Show Pīnyīn

森林变形神

森林变形神

很久以前,在人类还不会保存火种的年代,有一位猎人,他老婆的小兄弟央求着和他同去打猎。他们来到一片森林里,看到峭壁边的一棵树上筑着金刚鹦鹉的巢,猎人便叫他的妻弟攀着树枝去掏雏鸟。

这位小兄弟爬到鸟窝的旁边,正要伸手去捉雏鸟的时候,大鹦鹉飞了回来。它们在小兄弟的头上盘旋着,发出尖利的鸣叫声,把他吓得不敢再靠近一步。

猎人看到这一切,心里暗骂:真没出息。盛怒之下,他把妻弟留在了峭壁上,扬长而去。就这样,这位小兄弟在悬崖峭壁上整整待了五天,又饥又渴。这时,悬崖下走来一只美洲豹。美洲豹对他说:“到这儿来,我驮你去喝水!”

小兄弟想了半天,最后,又饿又渴的他终于下定决心走到地面上来。美洲豹把他驮放在背上,带他来到河边。小兄弟喝足了水,睡着了。小家伙儿醒来之后,美洲豹对他说:“我没有孩子,现在你就是我的养子了。”然后带他回到了自己的家中,那是个很大的树洞,大树的一端闪出耀眼的火光。

做了美洲豹的养子以后,小家伙儿经常跟养父一起外出打猎。回家以后,他们就一起把猎物烤了吃,日子过得还算舒服。

有一天,美洲豹对他说:“如果你想返回你的部族那儿,就沿着河边一直走下去。不过,途中你要当心,如果听到峭壁和香艾伊树叫你,你就答应;如果听到倒在地上的枯树叫你,可千万别答腔。两天以后,你就可以回到你的村寨。到时候,你要教会你的族人保存火种。”

小兄弟按照他义父所说的做了。他一直往前走,没有远离小河。不久,他就听到峭壁叫他,他回了话。不久又响起香艾伊树的声音,他也回了话。但是,当倒在地上的枯树轻轻呼唤他时,他忘记了美洲豹的嘱咐,也大声回答了。这就是人类的生命为什么这样短暂的原因。不过,由于小兄弟也回答过悬崖和香艾伊树的呼唤,所以我们也可以活得和他们一样长久。

小兄弟走呀走呀,林中一片寂静。不久,小兄弟又听到一种声音,他照样回答了。这次喊话的是林中的变形神。他挡往小家伙儿的去路,问他:“你找谁?”

“我找父亲。”孩子回答。

“难道我不是你的父亲吗?”

“不,我的父亲不是这个样子,他的头发很长。”

变形神隐身不见了,过了一会儿又重新出现在小兄弟面前。他的头发长长的,而且死乞白赖地说小兄弟就是他的儿子。小兄弟哪会相信他说的话。他记得,父亲的双耳还挂着一串长长的小木棍子。变形神又隐身不见了,等他再回来时,耳朵上挂上了一串小木棍。但小家伙儿说什么也不相信。他说,他父亲总之不是他的模样。

变形神生气了,便扑了过来,跟他扭打在一起。小兄弟实在太累了,很快就筋疲力尽,无法招架。于是变形神就把他放在篮子里,扛在肩上,准备带回家去。

半路上,变形神看到一棵树上有一群长鼻熊。他把背上的篮子放在地上,去摇动那棵树。然后,把掉下的几只小熊抓住,也放到装着小兄弟的篮子里。

就在他放下篮子的时候,小兄弟恢复了知觉,大声对变形神说,如果他在林子里先踩出一条路来,拿着篮子走就会轻松多了。变形神听了他的话,觉得蛮有道理,便把篮子放下来,去开路。小兄弟悄悄从篮子里爬出来,在篮子底下放了一块大石头,把那几只长鼻熊依旧盖在里面,神不知鬼不觉地溜之大吉。

变形神踏出一条路,又回到放篮子的地方。篮子实在太沉了,差点儿压折了他的腰。他好不容易才把一篮子东西背回家中。他的几个孩子一见到父亲,立刻把他围在当中。

变形神对他的孩子们说:“我给你们带回一个好玩的小家伙儿。”

最小的孩子从篮子里拖出一只长鼻熊,把它举到头上问道:“是这个吗?”

“不是!”变形神答道。

“那么,是这一只吗?”小孩又拖出另一只。

“也不是!”

