils ont déclaré à chaque homme et femme qu'ils rencontraient : ils sont les fils et les filles du soleil, et ils sont leurs pères - le soleil les a envoyés pour être le sauveur et l'enseignant des peuples du monde, et libérer les sortir de la vie barbare, vivre la vie de vraies personnes. Ils appellent les gens des montagnes arides, des bois et des herbes sauvages, les placent dans des villages et les nourrissent de plats humains, de sorte qu'ils ne ressemblent plus à des animaux sauvages.

Les Indiens indigènes ont vu que le roi Inca et sa sœur portaient de beaux vêtements - leur père leur a donné le soleil, portant des boucles d'oreilles, avec un ton amical et une expression solennelle, montrant l'esprit extraordinaire des fils du soleil, et leur fournissant avec un logement et de la nourriture, ils ont vu tout cela comme miraculeux, alors ils leur ont fait confiance, se sont appuyés sur eux, les ont adorés comme les fils du soleil et ont incliné la tête comme les monarques du monde.

Les Indiens indigènes se racontaient de plus en plus loin, de plus en plus loin, toutes les choses miraculeuses qu'ils avaient vues et entendues. Beaucoup d'hommes, de femmes et d'enfants sont venus suivre volontairement le roi inca pour toujours.

Le roi inca et sa sœur virent tant de monde les suivre qu'ils se rassemblèrent de plus en plus. Par conséquent, certaines personnes ont reçu l'ordre de préparer des pique-niques pour tout le monde, et les autres ont construit des huttes et des maisons en paille selon les plans du roi inca. De cette façon, le temps où les gens dormaient dans les montagnes et mouraient de faim est révolu. Les villes de l'Empire Inca se sont progressivement formées.

Une fois les habitants installés, le roi inca enseigna aux Indiens toutes sortes de travaux, leur apprit à utiliser des houes, des haches et d'autres outils, ouvrit des terrains vagues, ouvrit des canaux pour détourner l'eau, sema des grains de blé et des légumes ; leur apprit à cuisiner, cuisiner et même marcher avec des chaussures. La sœur du roi inca a enseigné aux femmes indiennes diverses tâches, telles que le filage et le tissage, la confection de vêtements, l'élevage de bétail et divers autres travaux ménagers. En bref, le roi inca et sa sœur ont transmis à leurs sujets toutes les compétences et connaissances de production et de vie qu'ils avaient maîtrisées et connues, de sorte qu'ils se sont progressivement dirigés vers la civilisation. Les gens se souviendront toujours des enfants du soleil, le roi Inca et sa sœur, qui les ont aidés à échapper à la vie barbare.

Cher bébé, lisons une comptine:

Secouez, secouez, bébé va dormir. Secouez, secouez, bébé va dormir. Laisse-moi t'embrasser et dors bien. Fermez vos petits yeux et grandissez. .



太陽のインカ王の息子

太陽のインカ王の息子

何世紀も前、人間は獣や雑草のように暮らしていました。洞窟や岩の割れ目、巣穴などに2~3匹の群れで生活し、野生の果実や雑草、野生動物、さらには人肉を食べて生活しています。葉や動物の皮で体を覆っている人もいれば、完全に裸の人もいました。

このような人々の生活を見て、太陽は同情し、息子の一人と娘の一人を空から地球に送り、人々に訓練と教育をさせ、人々に太陽神を父と考えさせ、太陽を崇拝させることにしました。神として;人々を家に住ませ、村に集めさせ、耕し、種をまき、家畜を育て、地球の果実を楽しむように教え、人々に文明の法則と法則を教え、合理的な人々になる.要するに、人々はもはや野生動物のようには生きていません。

