Show Pīnyīn

商人和他的帽子

商人和他的帽子

从前,在巴格达城里有一个商人。他以吝啬而着称,巴格达城的人们都知道他。

商人拼命攒钱,越来越富,可是却越富越吝啬。商人有一顶戴了十几年的帽子,已经破了好几处。他把帽子补了又补,上面都是补丁,就是舍不得再买一顶新的。全城的人都知道那顶旧帽子是商人的。

一天早晨,商人以极低的价钱从一个外地人手里买了一个精致的瓶子。然后,又以极低的价钱从另一个外地人手里买来一些玫瑰水。吝啬的商人哼着小曲走回家,把装满玫瑰水的瓶子放在瓶架上,想着过几天能以高价再卖出去,就高兴得不得了。

有一天,他去浴池洗澡。有一位朋友见他还戴着那顶帽子,便对他说:“你这样有钱,为什么总是戴这一顶破帽子?买一顶新的花不了多少钱。”

“你说得对,”商人说,“我明天就去买一顶新帽子。”说完就进去洗澡了。

当他洗完了出来穿衣服时,发现他的旧帽子旁边有一顶新的帽子。他以为是刚才碰到的朋友送给他的,心里十分高兴,就戴上新帽子走了。

活该这个吝啬的商人倒霉!原来这顶帽子是巴格达城大法官的。大法官洗完澡,发现自己的帽子没了,便命令浴池老板给他找。最后人都走光了,老板也没有找到大法官的新帽子,只看见一个角落里留着商人的旧帽子。于是老板报告大法官说,肯定是商人拿走了。

大法官便派人搜查商人的住所,果然找到了那顶新帽子。商人竭力说明自己戴走新帽子是个误会,可是大法官不相信他的话,罚了他一笔款,并把他关进了监狱。

商人觉得那顶帽子给他带来了灾难和耻辱,一出狱就把它扔进了河里。

次日,一个渔夫像往常一样到河里打鱼,把商人的旧帽子打了上来。他立即认出那是商人的,就打算把它还回去。渔夫来到商人的家,使劲儿敲门,可是没人应声。刚要离去,他突然发现房间的一扇窗户正开着,于是把帽子扔了进去。可是,帽子碰巧打在瓶架上,瓶子掉在地上摔得粉碎,玫瑰水洒了一地。商人寄托在瓶子上的一笔钱财就这样消失了。

商人回到家,发现自己的美梦又被那顶旧帽子打破了,又气又伤心,便决定把帽子埋起来。晚上,商人就动手干起来,邻居听见了镐头的咚咚声,以为强盗在挖他的墙壁。于是叫来了几个人,把商人抓了起来。结果,商人被罚了一笔款。

商人更恨那顶旧帽子了。经过苦思冥想,最后他把帽子扔进了旅馆的厕所池子里。

可是不多时,厕所的管道被堵塞了。人们受不住臭气熏天,四下寻找原因,终于查到了那顶旧帽子。商人因此又被罚了一笔钱。

就这样,商人屡屡因为他的旧帽子而被罚。他所存的钱都快被罚光了。于是,他找到法官,请法官结束自己跟帽子的关系。

法官同意了他的要求,写了一个布告,把商人的苦恼公之于众,并要求全市人民不要再找商人的麻烦。

商人和他的帽子的故事就这样“一传十,十传百”地传开了,最后,连国王也知道了。他听了商人和他的帽子的奇闻又惊异又开心,就派人去找商人来。

那时,商人正在卧榻上做了一个奇怪的梦。他梦见他厌恶之极的帽子突然变成了一个人,像老朋友一样对他说:“你遭受了一系列灾难以后,对我一定很生气。其实所有的一切安排并非出于我之手,据我估计,那是神对你以往罪过的惩罚。因为你吝啬,贪图便宜,经常为了自己的利益而损害他人。在我陪伴你的十几年中,你通过各种渠道捞了许多不义之财,但是我没见你施舍过一个穷人或行过一次善。亲爱的朋友,倘若你发誓,今后不再占别人的便宜,爱护、怜悯、施舍穷人,你的灾难就会结束,悲哀就会消失,幸福就会来临。”

帽子的话深深打动了商人的心。他向帽子发誓,以后一定按照它的劝告去做,做一个忠诚、老实、厚道、善良的人。

商人刚刚发完誓,国王派来叫他的人就到了。他赶忙穿好衣服,跟着那人来到了王宫。

国王要他详细讲述他与帽子之间发生的故事。他不仅讲了他的帽子给他带来的烦恼,还讲了他刚才做的梦。

国王又惊又喜,命令赏给他一笔钱,弥补他的损失。

从此,商人真的像他在梦中发誓的那样,变成了一个慷慨、可亲、善良、见义勇为的人。灾难和痛苦从此离他而去,而愉快和幸福却时常陪伴着他。他成为世界上最幸福的人。

亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:

排排坐,吃果果,幼儿园里朋友多。你一个,我一个,大的分给你,小的留给我。

shāngrén hé tā de màozi

shāngrén hé tā de màozi

cóngqián , zài bāgédá chénglǐ yǒu yīgè shāngrén 。 tā yǐ lìnsè ér zhe chēng , bāgédáchéng de rénmen dū zhīdào tā 。

shāngrén pīnmìng cuánqián , yuèláiyuè fù , kěshì què yuèfù yuè lìnsè 。 shāngrén yǒu yīdǐng dài le shíjǐnián de màozi , yǐjīng pò le hǎojǐchù 。 tā bǎ màozi bǔ le yòu bǔ , shàngmiàn dū shì bǔding , jiùshì shěbùde zài mǎi yīdǐng xīn de 。 quánchéng de rén dū zhīdào nàdǐng jiù màozi shì shāngrén de 。

