Show Pīnyīn

“先蚕娘娘”嫘祖的故事

“先蚕娘娘”嫘祖

上古的时候,黄帝与蚩尤发生了一场战争,最后黄帝战败了蚩尤,建立了部落联盟,黄帝被推选为部落联盟首领。这时开始种五谷,制造生产工具,用兽皮制作衣冠。而制作衣冠这件事便落到了黄帝的正妃嫘祖肩上。

嫘祖在制作衣冠过程中,与黄帝手下三个大臣都有具体分工。胡曹负责做帽子;伯余做衣服;于则做鞋。唯有嫘祖经常带领部落里的妇女上山剥树皮,织麻网;把男人们打回的各种猎物,凡是能用的皮毛都剥下来,一一进行加工制作。

不久后,部落里大小首领都穿上了衣服。嫘祖由于劳累过度,终于病倒了,不想吃饭。守护在嫘祖身边的妇女,想尽各种办法,做了很多嫘祖爱吃的东西,嫘祖一看,总是摇摇头。一连三天,嫘祖没有吃任何东西,黄帝和众大臣为此事都很着急。

有一天,嫘祖身边的几个女子悄悄在一起商量,打算上山摘些鲜果子回来,看嫘祖吃不吃。她们一早就进山,跑遍了山山岭岭,摘了无数的果子,可是用嘴一尝,不是涩,就是酸,总觉很不可口。直到天快黑了,她们突然在一片桑树林里发现满树结着雪白色小果。她们以为找到了好鲜果,赶忙就摘。摘着说着,谁也没顾得尝一口。等到拿回来,用嘴一咬,根本咬不动,也没什么味道。几个女子灰心地站在一起,你看我,我看你,心里都很难过。

这时,走来一位名叫共鼓的大臣,发现嫘祖身边几个女子站在一起直发愣,以为发生了什么事,连忙问怎么回事?女子们把她们为嫘祖摘白色果子的事说了一遍。

共鼓一听,随便说了一句:“现在咱们有火,咬不动就用水煮。”这句话一下子提醒了这些女子,她们连忙把白果倒在水里,架起火就煮。谁知,煮了好一阵,用嘴一咬,还是咬不动。这时,另一个女子拿起一根细木棒,无意间在锅里乱搅。搅了一阵,往出一拉,发现木棒上缠着很多像头发丝细的白线。她们边挑边缠,不大工夫,煮在锅里的白色果子全部变成了晶莹柔软的细丝线。她们连忙把这个新鲜事告诉了嫘祖。

嫘祖不听则罢,一听病情好像减轻了大半,立即要看个究竟。

身边人不让她动,把缠在木棒上的细丝线拿来给她看。嫘祖是个非常聪明的女人,她在协助黄帝制作衣冠时,想了好多办法,克服了无数困难。她仔细端详了缠在木棒上的细丝线,对周围的女子说:“这不是果子,不能吃,不过它可大有用处。”

接着,嫘祖就详细询问了果子从哪里摘来,在什么山上,在什么树上。嫘祖听了后,说也怪,第二天病就全好了,开始想吃东西了。她不顾黄帝的劝阻,亲自带领妇女上山要看个究竟。

嫘祖在树林里整整观察了几天,才弄清这种白色果子是一条吐细丝的虫子绕织而成的,并非树上结的果子,嫘祖回来把这事向黄帝作了详细说明,并要求黄帝下令保护所有的桑树林。

从此,裁桑养蚕活动就在嫘祖带领下开始了。黄帝和大臣以及部落里的人都亲切地称她为“先蚕娘娘”。

亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:

纺织工人聪明透,人人赞它是能手,自己独造一间房,四面不设门窗口。【谜底:蚕】

“ xiāncán niángniang ” léizǔ de gùshi

“ xiāncán niángniang ” léizǔ

shànggǔ de shíhou , huángdì yǔ chīyóu fāshēng le yīcháng zhànzhēng , zuìhòu huángdì zhànbài le chīyóu , jiànlì le bùluò liánméng , huángdì bèi tuīxuǎn wéi bùluò liánméng shǒulǐng 。 zhèshí kāishǐ zhǒng wǔgǔ , zhìzào shēngchǎngōngjù , yòng shòupí zhìzuò yīguān 。 ér zhìzuò yīguān zhèjiàn shìbiàn luòdào le huángdì de zhèngfēi léizǔ jiānshàng 。