太陽は子供たちに長さ1メートル、指2本の太さの金の棒を与え、2人の子供に「どこへ行っても、金の棒で土地をテストしなければならない。金の棒を土に差し込むことができれば、一度、そこに立ち止まって、あなたの町と王朝を築いてください」そして太陽は言った:「これからは、愛情深い父親が自分の子供たちを扱うように、正義、優しさ、寛大さ、そして優しさで人々を扱いなさい.彼らが見ることができるように、私は彼らに暖かさを与え、寒さを追い払います. 私は時間通りに太陽と雨をまき散らし, 家畜と作物に栄養を与え, 牛と羊の群れを作り, 木は実を結びます. 毎日, 私は持っています世界中を回って地球を見てください. まだ欠けているもの, 時間内に調整して修正する. 私の例に従ってください. あなたは私の子供です, そして私は今日あなたを送りました.彼らがもはや野生動物のように生きないように. もちろん、私はあなたを助けます. 私はあなたを世界の君主として任命します, あなたの優しい心と勤勉な手を使って人々を教え、世界を支配してください!」これらの意味のある言葉を言った後、太陽は彼の子供たちを置き去りにしました。

太陽の息子と太陽の娘は父の意志に従って北へ向かった。場所に行くたびに金の棒で試してみましたが、土に差し込めませんでした。その後、彼らは洞窟に来ました。ある日、太陽の子が洞窟から出てきたとき、太陽が昇り、太陽が洞窟を照らし、洞窟が金色になりました。父と同じように、太陽の子は金色の光に覆われています。彼はすぐにその洞窟を「太陽の窓」を意味する「バカレック タンボ」と名付け、そこに村を作るよう命じました。

そして、洞窟を出て、一緒に山麓にやってきた。太陽の息子であるインカが金の棒を地面に突き刺し、それは簡単に土の中に沈みました。この時、インカの王は妹の太陽の娘にこう言いました。 . "

そこでインカ王とその妹は、人々を呼び寄せるために別々に出発しました。ここはインカの王が初めて足を踏み入れ、人類に恩恵をもたらすために出発した場所であるため、人々はここに寺院を建て、太陽が人類に与えた恵みを記念して太陽を崇拝しました。

インカ王は北上し、妹は中道を選んだ。その途中で、彼らは出会ったすべての男性と女性に宣言しました:彼らは太陽の息子と娘であり、彼らの父です - 太陽は彼らを世界の人々の救世主と教師として送り出し、解放します彼らは野蛮な生活から抜け出し、現実の人々の生活を送っています。彼らは不毛の山、森、野草から人々を呼び寄せ、村に配置し、人間の料理を与えて、野生動物のようにならないようにします。

先住民族のインディアンは、インカの王とその妹が美しい服を着ているのを見ました.彼らは父親から太陽を与えられ、イヤリングをつけ、友好的な口調と厳粛な表情で、太陽の息子たちの並外れた精神を示し、彼らに住宅と食べ物で、彼らはこれらすべてを奇跡と見なしたので、彼らを信頼し、頼りにし、彼らを太陽の息子として崇拝し、世界の君主として頭を下げました.

先住民族のインディアンは、自分たちが見たり聞いたりしたすべての奇跡について、ますます遠くへ、さらに遠くへと話し合った。多くの男性、女性、子供たちが喜んでインカの王に永遠に従うようになりました。

インカの王とその妹は、多くの人々が彼らに従うのを見て、ますます集まった.そのため、みんなのためにピクニックを準備するように命じられた人もいれば、インカ王の設計に従ってわら小屋や家を建てた人もいました。こうして、山で寝泊まりし、飢えに苦しむ日々は終わりを告げた。インカ帝国の都市が徐々に形成されました。

住民が定住した後、インカの王はインディアンにあらゆる種類の仕事を教え、鍬や斧などの道具の使い方を教え、荒地を切り開き、運河を開いて水を迂回させ、小麦や野菜の種をまき、料理を教え、料理をしたり、靴を履いて歩いたりします。インカ王の妹は、インドの女性たちに、紡績や織物、衣服の仕立て、家畜の飼育、その他の家事など、さまざまな仕事を教えました。要するに、インカの王とその妹は、彼らが習得し知っていたすべての生産と生活のスキルと知識を彼らの主題に伝えたので、彼らは徐々に文明化に移行しました.人々は、彼らが野蛮な生活から逃れるのを助けた太陽の子供たち、インカの王とその妹を常に覚えています。

親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:

振って、振って、赤ちゃんは寝ます。振って、振って、赤ちゃんは寝ます。キスをして、ぐっすり眠らせてください。小さな目を閉じて、背が高くなります。 .