yītiān zǎochén , shāngrén yǐjí dī de jiàqian cóng yīgè wàidìrén shǒulǐ mǎi le yīgè jīngzhì de píngzi 。 ránhòu , yòu yǐ jí dī de jiàqian cóng lìng yīgè wàidìrén shǒulǐ mǎilái yīxiē méigui shuǐ 。 lìnsè de shāngrén hēng zhe xiǎoqǔ zǒu huíjiā , bǎ zhuāngmǎn méigui shuǐ de píngzi fàngzài píng jiàshàng , xiǎngzhe guò jǐtiān néngyǐ gāojià zài màichūqù , jiù gāoxìng dé bùdéliǎo 。

yǒu yītiān , tā qù yùchí xǐzǎo 。 yǒu yīwèi péngyou jiàn tā huán dài zhe nà dǐng màozi , biàn duì tā shuō : “ nǐ zhèyàng yǒuqián , wèishénme zǒngshì dài zhè yīdǐng pò màozi ? mǎi yīdǐng xīn de huā buliǎo duōshǎo qián 。 ”

“ nǐ shuōdéduì , ” shāngrén shuō , “ wǒ míngtiān jiù qù mǎi yīdǐng xīn màozi 。 ” shuōwán jiù jìnqù xǐzǎo le 。

dāng tā xǐwán le chūlái chuānyīfú shí , fāxiàn tā de jiù màozi pángbiān yǒu yīdǐng xīn de màozi 。 tā yǐwéi shì gāngcái pèngdào de péngyou sònggěi tā de , xīnli shífēngāoxīng , jiù dài shàng xīn màozi zǒu le 。

huógāi zhège lìnsè de shāngrén dǎoméi ! yuánlái zhèdǐng màozi shì bāgédáchéng dàfǎguān de 。 dàfǎguān xǐwán zǎo , fāxiànzìjǐ de màozi méi le , biàn mìnglìng yùchí lǎobǎn gěi tā zhǎo 。 zuìhòu rén dū zǒuguāng le , lǎobǎn yě méiyǒu zhǎodào dàfǎguān de xīn màozi , zhǐ kànjiàn yīgè jiǎoluòlǐ liúzhe shāngrén de jiù màozi 。 yúshì lǎobǎn bàogào dàfǎguān shuō , kěndìng shì shāngrén názǒu le 。

dàfǎguān biàn pài rén sōuchá shāngrén de zhùsuǒ , guǒrán zhǎodào le nà dǐng xīn màozi 。 shāngrén jiélì shuōmíng zìjǐ dài zǒu xīn màozi shì gè wùhuì , kěshì dàfǎguān bù xiāngxìn tā dehuà , fá le tā yībǐ kuǎn , bìng bǎ tā guānjìn le jiānyù 。

shāngrén juéde nàdǐng màozi gěi tā dàilái le zāinàn hé chǐrǔ , yī chūyù jiù bǎ tā rēngjìn le hélǐ 。

cìrì , yīgè yúfū xiàng wǎngcháng yīyàng dào hélǐ dǎyú , bǎ shāngrén de jiù màozi dǎ le shànglái 。 tā lìjí rènchū nà shì shāngrén de , jiù dǎsuàn bǎ tā huán huíqu 。 yúfū láidào shāngrén de jiā , shǐjìnr qiāomén , kěshì méi rén yìngshēng 。 gāng yào líqù , tā tūrán fāxiàn fángjiān de yīshàn chuānghù zhèngkāizhe , yúshì bǎ màozi rēng le jìnqù 。 kěshì , màozi pèngqiǎo dǎ zài píng jiàshàng , píngzi diào zài dìshang shuāidé fěnsuì , méigui shuǐsǎ le yīdì 。 shāngrén jìtuō zài píngzi shàng de yībǐ qiáncái jiù zhèyàng xiāoshī le 。

shāngrén huídào jiā , fāxiànzìjǐ de měimèng yòu bèi nà dǐng jiù màozi dǎpò le , yòu qì yòu shāngxīn , biàn juédìng bǎ màozi máiqǐlái 。 wǎnshàng , shāngrén jiù dòngshǒu gān qǐlai , línjū tīngjiàn le gǎotou de dōngdōng shēng , yǐwéi qiángdào zài wā tā de qiángbì 。 yúshì jiào lái le jǐge rén , bǎ shāngrén zhuā le qǐlai 。 jiéguǒ , shāngrén bèi fá le yībǐ kuǎn 。

shāngrén gēng hèn nà dǐng jiù màozi le 。 jīngguò kǔsīmíngxiǎng , zuìhòu tā bǎ màozi rēngjìn le lǚguǎn de cèsuǒ chízi lǐ 。

kěshì bùduōshí , cèsuǒ de guǎndào bèi dǔsè le 。 rénmen shòu bùzhù chòuqìxūntiān , sìxià xúnzhǎo yuányīn , zhōngyú chádào le nà dǐng jiù màozi 。 shāngrén yīncǐ yòu bèi fá le yībǐ qián 。

jiù zhèyàng , shāngrén lǚlǚ yīnwèi tā de jiù màozi ér bèi fá 。 tā suǒcún de qián dū kuài bèi fáguāng le 。 yúshì , tā zhǎodào fǎguān , qǐng fǎguān jiéshù zìjǐ gēn màozi de guānxi 。

fǎguān tóngyì le tā de yāoqiú , xiě le yīgè bùgào , bǎ shāngrén de kǔnǎo gōngzhīyúzhòng , bìng yāoqiú quánshì rénmín bùyào zài zhǎo shāngrén de máfan 。

shāngrén hé tā de màozi de gùshi jiù zhèyàng “ yīchuánshí , shíchuánbǎi ” dì chuánkāi le , zuìhòu , lián guówáng yě zhīdào le 。 tā tīng le shāngrén hé tā de màozi de qíwén yòu jīngyì yòu kāixīn , jiù pài rén qù zhǎo shāngrén lái 。