léizǔ zài zhìzuò yīguān guòchéng zhōng , yǔ huángdì shǒuxià sānge dàchén dū yǒu jùtǐ fēngōng 。 húcáo fùzé zuò màozi ; bóyú zuò yīfú ; yú zé zuò xié 。 wéiyǒu léizǔ jīngcháng dàilǐng bùluò lǐ de fùnǚ shàngshān bō shùpí , zhīmáwǎng ; bǎ nánrén men dǎ huí de gèzhǒng lièwù , fánshì néngyòng de pímáo dū bō xiàlai , yīyī jìnxíng jiāgōng zhìzuò 。

bùjiǔ hòu , bùluò lǐ dàxiǎo shǒulǐng dū chuān shàng le yīfú 。 léizǔ yóuyú láolěiguòdù , zhōngyú bìngdǎo le , bùxiǎng chīfàn 。 shǒuhù zài léizǔ shēnbiān de fùnǚ , xiǎngjìn gèzhǒng bànfǎ , zuò le hěnduō léizǔ ài chī de dōngxi , léizǔ yīkàn , zǒngshì yáoyáotóu 。 yīlián sāntiān , léizǔ méiyǒu chī rènhé dōngxi , huángdì hé zhòng dàchén wéi cǐshì dū hěnzhejí 。

yǒu yītiān , léizǔ shēnbiān de jǐge nǚzǐ qiāoqiāo zài yīqǐ shāngliang , dǎsuàn shàngshān zhāixiē xiānguǒ zi huílai , kàn léizǔ chī bùchī 。 tāmen yī zǎojiù jìnshān , pǎobiàn le shānshānlǐnglǐng , zhāi le wúshù de guǒzi , kěshì yòng zuǐ yīcháng , bùshì sè , jiùshì suān , zǒngjué hěn bù kěkǒu 。 zhídào tiānkuài hēi le , tāmen tūrán zài yīpiàn sāngshù línlǐ fāxiàn mǎnshùjié zhe xuěbáisè xiǎo guǒ 。 tāmen yǐwéi zhǎodào le hǎo xiānguǒ , gǎnmáng jiù zhāi 。 zhāi zhe shuō zhe , shéi yě méigù dé cháng yīkǒu 。 děngdào ná huílai , yòng zuǐ yī yǎo , gēnběn yǎobùdòng , yě méishénme wèidao 。 jǐge nǚzǐ huīxīn dìzhàn zài yīqǐ , nǐ kàn wǒ , wǒ kàn nǐ , xīnli dū hěn nánguò 。

zhèshí , zǒulái yīwèi míngjiào gònggǔ de dàchén , fāxiàn léizǔ shēnbiān jǐge nǚzǐ zhàn zài yīqǐ zhí fālèng , yǐwéi fāshēng le shénme shì , liánmáng wèn zěnmehuíshì ? nǚzǐ men bǎ tāmen wéi léizǔ zhāi báisè guǒzi de shì shuō le yībiàn 。

gònggǔ yī tīng , suíbiàn shuō le yījù : “ xiànzài zánmen yǒuhuǒ , yǎobùdòng jiù yòngshuǐ zhǔ 。 ” zhèjù huà yīxiàzi tíxǐng le zhèxiē nǚzǐ , tāmen liánmáng bǎ báiguǒ dǎo zài shuǐlǐ , jiàqǐ huǒ jiù zhǔ 。 shéizhī , zhǔ le hǎo yīzhèn , yòng zuǐ yī yǎo , huán shì yǎo budòng 。 zhèshí , lìng yīgè nǚzǐ ná qǐ yīgēn xì mùbàng , wúyìjiān zài guōlǐ luàn jiǎo 。 jiǎo le yīzhèn , wǎngchū yīlā , fāxiàn mùbàng shàng chán zhe hěnduō xiàng tóufāsī xì de báixiàn 。 tāmen biān tiāobiān chán , bù dà gōngfu , zhǔ zài guōlǐ de báisè guǒzi quánbù biànchéng le jīngyíng róuruǎn de xì sīxiàn 。 tāmen liánmáng bǎ zhège xīnxiānshì gàosu le léizǔ 。

léizǔ bù tīng zé bà , yītīng bìngqíng hǎoxiàng jiǎnqīng le dàbàn , lìjí yào kàngè jiūjìng 。

shēnbiān rén bùràng tādòng , bǎ chán zài mùbàng shàng de xì sīxiàn nálái gěi tā kàn 。 léizǔ shì gè fēicháng cōngming de nǚrén , tā zài xiézhù huángdì zhìzuò yīguān shí , xiǎng le hǎoduō bànfǎ , kèfú le wúshù kùnnán 。 tā zǐxì duānxiang le chán zài mùbàng shàng de xì sīxiàn , duì zhōuwéi de nǚzǐ shuō : “ zhè bùshì guǒzi , bùnéng chī , bùguò tā kědàyǒu yòngchu 。 ”