“可这里面就剩下一块石头了。”小儿子一边把篮子里的所有长鼻熊拖出来,一边说。“哦,一定是半路上弄丢了。”变形神说。

他沿着来路返回去寻找,但什么也没找着。

这时候,小兄弟已经回到了自己的村寨里,对自己的族人们讲述了他的经历以及怎样把变形神捉弄了一番。最后,他说:“现在让我们在村子里先升起火来吧,以后我们就可以吃到香喷喷的熟食了。”

亲爱的宝宝,我们来唱一首童谣吧:

小小鸭子嘎嘎嘎嘎叫,走起路来真好笑。摇摇摆,摆摇摇,走到水里去洗澡。小小鸭子嘎嘎嘎嘎叫,洗个澡来身体好,洗洗洗,擦擦擦,快快洗来快快擦。小小鸭子嘎嘎嘎嘎叫,大家玩得哈哈哈哈笑,摇摇摆,摆摇摇,回到家里去睡觉。

sēnlín biànxíng shén

sēnlín biànxíng shén

hěnjiǔyǐqián , zài rénlèi huán bùhuì bǎocún huǒzhǒng de niándài , yǒu yīwèi lièrén , tā lǎopó de xiǎoxiōngdì yāngqiú zhe hé tā tóngqù dǎliè 。 tāmen láidào yīpiàn sēnlín lǐ , kàndào qiàobì biān de yīkēshù shàngzhù zhe jīngāng yīngwǔ de cháo , lièrén biàn jiào tā de qīdì pānzhe shùzhī qù tāo chúniǎo 。

zhèwèi xiǎoxiōngdì pá dào niǎowō de pángbiān , zhèngyào shēnshǒu qù zhuō chúniǎo de shíhou , dà yīngwǔ fēi le huílai 。 tāmen zài xiǎoxiōngdì de tóushàng pánxuán zhe , fāchū jiānlì de míngjiàoshēng , bǎ tā xià dé bùgǎn zài kàojìn yībù 。

lièrén kàndào zhè yīqiè , xīnli ànmà : zhēn méichūxī 。 shèngnùzhīxià , tā bǎ qīdì liúzài le qiàobì shàng , yángchángérqù 。 jiù zhèyàng , zhèwèi xiǎoxiōngdì zài xuányáqiàobì shàng zhěngzhěng dài le wǔtiān , yòujīyòukě 。 zhèshí , xuányá xià zǒulái yīzhī měizhōubào 。 měizhōubào duì tā shuō : “ dào zhèr lái , wǒ tuó nǐ qù hēshuǐ ! ”

xiǎoxiōngdì xiǎng le bàntiān , zuìhòu , yòu è yòu kě de tā zhōngyú xiàdìngjuéxīn zǒu dào dìmiàn shànglái 。 měizhōubào bǎ tā tuó fàngzài bèishàng , dài tā láidào hébiān 。 xiǎoxiōngdì hēzú le shuǐ , shuìzháo le 。 xiǎojiāhuǒ r xǐnglái zhīhòu , měizhōubào duì tā shuō : “ wǒ méiyǒu háizi , xiànzài nǐ jiùshì wǒ de yǎngzǐ le 。 ” ránhòu dài tā huídào le zìjǐ de jiāzhōng , nà shì gè hěndà de shùdòng , dàshù de yīduān shǎn chū yàoyǎn de huǒguāng 。

zuò le měizhōubào de yǎngzǐ yǐhòu , xiǎojiāhuǒ r jīngcháng gēn yǎngfù yīqǐ wàichū dǎliè 。 huíjiā yǐhòu , tāmen jiù yīqǐ bǎ lièwù kǎo le chī , rìzi guòdé huán suàn shūfu 。

yǒu yītiān , měizhōubào duì tā shuō : “ rúguǒ nǐ xiǎng fǎnhuí nǐ de bùzú nàr , jiù yánzhe hébiān yīzhí zǒu xiàqù 。 bùguò , túzhōng nǐ yào dāngxīn , rúguǒ tīngdào qiàobì hé xiāng àiyīshù jiào nǐ , nǐ jiù dāying ; rúguǒ tīngdào dǎo zài dìshang de kūshù jiào nǐ , kě qiānwànbié dāqiāng 。 liǎngtiān yǐhòu , nǐ jiù kěyǐ huídào nǐ de cūnzhài 。 dàoshíhòu , nǐ yào jiàohuì nǐ de zúrén bǎocún huǒzhǒng 。 ”

xiǎoxiōngdì ànzhào tā yìfù suǒshuō de zuò le 。 tā yīzhí wǎngqiánzǒu , méiyǒu yuǎnlí xiǎohé 。 bùjiǔ , tā jiù tīngdào qiàobì jiào tā , tā huí le huà 。 bùjiǔ yòu xiǎngqǐ xiāngàiyīshù de shēngyīn , tā yě huí le huà 。 dànshì , dāngdǎo zài dìshang de kūshù qīngqīng hūhuàn tāshí , tā wàngjì le měizhōubào de zhǔfù , yě dàshēng huídá le 。 zhè jiùshì rénlèi de shēngmìng wèishénme zhèyàng duǎnzàn de yuányīn 。 bùguò , yóuyú xiǎoxiōngdì yě huídá guò xuányá hé xiāng àiyīshù de hūhuàn , suǒyǐ wǒmen yě kěyǐ huódé hé tāmen yīyàng chángjiǔ 。

xiǎoxiōngdì zǒu ya zǒu ya , línzhōng yīpiàn jìjìng 。 bùjiǔ , xiǎoxiōngdì yòu tīngdào yīzhǒng shēngyīn , tā zhàoyàng huídá le 。 zhècì hǎnhuà de shì línzhōng de biànxíng shén 。 tā dǎng wǎng xiǎojiāhuǒ r de qùlù , wèn tā : “ nǐ zhǎo shéi ? ”