nàshí , shāngrén zhèngzài wòtà shàng zuò le yīgè qíguài de mèng 。 tā mèngjiàn tā yànwù zhījí de màozi tūrán biànchéng le yīgè rén , xiàng lǎopéngyou yīyàng duì tā shuō : “ nǐ zāoshòu le yīxìliè zāinàn yǐhòu , duì wǒ yīdìng hěn shēngqì 。 qíshí suǒyǒu de yīqiè ānpái bìngfēi chūyú wǒzhīshǒu , jù wǒ gūjì , nà shì shén duì nǐ yǐwǎng zuìguo de chéngfá 。 yīnwèi nǐ lìnsè , tāntúbiànyí , jīngcháng wèile zìjǐ de lìyì ér sǔnhài tārén 。 zài wǒ péibàn nǐ de shíjǐnián zhōng , nǐ tōngguò gèzhǒngqúdào lāo le xǔduō bùyìzhīcái , dànshì wǒ méijiàn nǐ shīshě guò yīgè qióngrén huòxíng guò yīcì shàn 。 qīnài de péngyou , tǎngruò nǐ fāshì , jīnhòu bùzài zhàn biéren de piányi , àihù liánmǐn shīshě qióngrén , nǐ de zāinàn jiù huì jiéshù , bēiāi jiù huì xiāoshī , xìngfú jiù huì láilín 。 ”

màozi dehuà shēnshēn dǎdòng le shāngrén de xīn 。 tā xiàng màozi fāshì , yǐhòu yīdìng ànzhào tā de quàngào qù zuò , zuò yīgè zhōngchéng lǎoshí hòudao shànliáng de rén 。

shāngrén gānggang fāwán shì , guówáng pàilái jiào tā de rén jiù dào le 。 tā gǎnmáng chuān hǎo yīfú , gēnzhe nà rén láidào le wánggōng 。

guówáng yào tā xiángxì jiǎngshù tā yǔ màozi zhījiān fāshēng de gùshi 。 tā bùjǐn jiǎng le tā de màozi gěi tā dàilái de fánnǎo , huán jiǎng le tā gāngcái zuò de mèng 。

guówáng yòujīngyòuxǐ , mìnglìng shǎnggěi tā yībǐ qián , míbǔ tā de sǔnshī 。

cóngcǐ , shāngrén zhēnde xiàng tā zài mèng zhōng fāshì de nàyàng , biànchéng le yīgè kāngkǎi kěqīn shànliáng jiànyìyǒngwéi de rén 。 zāinàn hé tòngkǔ cóngcǐ lí tā ér qù , ér yúkuài hé xìngfú què shícháng péibànzhe tā 。 tā chéngwéi shìjiè shàng zuì xìngfú de rén 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :

páipáizuò , chī guǒguǒ , yòuéryuán lǐ péngyou duō 。 nǐ yīgè , wǒ yīgè , dà de fēngěi nǐ , xiǎo de liúgěi wǒ 。



businessman and his hat

businessman and his hat

Once upon a time, there lived a merchant in Baghdad. He was known for his miserliness, and he was well known in the city of Baghdad.

The businessman saves money desperately and gets richer, but the richer he gets, the more stingy he becomes. The businessman has a hat that has been worn for more than ten years, and it has been broken in several places. He mended and mended the hat, and it was covered with patches, but he was reluctant to buy a new one. The whole town knew that old hat belonged to a merchant.

One morning, the merchant bought an exquisite bottle from a stranger at a very low price. Then, I bought some rose water from another stranger at a very low price. The miserly businessman walked home humming a little tune, put the bottle full of rose water on the bottle rack, and was very happy to think that he could resell it at a high price in a few days.

One day, he went to the bath to take a bath. A friend saw that he was still wearing that hat, so he said to him: "You are so rich, why do you always wear this old hat? It doesn't cost much to buy a new one."

"You're right," said the merchant, "I'm going to buy a new hat tomorrow." Then he went in and took a bath.

When he came out to dress after washing, he found a new hat beside his old hat. He thought it was given to him by a friend he met just now, and he was very happy, so he put on his new hat and left.

Bad luck to this stingy businessman! It turned out that the hat belonged to the Chief Justice of Baghdad. After the judge took a bath, he found that his hat was gone, so he ordered the bath owner to find it for him. In the end, everyone left, and the boss did not find the new hat of the justice, but only saw the old hat of the businessman in a corner. So the boss reported to the judge that the businessman must have taken it.

The judge sent someone to search the businessman's house, and he found the new hat. The merchant tried to explain that it was a misunderstanding that he was wearing the new hat, but the judge did not believe him, fined him a sum of money, and put him in prison.

The businessman felt that the hat brought him disaster and disgrace, and threw it into the river as soon as he was released from prison.

The next day, a fisherman went fishing in the river as usual, and he took off the merchant's old hat. He recognized at once that it belonged to the merchant, and intended to return it. The fisherman came to the merchant's house and knocked hard on the door, but there was no answer. Just as he was about to leave, he suddenly found a window in the room open and threw his hat into it. But, by chance, the hat hit the bottle stand, and the bottle fell to pieces, and the rosewater was spilled all over the place. In this way, a sum of money that the merchant had entrusted to the bottle disappeared.

When the businessman returned home, he found that his dream had been broken by the old hat again. He was angry and sad, so he decided to bury the hat. In the evening, the merchant set to work, and the neighbor heard the thud of the pickaxe, and thought the robbers were digging at his wall. So a few people were called and the businessman was arrested. As a result, the businessman was fined a sum of money.

The businessman hated the old hat even more. After thinking hard, he finally threw the hat into the hotel toilet pool.

But after a while, the toilet pipe was blocked. Unable to bear the stench, people looked around for the reason, and finally found the old hat. The businessman was fined another sum of money for this.

In this way, the businessman was repeatedly punished for his old hat. Almost all the money he saved was fined. So he went to the judge and asked the judge to end his relationship with the hat.