jiēzhe , léizǔ jiù xiángxì xúnwèn le guǒzi cóng nǎlǐ zhāi lái , zài shénme shānshàng , zài shénme shùshàng 。 léizǔ tīng le hòu , shuō yě guài , dìèrtiān bìng jiù quánhǎo le , kāishǐ xiǎng chī dōngxi le 。 tā bùgù huángdì de quànzǔ , qīnzì dàilǐng fùnǚ shàngshān yào kàngè jiūjìng 。

léizǔ zài shùlín lǐ zhěngzhěng guānchá le jǐtiān , cái nòngqīng zhèzhǒng báisè guǒzi shì yītiáo tǔ xìsī de chóngzi ràozhī ér chéng de , bìngfēi shùshàng jié de guǒzi , léizǔ huílai bǎ zhèshì xiàng huángdì zuò le xiángxì shuōmíng , bìng yāoqiú huángdì xiàlìng bǎohù suǒyǒu de sāngshù lín 。

cóngcǐ , cái sāngyǎngcán huódòng jiù zài léizǔ dàilǐng xià kāishǐ le 。 huángdì hé dàchén yǐjí bùluò lǐ de rén dū qīnqiè dìchēng tā wéi “ xiāncán niángniang ” 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :

fǎngzhīgōngrén cōngming tòu , rénrén zàntā shì néngshǒu , zìjǐ dúzào yījiàn fáng , sìmiàn bù shèmén chuāngkǒu 。 【 mídǐ : cán 】



The Story of Leizu, the "First Empress of Silkworms"

"Emperor Silkworm Empress" Leizu

In ancient times, there was a war between Huang Di and Chi You. In the end, Huang Di defeated Chi You and established a tribal alliance. Huang Di was elected as the leader of the tribal alliance. At this time, they began to grow grains, make production tools, and use animal skins to make clothes and hats. The matter of making clothes and crowns fell on the shoulders of Huangdi's concubine Leizu.

In the process of making clothes and crowns, Leizu had a specific division of labor with the three ministers under the Yellow Emperor. Hu Cao made hats; Bo Yu made clothes; Yu made shoes. Only Lei Zu often led the women in the tribe to go up the mountain to peel bark and weave hemp nets; he stripped all the available fur from the men's prey and processed them one by one.

Soon after, all the leaders of the tribe, big and small, put on clothes. Leizu finally fell ill due to overwork and did not want to eat. The women who guarded Lei Zu tried every means to cook a lot of Lei Zu's favorite food. Lei Zu always shook her head when she saw it. For three days in a row, Lei Zu did not eat anything, and the Yellow Emperor and all the ministers were very anxious about this matter.

One day, several women around Leizu secretly discussed together, planning to go up the mountain to pick some fresh fruits and come back to see if Leizu would eat them. They went into the mountains early in the morning, ran all over the mountains and ridges, and picked countless fruits, but when they tasted them with their mouths, they were either astringent or sour, and they always felt very unpalatable. Until it was getting dark, they suddenly found in a mulberry forest full of small snow-white fruits. They thought they had found a good fresh fruit, so they picked it in a hurry. Picking and talking, no one bothered to taste it. When I took it back, I bit it with my mouth, but I couldn't bite it at all, and it didn't taste much. Several women stood together in frustration, looking at me and you, feeling very sad.

At this time, a minister named Gonggu came and found several women beside Leizu standing together in a daze. He thought something happened and asked what happened. The women recounted how they picked white fruits for Leizu.

After listening to it, Gonggu said casually: "Now we have a fire, boil it in water if you can't bite it." This sentence reminded these women at once, and they quickly poured the ginkgo into the water, set up a fire and boiled it. Unexpectedly, after cooking for a long time, even if I bite it with my mouth, I still can't bite it. At this time, another woman picked up a thin wooden stick and inadvertently stirred it in the pot. After stirring for a while, I pulled it out, and found that there were many thin white threads like hairs wrapped around the wooden stick. They picked and twisted, and within a short time, all the white fruits boiled in the pot turned into crystal clear and soft threads. They hurriedly told Lei Zu about this novelty.

If Lei Zu didn't listen, let it go, as soon as he heard that his condition seemed to be relieved by half, he wanted to see what happened immediately.

The people around did not let her move, and showed her the thin silk thread wrapped around the wooden stick. Leizu is a very smart woman. When she assisted the Yellow Emperor in making the clothes, she thought of many ways and overcame countless difficulties. She carefully looked at the thin silk thread wrapped on the wooden stick, and said to the women around: "This is not a fruit, you can't eat it, but it can be very useful."