Sohn des Sonne-Inka-Königs

Sohn des Sonne-Inka-Königs

Vor vielen Jahrhunderten lebten die Menschen wie Tiere und Unkraut. Sie leben in Gruppen zu zweit oder zu dritt in Höhlen, Felsspalten oder Höhlen und ernähren sich von wilden Früchten, Unkraut, wilden Tieren und sogar Menschenfleisch. Einige von ihnen bedeckten ihre Körper mit Blättern oder Tierhäuten, andere waren völlig nackt.

Als die Sonne Menschen sah, die so lebten, wurde sie sympathisch und beschloss, einen ihrer Söhne und eine Tochter vom Himmel auf die Erde zu schicken, sie die Menschen ausbilden und lehren zu lassen, die Menschen denken zu lassen, dass der Sonnengott ihr Vater ist, und die Sonne anzubeten als Gott; lass die Menschen in Häusern leben und sich in Dörfern versammeln; lehre sie zu pflügen und zu säen, Vieh zu züchten und die Früchte der Erde zu genießen; lehre die Menschen die Gesetze und Gesetze der Zivilisation und werde vernünftige Menschen. Kurz gesagt, Menschen leben nicht mehr wie wilde Tiere.

Die Sonne schenkte seinen Kindern einen einen Meter langen und zwei Finger dicken Goldstab und verkündete dann seinen beiden Kindern: „Wohin ihr auch geht, ihr müsst das Land mit dem goldenen Stab prüfen. Wenn ihr den goldenen Stab in die Erde stecken könnt.“ einmal , dann halte dort an und baue deine Städte und Dynastien.“ Dann sagte die Sonne: „Behandle von nun an dein Volk mit Gerechtigkeit, Freundlichkeit, Großzügigkeit und Sanftmut, so wie ein liebevoller Vater seine eigenen Kinder behandelt. Ich werde ihnen geben Licht, damit sie sehen können; Ich gebe ihnen Wärme und vertreibe die Kälte; Ich streue pünktlich Sonne und Regen, ernähre das Vieh und die Ernte, mache die Rinder- und Schafherde, und die Bäume tragen Früchte. Jeden Tag habe ich um die Welt zu gehen und auf die Erde zu schauen. Was noch fehlt, um sich rechtzeitig anzupassen und Abhilfe zu schaffen. Ich hoffe, Sie folgen meinem Beispiel. Sie sind meine Kinder, und ich habe Sie heute herabgesandt, nur um die Menschen zu erleuchten und ihnen zu helfen damit sie nicht länger wie wilde Tiere leben. Natürlich werde ich dir helfen. Ich ernenne dich zu den Monarchen der Welt, benutze dein gütiges Herz und deine fleißigen Hände, um die Menschen zu lehren und die Welt zu regieren! , die Sonne ließ seine Kinder fort.

Nachdem der Sohn der Sonne und die Tochter der Sonne dem Willen ihres Vaters gefolgt waren, machten sie sich auf den Weg nach Norden. Jedes Mal, wenn ich an einen Ort ging, versuchte ich es mit einem Goldstab, aber er ließ sich nicht in die Erde stecken. Später kamen sie zu einer Höhle. Eines Tages, als der Sohn der Sonne aus der Höhle kam, ging die Sonne auf und die Sonne schien in die Höhle und machte die Höhle golden. Wie sein Vater ist der Sohn der Sonne mit goldenem Licht bedeckt. Er nannte die Höhle sofort "Bakarek Tangbo", was "Fenster zur Sonne" bedeutet, und befahl, dort ein Dorf zu errichten.