The judge agreed to his request, and wrote a notice to make the merchant's distress public, and asked the people of the city not to trouble the merchant again.

In this way, the story of the merchant and his hat spread from one to another, and finally, even the king knew about it. He was amazed and delighted at the anecdote about the merchant and his hat, and sent for the merchant.

At that time, the businessman was having a strange dream on his couch. He dreamed that the hat he hated suddenly turned into a person, and said to him like an old friend: "After you suffered a series of disasters, you must be very angry with me. In fact, all the arrangements were not made by me." "According to my estimation, that is God's punishment for your past sins. Because you are stingy, greedy for cheap, and often harm others for your own benefit. In the ten years that I have been with you, you have made a lot of bad money through various channels. The wealth of righteousness, but I have never seen you give alms to a poor person or do a good deed once. Dear friend, if you swear that you will never take advantage of others in the future, love, pity, and give alms to the poor, your disaster will end, sad will disappear and happiness will come.”

The hat's words touched the merchant's heart deeply. He swore to the hat that he would follow its advice in the future and be a loyal, honest, kind, and kind person.

No sooner had the merchant finished his oath than the king sent for him arrived. He hurriedly dressed and followed the man to the palace.

The king asked him to tell in detail what happened between him and the hat. He related not only the trouble his hat had given him, but the dream he had just had.

Surprised and overjoyed, the king ordered a sum of money to be rewarded for his loss.

From then on, the businessman really became a generous, amiable, kind, and courageous person as he swore in his dream. Disaster and pain have left him since then, but joy and happiness always accompany him. He became the happiest person in the world.

Dear baby, let's read a nursery rhyme:

Sitting in rows, eating fruit, there are many friends in the kindergarten. One for you, one for me, the big one for you, and the small one for me. .



hombre de negocios y su sombrero

hombre de negocios y su sombrero

Érase una vez un comerciante que vivía en Bagdad. Era conocido por su avaricia, y era bien conocido en la ciudad de Bagdad.

El hombre de negocios ahorra dinero desesperadamente y se vuelve más rico, pero cuanto más rico se vuelve, más tacaño se vuelve. El empresario tiene un sombrero que ha usado por más de diez años y se le ha roto en varios lugares. Reparó y reparó el sombrero, y estaba cubierto de parches, pero no quería comprar uno nuevo. Todo el pueblo sabía que ese viejo sombrero pertenecía a un comerciante.

Una mañana, el comerciante le compró a un extraño una botella exquisita a un precio muy bajo. Luego, compré un poco de agua de rosas de otro extraño a un precio muy bajo. El avaro hombre de negocios caminó a su casa tarareando una cancioncilla, puso la botella llena de agua de rosas en el botellero, y se alegró mucho al pensar que podría revenderla a un alto precio en unos días.

Un día, fue al baño a darse un baño. Un amigo vio que todavía usaba ese sombrero, así que le dijo: "Eres tan rico, ¿por qué siempre usas este sombrero viejo? No cuesta mucho comprar uno nuevo".

"Tienes razón", dijo el comerciante, "voy a comprar un sombrero nuevo mañana", luego entró y se bañó.

Cuando salió a vestirse después de lavarse, encontró un sombrero nuevo junto a su sombrero viejo. Pensó que se lo había regalado un amigo que acababa de conocer, y estaba muy feliz, así que se puso su sombrero nuevo y se fue.

¡Mala suerte para este tacaño empresario! Resultó que el sombrero pertenecía al Presidente del Tribunal Supremo de Bagdad. Después de que el juez se bañó, descubrió que su sombrero no estaba, por lo que ordenó al dueño del baño que se lo buscara. Al final, todos se fueron, y el jefe no encontró el sombrero nuevo de la justicia, solo vio el sombrero viejo del empresario en una esquina. Así que el jefe le informó al juez que el empresario se lo debe haber llevado.

El juez envió a alguien a registrar la casa del empresario y encontró el sombrero nuevo. El comerciante trató de explicar que era un malentendido que él estaba usando el sombrero nuevo, pero el juez no le creyó, lo multó con una suma de dinero y lo metió en prisión.

El empresario sintió que el sombrero le traería desastre y desgracia, y lo arrojó al río tan pronto como salió de prisión.

Al día siguiente, un pescador fue a pescar al río como de costumbre y le quitó el sombrero viejo al comerciante. Reconoció de inmediato que pertenecía al comerciante y tenía la intención de devolverlo. El pescador llegó a la casa del comerciante y llamó con fuerza a la puerta, pero no hubo respuesta. Justo cuando estaba a punto de irse, de repente encontró una ventana abierta en la habitación y arrojó su sombrero por ella. Pero, por casualidad, el sombrero golpeó el soporte de la botella, y la botella se hizo pedazos, y el agua de rosas se derramó por todo el lugar. De esta forma desaparecía una suma de dinero que el comerciante había confiado a la botella.

Cuando el empresario regresó a casa, se encontró con que su sueño había sido roto por el sombrero viejo nuevamente, estaba enojado y triste, por lo que decidió enterrar el sombrero. Por la noche, el comerciante se puso a trabajar, y el vecino escuchó el ruido sordo del pico y pensó que los ladrones estaban cavando en su pared. Así que llamaron a algunas personas y arrestaron al empresario. Como resultado, el empresario fue multado con una suma de dinero.

El hombre de negocios odiaba aún más el sombrero viejo. Después de pensar mucho, finalmente arrojó el sombrero a la piscina del baño del hotel.

Pero después de un tiempo, la cañería del inodoro estaba bloqueada. Incapaz de soportar el hedor, la gente buscó el motivo y finalmente encontró el sombrero viejo. El empresario fue multado con otra suma de dinero por esto.

De esta manera, el empresario fue castigado en repetidas ocasiones por su sombrero viejo. Casi todo el dinero que ahorró fue multado. Así que fue al juez y le pidió al juez que terminara su relación con el sombrero.