Then, Lei Zu asked in detail where the fruit was picked, on what mountain, and on what tree. After hearing this, Leizu thought it was strange, but he recovered from his illness the next day and started to want to eat. Regardless of Huangdi's dissuasion, she led the women up the mountain to see what happened.

After observing in the forest for several days, Leizu realized that the white fruit was woven by a thread-spinning worm, not the fruit on the tree. Leizu came back and explained the matter to the Yellow Emperor in detail. , and asked the Yellow Emperor to order the protection of all mulberry forests.

Since then, the activities of cutting mulberry and sericulture began under the leadership of Lei Zu. The Yellow Emperor, ministers and people in the tribe all affectionately called her "Mrs. Xiancan".

Dear baby, let's guess the riddle together:

The textile worker is so clever that everyone praises him as an expert. He builds a room by himself, with no doors or windows on all sides. [Answer: silkworm].



La historia de Leizu, la "primera emperatriz de los gusanos de seda"

"Emperadora Emperatriz Gusano de Seda" Lei Zu

En la antigüedad, hubo una guerra entre Huang Di y Chi You. Al final, Huang Di derrotó a Chi You y estableció una alianza tribal. Huang Di fue elegido líder de la alianza tribal. En ese momento, comenzaron a cultivar granos, fabricar herramientas de producción y usar pieles de animales para hacer ropa y sombreros. El asunto de hacer ropa y coronas recayó sobre los hombros de la concubina de Huangdi, Leizu.

En el proceso de confección de ropa y coronas, Leizu tenía una división específica del trabajo con los tres ministros del Emperador Amarillo. Hu Cao hizo sombreros, Bo Yu hizo ropa, Yu hizo zapatos. Solo Lei Zu solía llevar a las mujeres de la tribu a subir a la montaña para pelar corteza y tejer redes de cáñamo; quitaba todo el pelaje disponible de las presas de los hombres y las procesaba una por una.

Poco después, todos los líderes de la tribu, grandes y pequeños, se visten. Leizu finalmente se enfermó debido al exceso de trabajo y no quería comer. Las mujeres que custodiaban a Lei Zu intentaron por todos los medios cocinar muchas de las comidas favoritas de Lei Zu. Lei Zu siempre sacudía la cabeza cuando lo veía. Durante tres días seguidos, Lei Zu no comió nada, y el Emperador Amarillo y todos los ministros estaban muy preocupados por este asunto.

Un día, varias mujeres alrededor de Leizu discutieron juntas en secreto, planeando subir a la montaña para recoger algunas frutas frescas y regresar para ver si Leizu las comería. Fueron a las montañas temprano en la mañana, corrieron por todas las montañas y crestas, y recogieron innumerables frutas, pero cuando las probaron con la boca, eran astringentes o ácidas, y siempre se sentían muy desagradables. Hasta que se hizo de noche, de repente se encontraron en un bosque de moreras lleno de pequeños frutos blancos como la nieve. Pensaron que habían encontrado una buena fruta fresca, así que la recogieron a toda prisa. Recogiendo y hablando, nadie se molestó en probarlo. Cuando lo retiré, lo mordí con la boca, pero no pude morderlo en absoluto y no sabía mucho. Varias mujeres se pararon juntas con frustración, mirándonos a ti y a mí, sintiéndose muy tristes.

En ese momento, un ministro llamado Gonggu vino y encontró a varias mujeres junto a Leizu de pie juntas aturdidas. Pensó que algo había pasado y preguntó qué había pasado. Las mujeres contaron cómo recogieron frutas blancas para Leizu.

Después de escucharlo, Gonggu dijo casualmente: "Ahora tenemos fuego, hiérvelo en agua si no puedes morderlo". Esta oración les recordó a estas mujeres de inmediato, y rápidamente vertieron el ginkgo en el agua, prepararon fuego y lo hirvió. Inesperadamente, después de cocinar durante mucho tiempo, incluso si lo muerdo con la boca, todavía no puedo morderlo. En ese momento, otra mujer tomó un palo de madera delgado y sin darse cuenta lo revolvió en la olla. Después de agitar durante un rato, lo saqué y descubrí que había muchos hilos blancos delgados como pelos envueltos alrededor del palo de madera. Recolectaron y torcieron, y en poco tiempo, todas las frutas blancas hervidas en la olla se convirtieron en hilos cristalinos y suaves. Rápidamente le dijeron a Lei Zu sobre esta novedad.

Si Lei Zu no escuchó, déjalo pasar, tan pronto como escuchó que su condición parecía haberse aliviado a la mitad, quiso ver qué sucedió de inmediato.

