Show Pīnyīn

“万事通”大夫

“万事通”大夫

从前,有一个贫穷的农夫名叫克莱布斯 。有一天,他赶着两头牛拉了一车木头进城,以两个金币的价格将木头卖给了一个大夫。

大夫一边给他点钱,一边坐在桌旁吃饭,农夫看见大夫的饭菜如此丰盛,从内心感到羡慕,心想如果自己也是大夫该多好。他站在那里愣了一会儿,终于不好意思地问大夫自己是否也能当一名大夫。

“噢,可以,”大夫说,“那很好办。”

“我该做些什么?”农夫接着问。

“首先买一本卷首有一只公鸡的入门书;然后将你的牛车和两头牛换成钱,给自己买些衣服和一些与医药有关的物品;最后做一块招牌,上面写着:‘我是万事通大夫’,钉在你的门上边。”

农夫照此做好了一切,便开始行医治病。

时间不长,有一个大财主的钱财被盗,听说在某某村庄有个万事通大夫,他想他一定知道被盗的钱财在哪里。于是大财主套上马车,驱车奔向那个村庄。他问克莱布斯 是不是万事通大夫。

“没错,我就是。”克莱布斯 答道。

财主邀请他同去把被偷盗的钱财找回来。

“噢,可以,可是我的老婆革里特也必须去。’”财主同意了,请他们二人上车,一同上了路。

当他们到了财主的豪宅时,餐桌已经摆好,克莱布斯 被邀请入座就餐。“好吧,可是我的老婆革里特也得入座呀。”他说。然后和他的老婆一块坐在了桌旁。

这时,第一个仆人端着一盘精美的菜肴进来,农夫用胳膊肘推了他老婆一下说:“革里特,这是第一个。”他的意思是这是第一道菜。

然而,那个仆人却以为是说:“这是第一个贼。”实际上他就是贼,所以他十分害怕,跟外边的同伙说:“大夫全都知道,我们可要倒霉啦,他说我是第一个。”

第二个不敢进来了,可是他不得不进来。

当他端着菜进来时,农夫用胳膊肘推了他老婆一下说:“革里特,这是第二个。”

这个仆人同样吓得不轻,马上抽身出来了。

第三个也是被吓得心惊肉跳,因为农夫又说了声:“革里特,这是第三个。”

第四个端着一个盖着盖子的盘子进来了,财主请大夫显示一下他的才能,猜猜盖子底下是什么。实际上盘子里装的是虾。大夫盯着盘子看,可是实在不知说什么好,他哀叹道:“唉,可怜的克莱布斯 (注:他的名字“克莱布斯 ”在德语里有“虾”的意思。旁人在这里把“布莱克斯 ”理解成了“虾”)呀。”

财主一听就大喊:“太棒啦!他知道里面是什么,他一定也知道钱在哪儿!”

看到这一切,仆人们的神色格外紧张,他们暗示大夫能不能出去一小会儿。于是他就出去了,四个仆人都坦白说是他们偷了钱,并且许诺如果他不揭发他们,他们愿意将钱还回而且给他一大笔钱作为酬谢,否则他们会被绞死。他们带他到了藏钱的地方。

过了一会,大夫胸有成竹地回到大厅,在桌旁落座后说道:“我的老爷,现在我要从我的书中查找藏金子的地方。”

这时,第五个仆人爬进壁炉里想听听大夫还知道些什么。可是大夫坐着一动不动,打开他的入门书,将书页来回翻着,寻找那只公鸡。由于一时找不着,他就说:“我知道你就在那儿,所以你最好是自己出来!”

那位在壁炉里的老兄误认为大夫是指他,真是惊恐万分,一下子跳了出来,使劲嚷:“那个人真是神机妙算,无所不知!”

这时万事通大夫告诉了财主藏钱的地方,却没有告诉他是谁偷的,结果双方都给了他酬金,他也由此成了名人。

亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:

蓝天是摇篮,摇着星宝宝,风儿轻轻吹,星宝宝微微笑!

大海是摇篮,摇着鱼宝宝,风儿轻轻吹,鱼宝宝微微笑!

花园是摇篮,摇着花宝宝,风儿轻轻吹,花宝宝微微笑!

妈妈是摇篮,摇着小宝宝,风儿轻轻吹,小宝宝快长大!