El juez accedió a su petición, y redactó un aviso para hacer pública la angustia del comerciante, y pidió a la gente de la ciudad que no molestaran más al comerciante.

De esta manera, la historia del mercader y su sombrero se propagó de uno a otro, y finalmente, hasta el rey se enteró. Quedó asombrado y encantado con la anécdota del mercader y su sombrero, y mandó llamar al mercader.

En ese momento, el empresario estaba teniendo un extraño sueño en su sofá. Soñó que el sombrero que odiaba de repente se convertía en una persona, y le dijo como un viejo amigo: "Después de que sufriste una serie de desastres, debes estar muy enojado conmigo. De hecho, todos los arreglos no los hice yo". ." "Según mi estimación, ese es el castigo de Dios por tus pecados pasados. Porque eres tacaño, codicioso, y a menudo dañas a otros para tu propio beneficio. En los diez años que he estado contigo, has hecho una mucho dinero malo a través de varios canales. La riqueza de la justicia, pero nunca te he visto dar limosna a una persona pobre o hacer una buena obra una vez. Querido amigo, si juras que nunca te aprovecharás de los demás en el futuro, amad, tened piedad, y dad limosna a los pobres, vuestro desastre terminará, desaparecerá la tristeza y vendrá la alegría.”

Las palabras del sombrero tocaron profundamente el corazón del comerciante. Le juró al sombrero que seguiría sus consejos en el futuro y sería una persona leal, honesta, amable y bondadosa.

Tan pronto como el mercader terminó su juramento, llegó el rey que lo mandó llamar. Se vistió rápidamente y siguió al hombre al palacio.

El rey le pidió que le contara en detalle lo que pasó entre él y el sombrero. Relató no sólo el problema que le había dado su sombrero, sino también el sueño que acababa de tener.

Sorprendido y lleno de alegría, el rey ordenó una suma de dinero como recompensa por su pérdida.

A partir de entonces, el empresario realmente se convirtió en una persona generosa, afable, amable y valiente como lo juró en su sueño. El desastre y el dolor lo han dejado desde entonces, pero la alegría y la felicidad siempre lo acompañan. Se convirtió en la persona más feliz del mundo.

Querido bebé, leamos una canción de cuna:

Sentados en filas, comiendo fruta, hay muchos amigos en el jardín de infancia. Uno para ti, uno para mí, el grande para ti y el pequeño para mí. .



homme d'affaires et son chapeau

homme d'affaires et son chapeau

Il était une fois un marchand à Bagdad. Il était connu pour son avarice, et il était bien connu dans la ville de Bagdad.

L'homme d'affaires économise désespérément de l'argent et s'enrichit, mais plus il s'enrichit, plus il devient avare. L'homme d'affaires a un chapeau qu'il porte depuis plus de dix ans et qui a été cassé à plusieurs endroits. Il a réparé et réparé le chapeau, et il était recouvert de patchs, mais il hésitait à en acheter un nouveau. Toute la ville savait que ce vieux chapeau appartenait à un marchand.

Un matin, le marchand a acheté une bouteille exquise à un étranger à un prix très bas. Ensuite, j'ai acheté de l'eau de rose à un autre inconnu à un prix très bas. L'homme d'affaires avare rentra chez lui en fredonnant un petit air, posa la bouteille pleine d'eau de rose sur le porte-bouteilles, et fut très heureux de penser qu'il pourrait la revendre au prix fort dans quelques jours.

Un jour, il est allé au bain pour prendre un bain. Un ami a vu qu'il portait encore ce chapeau, alors il lui a dit : « Tu es si riche, pourquoi portes-tu toujours ce vieux chapeau ? Ça ne coûte pas cher d'en acheter un nouveau.

« Vous avez raison », dit le marchand, « je vais acheter un nouveau chapeau demain. » Puis il entra et prit un bain.

Quand il est sorti pour s'habiller après s'être lavé, il a trouvé un nouveau chapeau à côté de son ancien chapeau. Il pensait qu'il lui avait été donné par un ami qu'il avait rencontré tout à l'heure, et il était très content, alors il a mis son nouveau chapeau et est parti.

Pas de chance pour cet homme d'affaires avare ! Il s'est avéré que le chapeau appartenait au juge en chef de Bagdad. Après que le juge ait pris un bain, il a constaté que son chapeau avait disparu, alors il a ordonné au propriétaire du bain de le trouver pour lui. Au final, tout le monde est parti, et le patron n'a pas trouvé le nouveau chapeau du juge, mais seulement vu l'ancien chapeau de l'homme d'affaires dans un coin. Alors le patron a signalé au juge que l'homme d'affaires devait l'avoir pris.

Le juge a envoyé quelqu'un fouiller la maison de l'homme d'affaires et il a trouvé le nouveau chapeau. Le marchand a essayé d'expliquer que c'était un malentendu qu'il portait le nouveau chapeau, mais le juge ne l'a pas cru, lui a infligé une amende et l'a mis en prison.

L'homme d'affaires a estimé que le chapeau lui apportait désastre et disgrâce et l'a jeté dans la rivière dès sa sortie de prison.

Le lendemain, un pêcheur est allé pêcher dans la rivière comme d'habitude, et il a enlevé le vieux chapeau du marchand. Il reconnut tout de suite qu'elle appartenait au marchand et se proposa de la rendre. Le pêcheur est venu à la maison du marchand et a frappé fort à la porte, mais il n'y avait pas de réponse. Juste au moment où il s'apprêtait à partir, il trouva soudain une fenêtre de la pièce ouverte et y jeta son chapeau. Mais, par hasard, le chapeau a heurté le porte-bouteilles, et la bouteille est tombée en morceaux, et l'eau de rose s'est répandue partout. De cette façon, une somme d'argent que le marchand avait confiée à la bouteille a disparu.