Las personas a su alrededor no la dejaron moverse y le mostraron el delgado hilo de seda envuelto alrededor del palo de madera. Leizu es una mujer muy inteligente. Cuando ayudó al Emperador Amarillo a hacer la ropa, pensó en muchas formas y superó innumerables dificultades. Miró cuidadosamente el delgado hilo de seda envuelto en el palo de madera y les dijo a las mujeres que estaban alrededor: "Esto no es una fruta, no se puede comer, pero puede ser muy útil".

Luego, Lei Zu preguntó en detalle dónde se recogió la fruta, en qué montaña y en qué árbol. Después de escuchar esto, Leizu pensó que era extraño, pero se recuperó de su enfermedad al día siguiente y comenzó a querer comer. Independientemente de la disuasión de Huangdi, llevó a las mujeres a la montaña para ver qué pasaba.

Después de observar en el bosque durante varios días, Leizu se dio cuenta de que la fruta blanca estaba tejida por un gusano que hacía girar hilos, no la fruta en el árbol. Leizu regresó y le explicó el asunto al Emperador Amarillo en detalle, y le preguntó al Amarillo. Emperador para ordenar la protección de todos los bosques de moreras.

Desde entonces se iniciaron las actividades de corte de morera y sericultura bajo la dirección de Lei Zu. El Emperador Amarillo, los ministros y la gente de la tribu la llamaban cariñosamente "Sra. Xiancan".

Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:

El trabajador textil es tan inteligente que todos lo alaban como un experto.Él construye una habitación por sí mismo, sin puertas ni ventanas en todos los lados. [Respuesta: gusano de seda].



L'histoire de Leizu, la "première impératrice des vers à soie"

"Empereur impératrice des vers à soie" Lei Zu

Dans les temps anciens, il y avait une guerre entre Huang Di et Chi You. À la fin, Huang Di a vaincu Chi You et a établi une alliance tribale. Huang Di a été élu chef de l'alliance tribale. À cette époque, ils ont commencé à cultiver des céréales, à fabriquer des outils de production et à utiliser des peaux d'animaux pour fabriquer des vêtements et des chapeaux. La question de la fabrication de vêtements et de couronnes est tombée sur les épaules de la concubine de Huangdi, Leizu.

Dans le processus de fabrication des vêtements et des couronnes, Leizu avait une division spécifique du travail avec les trois ministres sous l'Empereur Jaune. Hu Cao fabriquait des chapeaux, Bo Yu fabriquait des vêtements et Yu fabriquait des chaussures. Seul Lei Zu conduisait souvent les femmes de la tribu à monter dans la montagne pour éplucher l'écorce et tisser des filets de chanvre ; il enlevait toute la fourrure disponible des proies des hommes et les transformait une à une.

Peu de temps après, tous les chefs de la tribu, petits et grands, se sont habillés. Leizu est finalement tombé malade à cause du surmenage et n'a pas voulu manger. Les femmes qui gardaient Lei Zu ont essayé par tous les moyens de cuisiner une grande partie de la nourriture préférée de Lei Zu. Lei Zu secouait toujours la tête quand elle le voyait. Pendant trois jours d'affilée, Lei Zu n'a rien mangé, et l'Empereur Jaune et tous les ministres étaient très inquiets à ce sujet.

Un jour, plusieurs femmes autour de Leizu ont secrètement discuté ensemble, prévoyant de monter dans la montagne pour cueillir des fruits frais et de revenir pour voir si Leizu les mangerait. Ils sont allés dans les montagnes tôt le matin, ont couru partout sur les montagnes et les crêtes et ont cueilli d'innombrables fruits, mais quand ils les ont goûtés avec leur bouche, ils étaient soit astringents, soit acides, et ils se sentaient toujours très désagréables. Jusqu'à ce qu'il fasse noir, ils se sont soudainement retrouvés dans une forêt de mûriers pleine de petits fruits blancs comme neige. Ils pensaient avoir trouvé un bon fruit frais, alors ils l'ont cueilli à la hâte. Cueillir et parler, personne n'a pris la peine d'y goûter. Quand je l'ai repris, je l'ai mordu avec ma bouche, mais je ne pouvais pas du tout le mordre et il n'avait pas beaucoup de goût. Plusieurs femmes se sont tenues ensemble, frustrées, nous regardant vous et moi, se sentant très tristes.

À ce moment-là, un ministre nommé Gonggu est venu et a trouvé plusieurs femmes à côté de Leizu debout ensemble dans un état second.Il a pensé que quelque chose s'était passé et a demandé ce qui s'était passé. Les femmes ont raconté comment elles avaient cueilli des fruits blancs pour Leizu.