“ wǒ zhǎo fùqīn 。 ” háizi huídá 。

“ nándào wǒ bùshì nǐ de fùqīn ma ? ”

“ bù , wǒ de fùqīn bùshì zhège yàngzi , tā de tóufa hěncháng 。 ”

biànxíng shén yǐnshēn bùjiàn le , guò le yīhuìr yòu chóngxīn chūxiàn zài xiǎoxiōngdì miànqián 。 tā de tóufa chángchángde , érqiě sǐqibáilài deshuō xiǎoxiōngdì jiùshì tā de érzi 。 xiǎoxiōngdì nǎhuì xiāngxìn tā shuō dehuà 。 tā jìde , fùqīn de shuāngěr huán guà zhe yīchuàn chángchángde xiǎo mùgùnzi 。 biànxíng shén yòu yǐnshēn bùjiàn le , děng tā zài huílai shí , ěrduo shàng guà shàng le yīchuàn xiǎo mùgùn 。 dàn xiǎojiāhuǒ r shuō shénme yě bù xiāngxìn 。 tā shuō , tā fùqīn zǒngzhī bùshì tā de múyàng 。

biànxíng shén shēngqì le , biàn pū le guòlái , gēn tā niǔdǎ zài yīqǐ 。 xiǎoxiōngdì shízài tàilěi le , hěnkuài jiù jīnpílìjìn , wúfǎ zhāojià 。 yúshì biànxíng shén jiù bǎ tā fàngzài lánzi lǐ , káng zài jiānshàng , zhǔnbèi dàihuíjiā qù 。

bànlùshàng , biànxíng shén kàndào yīkēshù shàng yǒu yīqún chángbí xióng 。 tā bǎ bèishàng de lánzi fàngzài dìshang , qù yáodòng nàkēshù 。 ránhòu , bǎ diào xià de jǐzhǐ xiǎoxióng zhuāzhù , yě fàngdào zhuāngzhe xiǎoxiōngdì de lánzi lǐ 。

jiù zài tā fàngxià lánzi de shíhou , xiǎoxiōngdì huīfù le zhījué , dàshēng duì biànxíng shénshuō , rúguǒ tā zài línzilǐ xiān cǎi chū yītiáo lùlái , ná zhe lánzi zǒu jiù huì qīngsōng duō le 。 biànxíng shéntīng le tā dehuà , juéde mán yǒu dàoli , biàn bǎ lánzi fàng xiàlai , qù kāilù 。 xiǎoxiōngdì qiāoqiāo cóng lánzi lǐ páchūlái , zài lánzi dǐxià fàng le yīkuài dàshítóu , bǎ nà jǐzhǐ chángbí xióng yījiù gài zài lǐmiàn , shénbùzhīguǐbùjué dì liūzhīdàjí 。

biànxíng shén tàchū yītiáo lù , yòu huídào fàng lánzi de dìfāng 。 lánzi shízài tàichén le , chàdiǎnr yāzhé le tā de yāo 。 tā hǎobùróngyì cái bǎ yī lánzi dōngxi bèi huíjiā zhōng 。 tā de jǐge háizi yī jiàndào fùqīn , lìkè bǎ tāwéi zài dāngzhōng 。

biànxíng shénduì tā de háizi men shuō : “ wǒ gěi nǐmen dàihuí yīgè hàowán de xiǎojiāhuǒ r 。 ”

zuìxiǎo de háizi cóng lánzi lǐ tuō chū yīzhī chángbí xióng , bǎ tā jǔdào tóushàng wèndào : “ shì zhège ma ? ”

“ bùshì ! ” biànxíng shén dádào 。

“ nàme , shì zhè yīzhī ma ? ” xiǎohái yòu tuō chū lìngyīzhǐ 。

“ yě bùshì ! ”