Lorsque l'homme d'affaires est rentré chez lui, il a constaté que son rêve avait de nouveau été brisé par le vieux chapeau.Il était en colère et triste, alors il a décidé d'enterrer le chapeau. Le soir, le marchand se mit au travail, et le voisin entendit le bruit de la pioche et crut que les voleurs creusaient son mur. Alors quelques personnes ont été appelées et l'homme d'affaires a été arrêté. En conséquence, l'homme d'affaires a été condamné à une amende d'une somme d'argent.

L'homme d'affaires détestait encore plus le vieux chapeau. Après avoir bien réfléchi, il a finalement jeté le chapeau dans la piscine des toilettes de l'hôtel.

Mais au bout d'un moment, le tuyau des toilettes s'est bouché. Incapables de supporter la puanteur, les gens ont cherché la raison et ont finalement trouvé le vieux chapeau. L'homme d'affaires a été condamné à une autre amende pour cela.

De cette façon, l'homme d'affaires a été puni à plusieurs reprises pour son vieux chapeau. Presque tout l'argent qu'il a économisé a été condamné à une amende. Alors il est allé voir le juge et a demandé au juge de mettre fin à sa relation avec le chapeau.

Le juge a accédé à sa demande et a écrit un avis pour rendre publique la détresse du marchand et a demandé aux habitants de la ville de ne plus troubler le marchand.

Ainsi, l'histoire du marchand et de son chapeau s'est propagée de l'un à l'autre, et finalement, même le roi était au courant. Il fut étonné et ravi de l'anecdote du marchand et de son chapeau, et fit venir le marchand.

A cette époque, l'homme d'affaires faisait un rêve étrange sur son canapé. Il rêva que le chapeau qu'il détestait se transformait soudainement en une personne et lui dit comme un vieil ami : « Après avoir subi une série de catastrophes, tu dois être très en colère contre moi. En fait, toutes les dispositions n'ont pas été prises par moi. " "Selon mon estimation, c'est la punition de Dieu pour vos péchés passés. Parce que vous êtes avare, avide de bon marché et que vous faites souvent du mal aux autres pour votre propre bénéfice. Au cours des dix années que j'ai passées avec vous, vous avez fait un beaucoup d'argent par divers canaux. La richesse de la justice, mais je ne vous ai jamais vu faire l'aumône à un pauvre ou faire une bonne action une seule fois. Cher ami, si vous jurez que vous ne profiterez jamais des autres à l'avenir, aime, aie pitié et fais l'aumône aux pauvres, ton désastre prendra fin, la tristesse disparaîtra et le bonheur viendra.

Les paroles du chapeau touchèrent profondément le cœur du marchand. Il a juré au chapeau qu'il suivrait ses conseils à l'avenir et serait une personne loyale, honnête, gentille et gentille.

A peine le marchand avait-il fini de prêter serment que le roi l'avait fait venir. Il s'habilla en hâte et suivit l'homme jusqu'au palais.

Le roi lui demanda de raconter en détail ce qui s'était passé entre lui et le chapeau. Il raconta non seulement les ennuis que son chapeau lui avait donnés, mais le rêve qu'il venait de faire.

Surpris et fou de joie, le roi ordonna une somme d'argent en récompense de sa perte.

Dès lors, l'homme d'affaires est vraiment devenu une personne généreuse, aimable, gentille et courageuse comme il l'a juré dans son rêve. Le désastre et la douleur l'ont quitté depuis, mais la joie et le bonheur l'accompagnent toujours. Il est devenu la personne la plus heureuse du monde.

Cher bébé, lisons une comptine:

Assis en rangées, mangeant des fruits, il y a beaucoup d'amis à la maternelle. Un pour toi, un pour moi, le grand pour toi et le petit pour moi. .



ビジネスマンと彼の帽子

ビジネスマンと彼の帽子

昔々、バグダッドに商人が住んでいました。彼はけちで知られており、バグダッドの街ではよく知られていました。

ビジネスマンは必死にお金を貯め、金持ちになるが、金持ちになればなるほどケチになる。そのビジネスマンは、10年以上かぶっていた帽子を持っていて、いくつかの場所で壊れています.彼は帽子を修理して修理し、パッチで覆われていましたが、新しいものを購入するのをためらっていました.古い帽子が商人のものであることは、町全体が知っていました。

ある朝、商人は見知らぬ人から非常に安い価格で素晴らしいボトルを購入しました。それから、私は別の見知らぬ人から非常に安い価格でローズウォーターを購入しました.けちなビジネスマンは小さな曲を口ずさみながら家に帰り、バラの水で満たされたボトルをボトルラックに置き、数日で高値で転売できると思ってとても幸せでした.

ある日、彼はお風呂に入りに行きました。友人は、彼がまだその帽子をかぶっているのを見て、「あなたはとても金持ちなのに、なぜいつもこの古い帽子をかぶっているのですか? 新しい帽子を買うのにそれほど費用はかかりません.」と言いました.

「その通りです。明日新しい帽子を買うつもりです。」それから入って風呂に入りました。

洗濯を終えて着替えに出ると、古い帽子の横に新しい帽子を見つけた。ちょうど今会った友人からもらったものだと思っていた彼は、とてもうれしかったので、新しい帽子をかぶってその場を去りました。

このけちなビジネスマンに不運を!帽子はバグダッドの最高裁判所長官のものであることが判明しました。裁判官が入浴した後、彼の帽子がなくなっていることに気付いたので、彼は風呂の所有者に彼のためにそれを見つけるように命じました.結局、全員が去り、上司は正義の新しい帽子を見つけられず、隅にあるビジネスマンの古い帽子を見ただけでした。それで、上司は裁判官に、ビジネスマンがそれを取ったにちがいないと報告しました。

裁判官はそのビジネスマンの家を捜索するために誰かを送り、彼は新しい帽子を見つけました。商人は、彼が新しい帽子をかぶっていたのは誤解だと説明しようとしたが、裁判官は彼を信じず、彼に多額の罰金を科し、彼を投獄した.