Après l'avoir écouté, Gonggu a dit avec désinvolture: "Maintenant, nous avons un feu, faites-le bouillir dans l'eau si vous ne pouvez pas le mordre." Cette phrase a immédiatement rappelé ces femmes, et elles ont rapidement versé le ginkgo dans l'eau, mis en place un le feu et l'a fait bouillir. De façon inattendue, après une longue cuisson, même si je le mords avec la bouche, je ne peux toujours pas le mordre. À ce moment-là, une autre femme a ramassé un mince bâton de bois et l'a remué par inadvertance dans la marmite. Après avoir remué pendant un moment, je l'ai retiré et j'ai constaté qu'il y avait de nombreux fils blancs fins comme des cheveux enroulés autour du bâton en bois. Ils ont cueilli et tordu, et en peu de temps, tous les fruits blancs bouillis dans la marmite se sont transformés en fils cristallins et doux. Ils ont précipitamment informé Lei Zu de cette nouveauté.

Si Lei Zu n'a pas écouté, laissez tomber, dès qu'il a entendu que son état semblait être soulagé de moitié, il a voulu voir ce qui se passait immédiatement.

Les gens autour ne l'ont pas laissée bouger et lui ont montré le fin fil de soie enroulé autour du bâton en bois. Leizu est une femme très intelligente. Lorsqu'elle a aidé l'Empereur Jaune à confectionner les vêtements, elle a pensé à de nombreuses façons et a surmonté d'innombrables difficultés. Elle regarda attentivement le fin fil de soie enroulé sur le bâton en bois et dit aux femmes autour : "Ce n'est pas un fruit, vous ne pouvez pas le manger, mais il peut être très utile."

Ensuite, Lei Zu demanda en détail où les fruits étaient cueillis, sur quelle montagne et sur quel arbre. Après avoir entendu cela, Leizu a pensé que c'était étrange, mais il s'est remis de sa maladie le lendemain et a commencé à vouloir manger. Indépendamment de la dissuasion de Huangdi, elle a conduit les femmes dans la montagne pour voir ce qui s'était passé.

Après avoir observé dans la forêt pendant plusieurs jours, Leizu s'est rendu compte que le fruit blanc était tissé par un ver filant, et non le fruit sur l'arbre. Leizu est revenu et a expliqué l'affaire en détail à l'Empereur Jaune. , et a demandé au Jaune Empereur d'ordonner la protection de toutes les forêts de mûriers.

Depuis lors, les activités de coupe du mûrier et de sériciculture ont commencé sous la houlette de Lei Zu. L'Empereur Jaune, les ministres et les membres de la tribu l'appelaient tous affectueusement "Mme Xiancan".

Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :

L'ouvrier textile est si intelligent que tout le monde le vante comme un expert, il construit lui-même une pièce sans portes ni fenêtres de tous les côtés. [Réponse : vers à soie].



「蚕の第一皇后」雷祖の物語

「帝蚕皇后」雷祖

古来、黄帝と奇友の間に戦争があり、最終的に黄帝は奇友を破り、部族同盟を樹立し、黄帝は部族同盟の指導者に選出された。この頃、彼らは穀物を育て、生産道具を作り、動物の皮を使って服や帽子を作り始めました。服と王冠を作る問題は、黄帝の側室である雷祖の肩にかかっていました。

服や王冠を作る過程で、雷祖は黄帝配下の三大臣と特定の分業を行った。胡曹は帽子を作り、博禹は服を作り、禹は靴を作りました。雷祖だけが部族の女性を山に連れて行き、樹皮を剥がして麻の網を織り、男性の獲物から利用可能な毛皮をすべて剥ぎ取り、1つずつ処理しました。

すぐに、部族の大小を問わず、すべてのリーダーが服を着ました。 Leizuは過労のためについに病気になり、食べたくありませんでした.雷祖を守る女性たちは、あらゆる手段を尽くして雷祖の好きな料理をたくさん作っていましたが、雷祖はそれを見るといつも首を横に振っていました。雷祖は3日連続で何も食べず、黄帝とすべての大臣はこの問題について非常に心配していました。

ある日、雷祖の周りの数人の女性が密かに話し合い、山に登って新鮮な果物を採り、雷祖がそれらを食べるかどうかを確認するために戻ってくることを計画しました。彼らは朝早く山に入り、山や尾根を走り回り、無数の果物を摘みましたが、口で味わうと、渋みや酸っぱさのどちらかで、いつも非常に口に合わないと感じていました。暗くなるまで、彼らは突然、真っ白な小さな果物でいっぱいの桑の森を見つけました。彼らは良い新鮮な果物を見つけたと思ったので、急いでそれを摘みました。摘み取って話し、誰もそれを味わうことを気にしませんでした。持って帰ると口で噛みましたが、全然噛めず、味もあまりしませんでした。何人かの女性が一緒に立って、私とあなたを見て、とても悲しくなりました。