“ wànshìtōng ” dàfū

“ wànshìtōng ” dàfū

cóngqián , yǒu yīgè pínqióng de nóngfū míngjiào kèlái bùsī   。 yǒu yītiān , tā gǎnzhe liǎngtóu niúlā le yīchē mùtou jìnchéng , yǐ liǎnggè jīnbì de jiàgé jiàng mùtou mài gěi le yīgè dàfū 。

dàfū yībiān gěi tā diǎn qián , yībiān zuòzài zhuōpáng chīfàn , nóngfū kànjiàn dàfū de fàncài rúcǐ fēngshèng , cóng nèixīn gǎndào xiànmù , xīnxiǎng rúguǒ zìjǐ yě shì dàfū gāi duō hǎo 。 tā zhàn zài nàli lèng le yīhuìr , zhōngyú bùhǎoyìsi dìwèn dàfū zìjǐ shìfǒu yě néng dāng yīmíng dàfū 。

“ ō , kěyǐ , ” dàfū shuō , “ nà hěn hǎobàn 。 ”

“ wǒgāi zuòxiē shénme ? ” nóngfū jiēzhe wèn 。

“ shǒuxiān mǎi yìběn juǎnshǒu yǒu yīzhī gōngjī de rùmén shū ; ránhòu jiàng nǐ de niúchē hé liǎngtóu niú huànchéng qián , gěi zìjǐ mǎi xiē yīfú hé yīxiē yǔ yīyào yǒuguān de wùpǐn ; zuìhòu zuò yīkuài zhāopái , shàngmiàn xiě zhe : ‘ wǒ shì wànshìtōng dàfū ’ , dīng zài nǐ de mén shàngbian 。 ”

nóngfū zhào cǐ zuòhǎo le yīqiè , biàn kāishǐ xíngyī zhìbìng 。

shíjiān bù cháng , yǒu yīgè dà cáizhǔ de qiáncái bèidào , tīngshuō zài mǒumǒu cūnzhuāng yǒugè wànshìtōng dàfū , tā xiǎng tā yīdìng zhīdào bèidào de qiáncái zài nǎlǐ 。 yúshì dà cáizhǔ tàoshàng mǎchē , qūchē bēn xiàng nàgè cūnzhuāng 。 tā wèn kèlái bùsī   shìbùshì wànshìtōng dàfū 。

“ méicuò , wǒ jiùshì 。 ” kèlái bùsī   dádào 。

cáizhǔ yāoqǐng tātóng qù bǎ bèi tōudào de qiáncái zhǎo huílai 。

“ ō , kěyǐ , kěshì wǒ de lǎopó gé lǐtè yě bìxū qù 。 ’ ” cáizhǔ tóngyì le , qǐng tāmen èrrén shàngchē , yītóng shàng le lù 。

dāng tāmen dào le cáizhǔ de háozhái shí , cānzhuō yǐjīng bǎihǎo , kèlái bùsī   bèi yāoqǐng rùzuò jiùcān 。 “ hǎo bā , kěshì wǒ de lǎopó gé lǐtè yě dé rùzuò ya 。 ” tā shuō 。 ránhòu hé tā de lǎopó yīkuài zuòzài le zhuōpáng 。

zhèshí , dìyīgè púrén duān zhe yīpán jīngměi de càiyáo jìnlái , nóngfū yòng gēbozhǒu tuī le tā lǎopó yīxià shuō : “ gé lǐtè , zhèshì dìyīgè 。 ” tā de yìsi shì zhè shì dìyīdào cài 。

ránér , nàgè púrén què yǐwéi shì shuō : “ zhèshì dìyīgè zéi 。 ” shíjìshàng tā jiùshì zéi , suǒyǐ tā shífēn hàipà , gēn wàibian de tónghuǒ shuō : “ dàfū quándōu zhīdào , wǒmen kě yào dǎoméi lā , tā shuō wǒ shì dìyīgè 。 ”

dìèrge bùgǎn jìnlái le , kěshì tā bùdébù jìnlái 。

dāng tā duān zhe cài jìnlái shí , nóngfū yòng gēbozhǒu tuī le tā lǎopó yīxià shuō : “ gé lǐtè , zhèshì dìèrge 。 ”

zhège púrén tóngyàng xià dé bùqīng , mǎshàng chōushēn chūlái le 。

dìsāngè yě shì bèi xià dé xīnjīngròutiào , yīnwèi nóngfū yòu shuō le shēng : “ gé lǐtè , zhèshì dìsāngè 。 ”

dìsìgè duān zhe yīgè gài zhe gàizi de pánzi jìnlái le , cáizhǔ qǐng dàfū xiǎnshì yīxià tā de cáinéng , cāicāi gàizi dǐxià shì shénme 。 shíjìshàng pánzi lǐzhuāng de shì xiā 。 dàfū dīng zhe pánzi kàn , kěshì shízài bùzhī shuō shénme hǎo , tā āitàn dào : “ āi , kělián de kèlái bùsī   ( zhù : tā de míngzì “ kèlái bùsī   ” zài déyǔ lǐ yǒu “ xiā ” de yìsi 。 pángrén zài zhèlǐ bǎ “ bùláikèsī   ” lǐjiě chéng le “ xiā ” ) ya 。 ”