Dann verließen sie die Höhle und kamen zusammen zum Fuß des Berges. Der Inka, Sohn der Sonne, steckte den goldenen Stab in die Erde und er versank leicht im Boden. Zu dieser Zeit sagte der Inka-König zu seiner Schwester, der Tochter der Sonne: „Lassen Sie uns gemäß dem Befehl meines Vaters im Tal anhalten und unsere Stadt bauen! ."

Also machten sich der Inka-König und seine Schwester getrennt auf den Weg, um das Volk zusammenzurufen. Da dies der Ort ist, an dem der Inka-König zum ersten Mal seinen Fuß setzte und von hier aus zum Wohle der Menschheit aufbrach, bauten die Menschen später hier einen Tempel, um die Sonne anzubeten und an die Gnade zu erinnern, die sie der Menschheit zuteil werden ließ.

Der Inkakönig ging nach Norden, seine Schwester wählte den Mittelweg. Unterwegs erklärten sie jedem Mann und jeder Frau, die sie trafen: Sie sind die Söhne und Töchter der Sonne, und sie sind ihre Väter – die Sonne hat sie herabgesandt, um die Retter und Lehrer der Menschen in der Welt zu sein und zu befreien Sie aus dem barbarischen Leben, leben das Leben echter Menschen. Sie rufen Menschen aus den kargen Bergen, Wäldern und wilden Gräsern heraus und bringen sie in Dörfern unter und füttern sie mit Menschengerichten, damit sie nicht mehr wie wilde Tiere sind.

Die einheimischen Indianer sahen, dass der Inka-König und seine Schwester wunderschöne Kleider trugen – ihnen wurde von ihrem Vater die Sonne geschenkt, sie trugen Ohrringe, mit freundlichem Ton und feierlichem Ausdruck, die den außergewöhnlichen Geist der Söhne der Sonne zeigten und sie versorgten mit Unterkunft und Essen. Sie sahen all dies als wunderbar an, also vertrauten sie ihnen, verließen sich auf sie, verehrten sie als die Söhne der Sonne und neigten ihre Häupter als die Monarchen der Welt.

Die eingeborenen Indianer erzählten einander immer weiter, weiter und weiter von all den wunderbaren Dingen, die sie gesehen und gehört hatten. Viele Männer, Frauen und Kinder folgten bereitwillig dem Inka-König für immer.

Der Inkakönig und seine Schwester sahen so viele Menschen, die ihnen folgten, dass sie sich immer mehr versammelten. Daher wurde einigen Leuten befohlen, Picknicks für alle vorzubereiten, und die anderen Leute bauten Strohhütten und Häuser nach dem Entwurf des Inka-Königs. Damit sind die Tage der in den Bergen schlafenden und verhungernden Menschen vorbei. Die Städte des Inka-Reiches bildeten sich nach und nach.

Nachdem sich die Bewohner niedergelassen hatten, brachte der Inka-König den Indianern alle Arten von Arbeiten bei, brachte ihnen bei, wie man Hacken, Äxte und andere Werkzeuge benutzt, Ödland erschließt, Kanäle öffnet, um Wasser abzuleiten, Weizenkörner und Gemüse zu säen; lehrte sie kochen, kochen und sogar mit Schuhen laufen. Die Schwester des Inka-Königs brachte den indischen Frauen verschiedene Aufgaben bei, wie Spinnen und Weben, Kleiderschneidern, Viehzucht und verschiedene andere Hausarbeiten. Kurz gesagt, der Inka-König und seine Schwester gaben alle Produktions- und Lebensfertigkeiten und Kenntnisse, die sie beherrschten und kannten, an ihre Untertanen weiter, so dass sie sich allmählich der Zivilisation näherten. Die Menschen werden sich immer an die Kinder der Sonne erinnern, den Inka-König und seine Schwester, die ihnen geholfen haben, dem barbarischen Leben zu entkommen.

Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:

Schütteln, schütteln, Baby schlafen gehen. Schütteln, schütteln, Baby schlafen gehen. Lass mich dich küssen und schlaf gut. Schließe deine kleinen Augen und werde größer. .



【back to index,回目录】