この時、公姑という牧師が来て、雷祖のそばに何人かの女性がぼんやりと立っているのを見つけた.彼は何かが起こったと思い、何が起こったのか尋ねた.女性たちは、雷祖のために白い果物をどのように摘んだかを語りました。

それを聞いた後、ゴングはさりげなく言いました:「今、私たちは火を持っています。あなたがそれを噛むことができない場合は、水で煮てください。」この文は、これらの女性をすぐに思い出させ、すぐにイチョウを水に注ぎ、鍋を用意しました。火にかけて煮ました。案外、長時間調理した後、口で噛んでも噛めません。このとき、別の女性が細い木の棒を手に取り、うっかり鍋の中でかき混ぜました。しばらくかき混ぜてから引き抜くと、木の棒に毛のような細い白い糸がたくさん巻き付いていた。摘み取ってねじると、あっという間に鍋の中で煮た白い実が透き通った柔らかな糸に変わりました。彼らは急いでレイ・ズーにこの目新しさについて話しました。

Lei Zuが耳を貸さなかったら、手放してください。彼の状態が半分に緩和されたようだと聞くとすぐに、彼はすぐに何が起こったのかを見たいと思いました.

周りの人々は彼女を動かさず、木の棒に巻かれた細い絹の糸を見せました。雷祖はとても頭のいい女性で、黄帝の服作りを手伝うときも、いろいろ考えて、数え切れないほどの困難を乗り越えてきました。彼女は木の棒に巻かれた細い絹の糸を注意深く見て、周りの女性に「これは果物ではありません。食べられませんが、とても役に立ちます」と言いました。

それから、雷祖は果物がどこで、どの山で、どの木で収穫されたかを詳しく尋ねました。これを聞いたレイズは変だと思ったが、翌日には病気が治り、食べたいと思うようになった. Huangdiの思いとどまらせたにもかかわらず、彼女は女性たちを山に連れて行き、何が起こったのかを見ました。

森で数日間観察した後、レイズは白い果実が木の実ではなく、糸を紡ぐミミズによって織られたものであることに気付き、レイズは戻ってきてそのことを黄帝に詳しく説明し、黄帝に尋ねた.すべての桑林の保護を命じる皇帝。

それ以来、雷祖の指導の下、桑の伐採と養蚕の活動が始まりました。黄帝、大臣、部族の人々は皆、愛情を込めて彼女を「仙巌夫人」と呼んだ。

親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:

織物職人はとても頭が良く、誰もが彼を専門家と称賛しています. 彼は一人で部屋を作り、四方にドアも窓もありません. 【回答:蚕】。



Die Geschichte von Leizu, der „Ersten Kaiserin der Seidenraupen“

"Kaiser Seidenraupenkaiserin" Lei Zu

In der Antike gab es einen Krieg zwischen Huang Di und Chi You. Am Ende besiegte Huang Di Chi You und gründete ein Stammesbündnis. Huang Di wurde zum Anführer des Stammesbündnisses gewählt. Zu dieser Zeit begannen sie, Getreide anzubauen, Produktionswerkzeuge herzustellen und Tierhäute zur Herstellung von Kleidung und Hüten zu verwenden. Die Angelegenheit der Herstellung von Kleidung und Kronen fiel auf die Schultern von Huangdis Konkubine Leizu.

Bei der Herstellung von Kleidern und Kronen hatte Leizu eine bestimmte Arbeitsteilung mit den drei Ministern unter dem Gelben Kaiser. Hu Cao stellte Hüte her, Bo Yu stellte Kleidung her, Yu stellte Schuhe her. Nur Lei Zu führte die Frauen des Stammes oft auf den Berg, um Rinde zu schälen und Hanfnetze zu weben; er streifte alle verfügbaren Felle von der Beute der Männer ab und verarbeitete sie einen nach dem anderen.

Bald darauf ziehen alle Anführer des Stammes, groß und klein, Kleider an. Leizu wurde schließlich wegen Überarbeitung krank und wollte nichts essen. Die Frauen, die Lei Zu bewachten, versuchten mit allen Mitteln, eine Menge von Lei Zus Lieblingsessen zu kochen, doch Lei Zu schüttelte immer den Kopf, wenn sie es sah. Drei Tage hintereinander aß Lei Zu nichts und der Gelbe Kaiser und alle Minister waren sehr besorgt über diese Angelegenheit.