cáizhǔ yītīng jiù dàhǎn : “ tàibàng lā ! tā zhīdào lǐmiàn shì shénme , tā yīdìng yě zhīdào qián zài nǎr ! ”

kàndào zhè yīqiè , púrén men de shénsè géwài jǐnzhāng , tāmen ànshì dàfū néng bùnéng chūqù yīxiǎo huìr 。 yúshì tā jiù chūqù le , sìge púrén dū tǎnbáishuō shì tāmen tōu le qián , bìngqiě xǔnuò rúguǒ tā bù jiēfā tāmen , tāmen yuànyì jiàng qián huán huí érqiě gěi tā yīdàbǐqián zuòwéi chóuxiè , fǒuzé tāmen huì bèi jiǎosǐ 。 tāmen dài tā dào le cáng qián de dìfāng 。

guò le yīhuì , dàfū xiōngyǒuchéngzhú dì huídào dàtīng , zài zhuōpáng luòzuò hòu shuōdao : “ wǒ de lǎoye , xiànzài wǒyào cóng wǒ de shū zhōng cházhǎo cáng jīnzi de dìfāng 。 ”

zhèshí , dìwǔgè púrén pájìn bìlú lǐ xiǎng tīngtīng dàfū huán zhīdào xiē shénme 。 kěshì dàfū zuò zhe yīdòngbùdòng , dǎkāi tā de rùmén shū , jiàng shūyè láihuí fānzhe , xúnzhǎo nà zhǐ gōngjī 。 yóuyú yīshí zhǎobuzháo , tā jiù shuō : “ wǒ zhīdào nǐ jiù zài nàr , suǒyǐ nǐ zuìhǎo shì zìjǐ chūlái ! ”

nàwèi zài bìlú lǐ de lǎoxiōng wùrènwéi dàfū shì zhǐ tā , zhēnshi jīngkǒngwànfēn , yīxiàzi tiào le chūlái , shǐjìn rǎng : “ nàgè rén zhēnshi shénjīmiàosuàn , wúsuǒbùzhī ! ”

zhèshí wànshìtōng dàfū gàosu le cáizhǔ cáng qián de dìfāng , què méiyǒu gàosu tā shì shéi tōu de , jiéguǒ shuāngfāng dū gěi le tā chóujīn , tā yě yóucǐ chéng le míngrén 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :

lántiān shì yáolán , yáozhe xīng bǎobǎo , fēngr qīngqīng chuī , xīng bǎobǎo wēiwēi xiào !

dàhǎi shì yáolán , yáozhe yú bǎobǎo , fēngr qīngqīng chuī , yú bǎobǎo wēiwēi xiào !

huāyuán shì yáolán , yáozhe huā bǎobǎo , fēngr qīngqīng chuī , huā bǎobǎo wēiwēi xiào !

māma shì yáolán , yáozhe xiǎobǎobǎo , fēngr qīngqīng chuī , xiǎobǎobǎo kuài zhǎngdà !



"Jack of all trades" doctor

"Jack of all trades" doctor

Once upon a time there lived a poor farmer named Krebs. One day, he drove a cart of wood into the city with two oxen, and sold the wood to a doctor for two gold coins.

The doctor gave him some money while sitting at the table to eat. Seeing the rich meals of the doctor, the farmer felt envious from the bottom of his heart, thinking that it would be great if he was also a doctor. He stood there in a daze for a while, and finally asked the doctor in embarrassment if he could be a doctor himself.

"Oh yes," said the doctor, "that's easy."

"What should I do?" asked the farmer.

"First buy an introductory book with a rooster at the front; then exchange your ox cart and two oxen for money to buy yourself some clothes and some medicine-related items; finally make a sign saying: 'I It's the know-it-all', nailed over your door."

The farmer did everything according to this, and began to practice medicine and cure diseases.

Not long ago, a rich man's money was stolen. He heard that there was a know-it-all doctor in such and such a village. He thought he must know where the stolen money was. So the rich man hitched his carriage and drove to the village. He asked Krebs if he was a doctor of all trades.

"Yes, I am," Krebs replied.

The rich man invited him to go with him to recover the stolen money.

"Oh, yes, but my wife Gerrit must go too. '" The rich man agreed, and asked the two of them to get into the car and set off on the road together.

When they arrived at the rich man's mansion, the table was set and Krebs was invited to eat. "Well, but my wife Gerrit must be seated too," he said. Then he sat down at the table with his wife.