ビジネスマンは、帽子が彼に災害と不名誉をもたらすと感じ、刑務所から釈放されるとすぐに川に投げ入れました。

翌日、漁師はいつものように川に釣りに行き、商人の古い帽子を脱いだ。彼はそれが商人のものであることをすぐに認識し、それを返すつもりでした.漁師は商人の家に来て、ドアを強くノックしましたが、返事はありませんでした。出かけようとしたとき、突然部屋の窓が開いているのを見つけ、帽子を窓に投げ入れました。しかし、たまたま帽子がボトルスタンドにぶつかり、ボトルがバラバラになり、ローズウォーターがいたるところにこぼれました。このようにして、商人が瓶に預けていた金額は消えました。

ビジネスマンが家に帰ったとき、彼はまた古い帽子によって夢が破られたことに気づき、怒って悲しくなり、帽子を埋めることにしました。夕方、商人は仕事に取り掛かり、隣人はつるはしのドスンという音を聞いて、強盗が家の壁を掘っていると思いました。それで何人かが呼ばれ、ビジネスマンは逮捕されました。その結果、ビジネスマンは多額の罰金を科されました。

ビジネスマンは古い帽子がさらに嫌いだった。一生懸命考えた後、彼はついに帽子をホテルのトイレプールに投げ入れました。

しかし、しばらくすると、トイレのパイプが詰まりました。人々は悪臭に耐えられず、理由を探し回り、ついに古い帽子を見つけました。ビジネスマンは、これに対して別の金額の罰金を科されました。

このように、ビジネスマンは古い帽子のために繰り返し罰せられました。彼が節約したほとんどすべてのお金は罰金を科されました。それで彼は裁判官のところに行き、裁判官に帽子との関係を終わらせるように頼んだ.

裁判官は彼の要求に同意し、商人の苦痛を公にする通知を書き、市の人々に商人に二度と迷惑をかけないように頼んだ.

このように、商人と帽子の話は次々と広まり、ついには王様もそのことを知りました。彼は商人と彼の帽子についての逸話に驚いて喜んで、商人を呼びに行きました。

その時、ビジネスマンはソファで奇妙な夢を見ていました。彼は嫌いな帽子が突然人に変わる夢を見て、古い友人のように彼に言った:「あなたは一連の災害に苦しんだ後、あなたは私に非常に怒っているに違いありません. . " "私の推定によると、それはあなたの過去の罪に対する神の罰です.さまざまなルートを通じてたくさんの悪いお金. 正義の富, しかし、あなたが貧しい人に施しをしたり、善行を行ったりするのを見たことがありません. 親愛なる友人, あなたが将来他人を決して利用しないと誓うなら愛し、憐れみ、貧しい人々に施しをすれば、あなたの災難は終わり、悲しみは消え去り、幸福が訪れます。」

帽子の言葉は商人の心に深く響きました。彼は、将来はそのアドバイスに従い、忠実で、正直で、親切で、親切な人になることを帽子に誓った.

商人が宣誓を終えるやいなや、彼に派遣された王が到着しました。彼は急いで服を着て、男の後を追って宮殿に向かった。

王様は彼に、彼と帽子の間に何が起こったのか詳しく話すように頼みました。彼は帽子が彼に与えたトラブルだけでなく、彼が見たばかりの夢についても話しました.

驚いて大喜びした王は、彼の損失に対して報奨金を支払うよう命じました。

それ以来、そのビジネスマンは、夢の中で誓ったように、本当に寛大で、愛想がよく、親切で、勇敢な人になりました。それ以来、災害と苦痛は彼を去りましたが、喜びと幸福は常に彼に付随しています.彼は世界で最も幸せな人になりました。

親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:

並んで座って、果物を食べて、幼稚園にはたくさんの友達がいます。 1 つはあなたに、1 つは私に、1 つはあなたに、もう 1 つは私に。 .



Geschäftsmann und sein Hut

Geschäftsmann und sein Hut

Es war einmal ein Kaufmann in Bagdad. Er war bekannt für seinen Geiz, und er war in der Stadt Bagdad bekannt.

Der Geschäftsmann spart verzweifelt und wird reicher, aber je reicher er wird, desto geiziger wird er. Der Geschäftsmann hat einen Hut, der seit mehr als zehn Jahren getragen wird und an mehreren Stellen gebrochen ist. Er flickte und flickte den Hut, und er war mit Flicken übersät, aber er zögerte, einen neuen zu kaufen. Die ganze Stadt wusste, dass der alte Hut einem Kaufmann gehörte.

Eines Morgens kaufte der Händler einem Fremden eine exquisite Flasche zu einem sehr niedrigen Preis ab. Dann kaufte ich etwas Rosenwasser von einem anderen Fremden zu einem sehr niedrigen Preis. Der geizige Geschäftsmann ging nach Hause, summte eine kleine Melodie, stellte die Flasche mit Rosenwasser auf den Flaschenständer und war sehr glücklich darüber, dass er sie in ein paar Tagen zu einem hohen Preis weiterverkaufen konnte.

Eines Tages ging er ins Bad, um ein Bad zu nehmen. Ein Freund sah, dass er immer noch diesen Hut trug, also sagte er zu ihm: "Du bist so reich, warum trägst du immer diesen alten Hut? Es kostet nicht viel, einen neuen zu kaufen."

„Du hast recht“, sagte der Kaufmann, „ich kaufe morgen einen neuen Hut.“ Dann ging er hinein und nahm ein Bad.

Als er nach dem Waschen herauskam, um sich anzuziehen, fand er einen neuen Hut neben seinem alten Hut. Er dachte, er hätte ihn von einem Freund bekommen, den er gerade getroffen hatte, und er war sehr glücklich, also setzte er seinen neuen Hut auf und ging.