Eines Tages diskutierten mehrere Frauen in der Umgebung von Leizu heimlich miteinander und planten, auf den Berg zu gehen, um frische Früchte zu pflücken und zurückzukommen, um zu sehen, ob Leizu sie essen würde. Sie gingen früh am Morgen in die Berge, rannten über die Berge und Grate und pflückten unzählige Früchte, aber wenn sie sie mit dem Mund schmeckten, waren sie entweder adstringierend oder sauer und fühlten sich immer sehr ungenießbar an. Bis es dunkel wurde, fanden sie plötzlich in einem Maulbeerwald voller kleiner schneeweißer Früchte. Sie dachten, sie hätten ein gutes frisches Obst gefunden, also pflückten sie es in Eile. Picken und reden, niemand machte sich die Mühe, es zu probieren. Als ich es zurücknahm, biss ich mit meinem Mund hinein, aber ich konnte überhaupt nicht hineinbeißen, und es schmeckte nicht viel. Mehrere Frauen standen frustriert beieinander, sahen mich und dich an und waren sehr traurig.

Zu dieser Zeit kam ein Minister namens Gonggu und fand mehrere Frauen neben Leizu benommen zusammenstehen.Er dachte, dass etwas passiert sei und fragte, was passiert sei. Die Frauen erzählten, wie sie für Leizu weiße Früchte pflückten.

Nachdem Gonggu ihm zugehört hatte, sagte er beiläufig: „Jetzt haben wir ein Feuer, kochen Sie es in Wasser, wenn Sie es nicht beißen können.“ Dieser Satz erinnerte diese Frauen sofort daran, und sie gossen den Ginkgo schnell ins Wasser, stellten einen auf Feuer und kochte es. Unerwarteterweise kann ich nach langem Kochen immer noch nicht hineinbeißen, selbst wenn ich es mit meinem Mund beiße. Zu diesem Zeitpunkt nahm eine andere Frau ein dünnes Holzstäbchen und rührte es versehentlich im Topf. Nachdem ich eine Weile gerührt hatte, zog ich es heraus und stellte fest, dass sich viele dünne weiße Fäden wie Haare um den Holzstab gewickelt hatten. Sie zupften und drehten, und innerhalb kurzer Zeit verwandelten sich alle weißen Früchte, die im Topf gekocht wurden, in kristallklare und weiche Fäden. Sie erzählten Lei Zu hastig von dieser Neuheit.

Wenn Lei Zu nicht zuhörte, lass es sein, sobald er hörte, dass sich sein Zustand um die Hälfte gebessert zu haben schien, wollte er sofort sehen, was passierte.

Die Leute um sie herum ließen sie nicht rühren und zeigten ihr den dünnen Seidenfaden, der um den Holzstab gewickelt war. Leizu ist eine sehr kluge Frau. Als sie dem Gelben Kaiser bei der Herstellung der Kleider half, dachte sie über viele Wege nach und überwand unzählige Schwierigkeiten. Sie betrachtete sorgfältig den dünnen Seidenfaden, der um den Holzstab gewickelt war, und sagte zu den Frauen in der Nähe: "Das ist keine Frucht, man kann sie nicht essen, aber sie kann sehr nützlich sein."

Dann fragte Lei Zu ausführlich, wo die Früchte gepflückt wurden, auf welchem ​​Berg und an welchem ​​Baum. Als Leizu dies hörte, fand er es seltsam, erholte sich jedoch am nächsten Tag von seiner Krankheit und fing an, essen zu wollen. Trotz Huangdis Abmahnung führte sie die Frauen den Berg hinauf, um zu sehen, was passierte.

Nachdem Leizu mehrere Tage im Wald beobachtet hatte, erkannte er, dass die weiße Frucht von einem fadenspinnenden Wurm gewebt wurde, nicht die Frucht am Baum. Leizu kam zurück und erklärte dem Gelben Kaiser die Angelegenheit im Detail. , und fragte den Gelben Kaiser, um den Schutz aller Maulbeerwälder anzuordnen.

Seitdem begannen die Aktivitäten des Schneidens von Maulbeeren und der Seidenraupenzucht unter der Leitung von Lei Zu. Der Gelbe Kaiser, die Minister und die Leute des Stammes nannten sie alle liebevoll „Mrs. Xiancan“.

Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:

Der Textilarbeiter ist so schlau, dass ihn alle als Könner loben: Er baut sich einen Raum alleine, ohne Türen und Fenster auf allen Seiten. [Antwort: Seidenraupe].



【back to index,回目录】