Just then the first servant came in with a beautiful dish, and the farmer nudged his wife and said, "Grete, this is the first." He meant it was the first course.

However, the servant thought he was saying: "This is the first thief." In fact, he was a thief, so he was very frightened, and said to his companions outside: "The doctor knows everything, we are going to be in trouble, he said I am a thief." First. "

The second one dared not come in, but he had to.

When he came in with the dishes, the farmer elbowed his wife and said, "Grethe, this is the second one."

The servant was equally frightened, and immediately got out.

The third was frightened too, for the farmer said again: "Grethe, this is the third."

A fourth came in with a covered dish, and the rich man asked the doctor to show his talent by guessing what was under the cover. The plate actually contained shrimp. The doctor stared at the plate, but not knowing what to say, he lamented, "Oh, poor Krebs (note: his name Krebs means "shrimp" in German. Here "Blakes" is understood as "shrimp")."

The rich man shouted, "That's great! He knows what's in there, and he must know where the money is!"

Seeing all this, the servants looked very nervous, and they suggested that the doctor could go out for a while. So he went out, and the four servants confessed that they had stolen the money, and promised that if he would not expose them, they would give it back and pay him a large sum, or they would be hanged. They took him to where the money was hidden.

After a while, the doctor returned to the hall confidently, sat down at the table and said, "My lord, now I want to find out where the gold is hidden in my book."

At this moment a fifth servant crawled into the fireplace to hear what else the doctor knew. But the doctor sat motionless, opening his primer, turning the pages back and forth, looking for the rooster. As he couldn't find it for a while, he said, "I know you are there, so you'd better come out by yourself!"

The old man in the fireplace mistook the doctor for him, and was terrified, jumped out, and shouted, "That man is so clever and knows everything!"

At this time, the know-it-all doctor told the rich man where the money was hidden, but did not tell him who stole it. As a result, both parties paid him a reward, and he became a celebrity.

Dear baby, let's read a nursery rhyme:

The blue sky is the cradle, shaking the star baby, the wind blows gently, and the star baby smiles slightly!

The sea is the cradle, shaking the baby fish, the wind blows gently, and the baby fish smiles slightly!

The garden is a cradle, shaking the baby flower, the wind blows gently, the baby flower smiles slightly!

The mother is the cradle, rocking the baby, the wind blows gently, the baby will grow up soon! .



Médico "aprendiz de todo"

Médico "aprendiz de todo"

Érase una vez un granjero pobre llamado Krebs. Un día, condujo un carro de madera a la ciudad con dos bueyes y vendió la madera a un médico por dos monedas de oro.

El médico le dio algo de dinero mientras estaba sentado a la mesa para comer, al ver las ricas comidas del médico, el granjero sintió envidia desde el fondo de su corazón, pensando que sería genial si él también fuera médico. Se quedó allí aturdido por un rato y finalmente le preguntó al médico avergonzado si él mismo podía ser médico.

"Oh, sí", dijo el médico, "eso es fácil".

"¿Qué debo hacer?" preguntó el granjero.

"Primero compra un libro de introducción con un gallo al frente; luego cambia tu carreta de bueyes y dos bueyes por dinero para comprarte ropa y algunos artículos relacionados con la medicina; finalmente haz un cartel que diga: 'Yo es el sabelotodo'. ', clavado sobre tu puerta".

El granjero hizo todo de acuerdo a esto, y comenzó a practicar la medicina y curar enfermedades.

No hace mucho, le robaron el dinero a un hombre rico. Oyó que había un médico sabelotodo en tal o cual pueblo. Pensó que debía saber dónde estaba el dinero robado. Así que el hombre rico enganchó su carruaje y se dirigió al pueblo. Le preguntó a Krebs si era médico en todos los oficios.

"Sí, lo soy", respondió Krebs.

El rico lo invitó a ir con él a recuperar el dinero robado.

"Oh, sí, pero mi esposa Gerrit también debe ir". El hombre rico estuvo de acuerdo y les pidió a los dos que subieran al auto y se pusieran en camino juntos.

Cuando llegaron a la mansión del rico, la mesa estaba puesta y Krebs fue invitado a comer. "Bueno, pero mi esposa Gerrit también debe estar sentada", dijo. Luego se sentó a la mesa con su esposa.

En ese momento entró el primer sirviente con un hermoso plato, y el granjero le dio un codazo a su esposa y le dijo: "Grete, este es el primero".

Sin embargo, el sirviente pensó que decía: “Este es el primer ladrón”, en realidad era un ladrón, por lo que se asustó mucho y les dijo a sus compañeros afuera: “El médico lo sabe todo, vamos a estar en problema, dijo que soy un ladrón. "Primero".