Pech für diesen geizigen Geschäftsmann! Es stellte sich heraus, dass der Hut dem Obersten Richter von Bagdad gehörte. Nachdem der Richter ein Bad genommen hatte, stellte er fest, dass sein Hut verschwunden war, und befahl dem Badebesitzer, ihn für ihn zu finden. Am Ende sind alle gegangen, und der Chef hat den neuen Hut der Justiz nicht gefunden, sondern nur den alten Hut des Kaufmanns in einer Ecke gesehen. Also meldete der Chef dem Richter, dass der Geschäftsmann es genommen haben muss.

Der Richter schickte jemanden, um das Haus des Kaufmanns zu durchsuchen, und er fand den neuen Hut. Der Kaufmann versuchte zu erklären, dass es ein Missverständnis war, dass er den neuen Hut trug, aber der Richter glaubte ihm nicht, verhängte eine Geldstrafe und steckte ihn ins Gefängnis.

Der Geschäftsmann fühlte, dass der Hut ihm Unheil und Schande brachte, und warf ihn in den Fluss, sobald er aus dem Gefängnis entlassen wurde.

Am nächsten Tag ging ein Fischer wie gewöhnlich in den Fluss und nahm den alten Hut des Kaufmanns ab. Er erkannte sofort, dass es dem Kaufmann gehörte, und wollte es zurückgeben. Der Fischer kam zum Haus des Kaufmanns und klopfte hart an die Tür, aber es kam keine Antwort. Gerade als er gehen wollte, fand er plötzlich ein Fenster im Zimmer offen und warf seinen Hut hinein. Aber zufällig traf der Hut den Flaschenständer, und die Flasche fiel in Stücke, und das Rosenwasser wurde überall verschüttet. Auf diese Weise verschwand ein Geldbetrag, den der Händler der Flasche anvertraut hatte.

Als der Geschäftsmann nach Hause zurückkehrte, stellte er fest, dass sein Traum wieder einmal durch den alten Hut zerstört worden war, und er war wütend und traurig und beschloss, den Hut zu begraben. Am Abend machte sich der Kaufmann an die Arbeit, und der Nachbar hörte das Schlagen der Spitzhacke und dachte, die Räuber würden an seiner Mauer graben. Also wurden ein paar Leute gerufen und der Geschäftsmann festgenommen. Dem Unternehmer wurde daraufhin eine Geldstrafe auferlegt.

Noch mehr hasste der Geschäftsmann den alten Hut. Nach langem Nachdenken warf er den Hut schließlich in die Hoteltoilette.

Aber nach einer Weile war das Toilettenrohr verstopft. Die Leute konnten den Gestank nicht ertragen, suchten nach dem Grund und fanden schließlich den alten Hut. Dafür wurde der Unternehmer mit einer weiteren Geldstrafe belegt.

Damit wurde der Geschäftsmann immer wieder für seinen alten Hut abgestraft. Fast das gesamte Geld, das er gespart hatte, wurde mit einer Geldstrafe belegt. Also ging er zum Richter und bat den Richter, seine Beziehung mit dem Hut zu beenden.

Der Richter stimmte seiner Bitte zu und schrieb eine Mitteilung, um die Not des Kaufmanns öffentlich zu machen, und bat die Leute der Stadt, den Kaufmann nicht noch einmal zu belästigen.

So verbreitete sich die Geschichte vom Kaufmann und seinem Hut von einem zum anderen, und schließlich wusste sogar der König davon. Er war erstaunt und erfreut über die Anekdote mit dem Kaufmann und seinem Hut und schickte nach dem Kaufmann.

Damals hatte der Geschäftsmann auf seiner Couch einen seltsamen Traum. Er träumte, dass der Hut, den er hasste, sich plötzlich in eine Person verwandelte, und sagte zu ihm wie ein alter Freund: „Nachdem Sie eine Reihe von Katastrophen erlitten haben, müssen Sie sehr wütend auf mich sein. Tatsächlich wurden nicht alle Vorkehrungen von mir getroffen .“ „Nach meiner Einschätzung ist das Gottes Strafe für deine vergangenen Sünden. Weil du geizig bist, billig gierig bist und oft anderen zum eigenen Vorteil schadest viel schlechtes Geld durch verschiedene Kanäle. Der Reichtum der Gerechtigkeit, aber ich habe dich noch nie gesehen, wie du einem Armen Almosen gibst oder einmal eine gute Tat tust. Lieber Freund, wenn du schwörst, dass du in Zukunft niemals andere ausnutzen wirst, Liebe, Mitleid, und gib den Armen Almosen, deine Katastrophe wird enden, die Traurigkeit wird verschwinden und das Glück wird kommen.“

Die Worte des Hutes berührten das Herz des Kaufmanns tief. Er schwor dem Hut, dass er in Zukunft seinem Rat folgen und ein loyaler, ehrlicher, freundlicher und freundlicher Mensch sein würde.

Kaum hatte der Kaufmann seinen Eid beendet, als der König nach ihm schickte. Er zog sich hastig an und folgte dem Mann zum Palast.

Der König bat ihn, ausführlich zu erzählen, was zwischen ihm und dem Hut passiert sei. Er erzählte nicht nur von den Schwierigkeiten, die ihm sein Hut bereitet hatte, sondern auch von dem Traum, den er gerade gehabt hatte.

Überrascht und überglücklich ordnete der König eine Geldsumme als Belohnung für seinen Verlust an.

Von da an wurde der Geschäftsmann wirklich ein großzügiger, liebenswürdiger, freundlicher und mutiger Mensch, wie er in seinem Traum schwor. Unglück und Schmerz haben ihn seitdem verlassen, aber Freude und Glück begleiten ihn immer. Er wurde der glücklichste Mensch der Welt.

Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:

In Reihen sitzen, Obst essen, im Kindergarten gibt es viele Freunde. Eine für dich, eine für mich, die große für dich und die kleine für mich. .



【back to index,回目录】