El segundo no se atrevía a entrar, pero tenía que hacerlo.

Cuando entró con los platos, el granjero le dio un codazo a su esposa y le dijo: "Grethe, este es el segundo".

El sirviente estaba igualmente asustado e inmediatamente salió.

El tercero también se asustó, porque el granjero dijo de nuevo: "Grethe, este es el tercero".

Entró un cuarto con un plato tapado, y el hombre rico le pidió al doctor que demostrara su talento adivinando qué había debajo de la tapa. El plato en realidad contenía camarones. El médico se quedó mirando el plato, pero sin saber qué decir, se lamentó: "Oh, pobre Krebs (nota: su nombre Krebs significa "camarón" en alemán. Aquí "Blakes" se entiende como "camarón").

El hombre rico gritó: "¡Eso es genial! ¡Él sabe lo que hay allí y debe saber dónde está el dinero!"

Al ver todo esto, los sirvientes se pusieron muy nerviosos y le sugirieron al doctor que pudiera salir un rato. Así que salió, y los cuatro sirvientes le confesaron que habían robado el dinero, y le prometieron que si no los delataba, se lo devolverían y le pagarían una gran suma, o los colgarían. Lo llevaron a donde estaba escondido el dinero.

Después de un rato, el médico regresó al salón con confianza, se sentó a la mesa y dijo: "Mi señor, ahora quiero averiguar dónde está escondido el oro en mi libro".

En ese momento, un quinto sirviente se arrastró hasta la chimenea para escuchar qué más sabía el doctor. Pero el doctor se quedó inmóvil, abriendo su cartilla, pasando las páginas de un lado a otro, buscando al gallo. Como no pudo encontrarlo por un tiempo, dijo: "Sé que estás allí, ¡así que será mejor que salgas solo!"

El anciano en la chimenea confundió al médico con él, y estaba aterrorizado, saltó y gritó: "¡Ese hombre es tan inteligente y lo sabe todo!"

En ese momento, el doctor sabelotodo le dijo al hombre rico dónde estaba escondido el dinero, pero no le dijo quién lo robó, como resultado, ambas partes le pagaron una recompensa y se convirtió en una celebridad.

Querido bebé, leamos una canción de cuna:

¡El cielo azul es la cuna, sacudiendo al bebé estrella, el viento sopla suavemente y el bebé estrella sonríe levemente!

¡El mar es la cuna, sacudiendo al pez bebé, el viento sopla suavemente y el pez bebé sonríe levemente!

El jardín es una cuna, sacudiendo la flor del bebé, el viento sopla suavemente, ¡la flor del bebé sonríe levemente!

La madre es la cuna, meciendo al bebé, el viento sopla suavemente, ¡el bebé crecerá pronto! .



Médecin « touche à tout »

Médecin « touche à tout »

Il était une fois un pauvre fermier nommé Krebs. Un jour, il a conduit une charrette de bois dans la ville avec deux bœufs et a vendu le bois à un médecin pour deux pièces d'or.

Le médecin lui a donné de l'argent alors qu'il était assis à table pour manger.Voyant les riches repas du médecin, le fermier s'est senti envieux du fond de son cœur, pensant que ce serait bien s'il était aussi médecin. Il resta là dans un état second pendant un moment, et finalement demanda au médecin embarrassé s'il pouvait être médecin lui-même.

"Oh oui," dit le médecin, "c'est facile."

« Que dois-je faire ? » demanda le fermier.

"Achetez d'abord un livre d'introduction avec un coq sur le devant ; puis échangez votre char à bœufs et deux bœufs contre de l'argent pour vous acheter des vêtements et des articles liés à la médecine ; enfin faites une pancarte disant : "Je c'est le je-sais-tout". ', cloué sur ta porte."

Le fermier a tout fait en fonction de cela et a commencé à pratiquer la médecine et à guérir les maladies.

Il n'y a pas si longtemps, l'argent d'un homme riche a été volé, il a entendu dire qu'il y avait un médecin je-sais-tout dans tel ou tel village, il a pensé qu'il devait savoir où se trouvait l'argent volé. Alors l'homme riche attela sa voiture et se rendit au village. Il a demandé à Krebs s'il était un médecin de tous les métiers.

"Oui, je le suis," répondit Krebs.

L'homme riche l'invita à l'accompagner pour récupérer l'argent volé.

"Oh, oui, mais ma femme Gerrit doit y aller aussi. '" L'homme riche a accepté et leur a demandé de monter dans la voiture et de partir ensemble sur la route.

Lorsqu'ils arrivèrent au manoir de l'homme riche, la table était dressée et Krebs fut invité à manger. "Eh bien, mais ma femme Gerrit doit être assise aussi," dit-il. Puis il s'assit à table avec sa femme.

Juste à ce moment-là, le premier serviteur entra avec un beau plat, et le fermier donna un coup de coude à sa femme et dit : « Grete, c'est le premier. » Il voulait dire que c'était le premier plat.

Cependant, le serviteur crut qu'il disait : « C'est le premier voleur. » En fait, c'était un voleur, alors il eut très peur, et dit à ses compagnons à l'extérieur : « Le médecin sait tout, nous allons être en problème, il a dit que je suis un voleur." Premièrement. "

Le deuxième n'a pas osé entrer, mais il a dû le faire.

Lorsqu'il est arrivé avec les plats, le fermier a donné un coup de coude à sa femme et a dit : "Grethe, c'est le deuxième."

Le domestique fut également effrayé et sortit immédiatement.

Le troisième eut peur aussi, car le fermier dit encore : « Grethe, c'est le troisième.

Un quatrième arriva avec un plat couvert, et l'homme riche demanda au docteur de montrer son talent en devinant ce qu'il y avait sous le couvert. L'assiette contenait en fait des crevettes. Le médecin fixa l'assiette, mais ne sachant pas quoi dire, il se lamenta : « Oh, pauvre Krebs (note : son nom Krebs signifie « crevette » en allemand. Ici « Blakes » est compris comme « crevette »).

L'homme riche a crié : « C'est super ! Il sait ce qu'il y a dedans, et il doit savoir où est l'argent !

Voyant tout cela, les serviteurs semblaient très nerveux, et ils suggérèrent que le médecin puisse sortir un moment. Alors il sortit, et les quatre serviteurs avouèrent qu'ils avaient volé l'argent, et promirent que s'il ne les révélait pas, ils le lui rendraient et lui paieraient une grosse somme, ou ils seraient pendus. Ils l'ont emmené là où l'argent était caché.

Au bout d'un moment, le médecin est retourné dans la salle avec confiance, s'est assis à table et a dit: "Mon seigneur, maintenant je veux savoir où l'or est caché dans mon livre."

À ce moment, un cinquième serviteur se glissa dans la cheminée pour entendre ce que le docteur savait d'autre. Mais le docteur resta immobile, ouvrant son abécédaire, tournant les pages d'avant en arrière, cherchant le coq. Comme il n'a pas pu le trouver pendant un moment, il a dit: "Je sais que tu es là, alors tu ferais mieux de sortir par toi-même!"

Le vieil homme dans la cheminée a pris le médecin pour lui, et a été terrifié, a sauté et a crié: "Cet homme est si intelligent et sait tout!"

À ce moment-là, le médecin je-sais-tout a dit à l'homme riche où l'argent était caché, mais ne lui a pas dit qui l'avait volé.En conséquence, les deux parties lui ont versé une récompense et il est devenu une célébrité.

Cher bébé, lisons une comptine:

Le ciel bleu est le berceau, secouant le bébé étoile, le vent souffle doucement et le bébé étoile sourit légèrement !

La mer est le berceau, secouant le bébé poisson, le vent souffle doucement et le bébé poisson sourit légèrement !

Le jardin est un berceau, secouant le bébé fleur, le vent souffle doucement, le bébé fleur sourit légèrement !

La mère est le berceau, berce le bébé, le vent souffle doucement, le bébé va bientôt grandir ! .



「何でも屋」博士

「何でも屋」博士

昔むかし、クレブスという貧しい農夫が住んでいました。ある日、彼は 2 頭の牛を乗せた木の荷車を町に運び、その木を医者に金貨 2 枚で売りました。

医者は彼にいくらかのお金を渡して食卓に着かせ、医者の豪華な食事を見て、農夫は心の底からうらやましく、自分も医者だったらいいのにと思いました。彼はしばらくぼんやりとそこに立っていましたが、ついに恥ずかしそうに医者に自分が医者になれるかどうか尋ねました。

「ああ、そうです」と医者は言いました。「それは簡単です。」

「どうしたらいいの?」と農夫は尋ねました。

「まずおんどりが正面にいる入門書を購入し、次に牛車と 2 頭の牛をお金と交換して、服や薬関連のアイテムを購入し、最後に「私はすべてを知っている」というサインを作ります。 '、あなたのドアにくぎ付けされました。

農夫はこれに従ってすべてを行い、薬を練習し、病気を治し始めました。

少し前に金持ちのお金が盗まれました. 彼は、どこの村に何でも知っている医者がいると聞いた. 彼は盗まれたお金がどこにあるかを知っているに違いないと思った.それで金持ちは馬車をつないで村に行きました。彼はクレブスに、自分が万能の医者かどうか尋ねた.

「はい、そうです」とクレブスは答えた。

金持ちは彼に、盗まれたお金を取り戻すために一緒に行こうと誘った。

「ああ、そうだけど、妻のゲリットも行かなければならない」 金持ちは同意し、2人に車に乗って一緒に道に出るように頼んだ。

彼らが金持ちの邸宅に到着すると、テーブルが用意され、クレブスは食事に招待されました. 「まあ、でも妻のゲリットも座らなければならない」と彼は言った。それから彼は妻と一緒にテーブルに着きました。

ちょうどそのとき、最初の使用人が美しい皿を持って入ってきて、農夫は妻をそっとたたき、「グレーテ、これが最初だ」と言いました。

しかし、使用人は、「これが最初の泥棒だ」と言っているのだと思いました. 実は彼は泥棒だったので、とてもおびえ、外の仲間に「医者はすべてを知っています.困った、彼は私が泥棒だと言いました。

二人目はあえて入ってこなかったが、彼は入らなければならなかった.

彼が食器を持って入ってくると、農夫は妻にひじをつき、「グレーテ、これは2つ目です」と言いました。

使用人も同様に怯え、すぐに出て行った。

三番目もおびえていました。農夫がまた言ったからです。

4 番目の男が蓋をした皿を持って入ってきたので、その金持ちは医者に蓋の下にあるものを当てて自分の才能を示すように頼みました。プレートには実際にエビが含まれていました。医師はプレートを見つめていましたが、何を言えばいいのかわからず、嘆き悲しんだ。

金持ちは叫びました。

これらすべてを見て、使用人は非常に緊張しているように見え、医者にしばらく出かけることができると提案しました。そこで彼は出て行って、4人の使用人はお金を盗んだことを告白し、彼が彼らを暴露しないなら、彼らはそれを返し、彼に多額の金を支払うか、絞首刑に処することを約束しました。彼らはお金が隠されている場所に彼を連れて行った。

しばらくして、医者は堂々とホールに戻り、テーブルに座り、「主よ、私の本のどこに金が隠されているのか知りたいのです。

この瞬間、5 人目の使用人が暖炉の中にはいってきて、医者が他に知っていることを聞きました。しかし、医者は動かずに座り、入門書を開き、ページを前後にめくり、雄鶏を探しました。しばらく見つからなかったので、「そこにいるのはわかってるから、自分で出てきたほうがいいよ!」と言いました。

暖炉の中のおじいさんは、医者を自分と間違えて、おびえ、飛び出して、「あの人はとても頭が良くて、なんでも知っているんだ!」と叫びました。

このとき、すべてを知っている医者は金持ちにお金がどこに隠されているかを教えましたが、誰がそれを盗んだかは彼に話しませんでした.

親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:

青空がゆりかご、スターベイビーを揺らし、風がそっと吹き、スターベイビーがほほ笑む!

海がゆりかご、稚魚を揺らし、風がそよそよと吹き、稚魚がほほ笑む!

庭はゆりかご、ベビーフラワーを揺らし、風がそよそよと吹き、ベビーフラワーがほほ笑む!

お母さんはゆりかご、赤ちゃんを揺り動かし、風がそっと吹いて、赤ちゃんはすぐに成長します! .



„Alleskönner“-Arzt

„Alleskönner“-Arzt

Es war einmal ein armer Bauer namens Krebs. Eines Tages fuhr er einen Holzkarren mit zwei Ochsen in die Stadt und verkaufte das Holz für zwei Goldmünzen an einen Arzt.

Der Arzt gab ihm etwas Geld, während er am Tisch saß, um zu essen, und als er die reichhaltige Mahlzeit des Arztes sah, wurde der Bauer aus tiefstem Herzen neidisch und dachte, es wäre großartig, wenn er auch Arzt wäre. Eine Weile stand er benommen da und fragte schließlich verlegen den Arzt, ob er selbst Arzt werden könne.

"Oh ja", sagte der Arzt, "das ist einfach."

"Was soll ich tun?" fragte der Bauer.

"Kaufen Sie zuerst ein Einführungsbuch mit einem Hahn vorne; tauschen Sie dann Ihren Ochsenkarren und zwei Ochsen gegen Geld, um sich Kleidung und einige medizinische Artikel zu kaufen; machen Sie schließlich ein Schild mit der Aufschrift: 'I Es ist der Besserwisser ', über deine Tür genagelt."

Der Bauer tat alles danach und begann Medizin zu praktizieren und Krankheiten zu heilen.

Vor nicht allzu langer Zeit wurde einem reichen Mann das Geld gestohlen. Er hörte, dass es in diesem und jenem Dorf einen Besserwisser-Arzt gibt. Er dachte, er müsse wissen, wo das gestohlene Geld war. Also spannte der reiche Mann seine Kutsche an und fuhr ins Dorf. Er fragte Krebs, ob er ein Arzt für alle Berufe sei.

„Ja, das bin ich“, antwortete Krebs.

Der reiche Mann lud ihn ein, mit ihm zu gehen, um das gestohlene Geld zurückzuholen.

"Oh ja, aber meine Frau Gerrit muss auch gehen.'" Der reiche Mann stimmte zu und bat die beiden, ins Auto zu steigen und sich gemeinsam auf den Weg zu machen.

Als sie in der Villa des reichen Mannes ankamen, war der Tisch gedeckt und Krebs zum Essen eingeladen. „Nun, aber meine Frau Gerrit muss auch Platz nehmen“, sagte er. Dann setzte er sich mit seiner Frau an den Tisch.

Da kam der erste Diener mit einem schönen Gericht herein, und der Bauer stieß seine Frau an und sagte: „Grete, das ist der erste.“ Er meinte, es sei der erste Gang.

Der Diener glaubte jedoch zu sagen: "Das ist der erste Dieb." Tatsächlich war er ein Dieb, also erschrak er sehr und sagte zu seinen Begleitern draußen: "Der Arzt weiß alles, wir werden hineinkommen Ärger, er sagte, ich bin ein Dieb. "Erstens. "

Der Zweite wagte nicht hereinzukommen, aber er musste.

Als er mit dem Geschirr hereinkam, stieß der Bauer seine Frau mit dem Ellbogen an und sagte: "Grethe, das ist das zweite."

Der Diener erschrak ebenso und stieg sofort aus.

Auch der Dritte erschrak, denn der Bauer sagte noch einmal: "Grethe, das ist der Dritte."

Ein vierter kam mit einem zugedeckten Teller herein, und der reiche Mann bat den Arzt, sein Talent zu beweisen, indem er erraten würde, was sich unter dem Deckel befand. Der Teller enthielt tatsächlich Garnelen. Der Arzt starrte auf den Teller, wusste aber nicht, was er sagen sollte, und klagte: „Oh, armer Krebs (Anmerkung: Sein Name Krebs bedeutet auf Deutsch „Garnelen“. Hier wird „Blakes“ als „Garnelen“ verstanden).“

Der reiche Mann rief: "Das ist großartig! Er weiß, was da drin ist, und er muss wissen, wo das Geld ist!"

Als die Bediensteten das alles sahen, sahen sie sehr nervös aus und schlugen vor, dass der Arzt für eine Weile ausgehen könnte. Also ging er hinaus, und die vier Diener gestanden, dass sie das Geld gestohlen hatten, und versprachen, dass sie es ihm zurückgeben und ihm eine große Summe zahlen würden, wenn er sie nicht entlarven würde, oder sie würden gehängt. Sie brachten ihn dorthin, wo das Geld versteckt war.

Nach einer Weile kehrte der Arzt zuversichtlich in die Diele zurück, setzte sich an den Tisch und sagte: "Mylord, jetzt möchte ich herausfinden, wo das Gold in meinem Buch versteckt ist."

In diesem Augenblick kroch ein fünfter Diener in den Kamin, um zu hören, was der Arzt sonst noch wisse. Aber der Arzt saß regungslos da, schlug seine Fibel auf, blätterte die Seiten hin und her und suchte nach dem Hahn. Als er es eine Weile nicht finden konnte, sagte er: "Ich weiß, dass du da bist, also kommst du besser alleine raus!"

Der alte Mann im Kamin verwechselte den Doktor mit ihm und erschrak, sprang heraus und rief: "Der Mann ist so schlau und weiß alles!"

Zu diesem Zeitpunkt sagte der Besserwisser dem reichen Mann, wo das Geld versteckt war, verriet ihm aber nicht, wer es gestohlen hatte, woraufhin ihm beide Parteien eine Belohnung zahlten und er zu einer Berühmtheit wurde.

Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:

Der blaue Himmel ist die Wiege und schüttelt das Sternenbaby, der Wind weht sanft und das Sternenbaby lächelt leicht!

Das Meer ist die Wiege und schüttelt die Fischbabys, der Wind weht sanft und die Fischbabys lächeln leicht!

Der Garten ist eine Wiege, die Babyblume schüttelt, der Wind weht sanft, die Babyblume lächelt leicht!

Die Mutter ist die Wiege, wiegt das Baby, der Wind weht sanft, das Baby wird bald erwachsen! .



【back to index,回目录】