“ kě zhè lǐmiàn jiù shèngxià yīkuài shítou le 。 ” xiǎorzi yībiān bǎ lánzi lǐ de suǒyǒu chángbí xióng tuōchūlái , yībiān shuō 。 “ ó , yīdìng shì bànlùshàng nòng diū le 。 ” biànxíng shénshuō 。

tā yánzhe láilù fǎnhuí qù xúnzhǎo , dàn shénme yě méi zhǎo zhe 。

zhèshíhòu , xiǎoxiōngdì yǐjīng huídào le zìjǐ de cūnzhài lǐ , duì zìjǐ de zúrénmen jiǎngshù le tā de jīnglì yǐjí zěnyàng bǎ biànxíng shén zhuōnòng le yīfān 。 zuìhòu , tā shuō : “ xiànzài ràng wǒmen zài cūnzi lǐ xiān shēngqǐ huǒlái bā , yǐhòu wǒmen jiù kěyǐ chī dào xiāngpēnpēn de shúshí le 。 ”

qīnài de bǎobǎo , wǒmen lái chàng yīshǒu tóngyáo bā :

xiǎoxiǎo yāzǐ gāgā gāgā jiào , zǒuqǐlùlái zhēn hǎoxiào 。 yáoyáo bǎi , bǎi yáoyáo , zǒu dào shuǐlǐqù xǐzǎo 。 xiǎoxiǎo yāzǐ gāgā gāgā jiào , xǐgè zǎolái shēntǐ hǎo , xǐxǐ xǐ , cācā cā , kuàikuài xǐ lái kuàikuài cā 。 xiǎoxiǎo yāzǐ gāgā gāgā jiào , dàjiā wándé hāhāhāhā xiào , yáoyáo bǎi , bǎi yáoyáo , huídào jiālǐ qù shuìjiào 。



forest shapeshifter

forest shapeshifter

A long time ago, before humans could keep fire, there was a hunter whose wife's little brother begged to go hunting with him. They came to a forest and saw a nest of macaws built on a tree by the cliff. The hunter asked his wife and brother to climb the branches to fetch the chicks.

The little brother crawled to the side of the bird's nest, and when he was about to reach out to catch the chicks, the big parrot flew back. They hovered above the little brother's head, making a high-pitched chirp, scaring him too much to come any closer.

Seeing all this, the hunter cursed inwardly: I'm really useless. In a rage, he left his wife and brother on the cliff and walked away. In this way, the little brother stayed on the cliff for five days, hungry and thirsty. At this time, a jaguar came down the cliff. The jaguar said to him: "Come here, I'll carry you to drink water!"

The little brother thought for a long time, and finally, hungry and thirsty, he finally made up his mind to go to the ground. The jaguar put him on his back and led him to the river. The little brother drank enough water and fell asleep. After the little guy woke up, the jaguar said to him: "I have no children, and now you are my adopted son." Then he took him back to his home, which was a big tree hole, and one end of the big tree came out Dazzling fire.

After becoming the adopted son of a jaguar, the little guy often went hunting with his adoptive father. After returning home, they roasted and ate the prey together, and lived a comfortable life.

One day the jaguar said to him: "If you want to go back to your tribe, go straight along the river. But be careful on the way, and if you hear the cliffs and the sycamore trees call you, you will say yes; If you hear a dead tree that has fallen on the ground call you, don’t answer. After two days, you can return to your village. At that time, you must teach your people to preserve the fire.”

The little brother did as his adoptive father said. He kept walking, not far from the creek. Before long, he heard the cliff calling him, and he answered. Soon, Xiangai Yishu's voice sounded again, and he also replied. However, when the dead tree that fell on the ground called him softly, he forgot the jaguar's command and answered loudly. This is why human life is so short. But since the Little Brothers have also answered the call of the cliffs and the syringa trees, we may live as long as they do.

The little brother walked and walked, and there was silence in the forest. Soon, the little brother heard another voice, and he answered the same. This time it was the shape-shifting god in the forest who spoke. He blocked the little guy's way and asked him, "Who are you looking for?"

"I'm looking for my father." The child replied.

"Am I not your father?"

"No, my father is not like that. His hair is very long."

The shapeshifting god disappeared, and reappeared in front of the little brother after a while. His hair is long, and he begs for nothing that the little brother is his son. How could the little brother believe what he said. He remembered that there was still a string of long small wooden sticks hanging from his father's ears. The Transfiguration disappeared again, and when he came back, he had a string of small wooden sticks hanging from his ears. But the little guy didn't believe anything. He said his father was not what he looked like anyway.

The shape-shifting god got angry, so he rushed over and wrestled with him. The little brother was so exhausted that he quickly became exhausted and unable to fight. So the Transfiguration put him in a basket, and carried him on his shoulders, to take him home.

Halfway on the way, the shapeshifting god saw a group of long-nosed bears in a tree. He put the basket on his back on the ground and went to shake the tree. Then, catch the cubs that fell and put them in the basket with the little brothers.

Just as he was putting down the basket, the little brother came back to his senses and said aloud to the Transfiguration God that it would be easier to carry the basket if he stepped out a path first in the woods. After hearing what he said, the shape-shifting god felt quite reasonable, so he put down the basket and went to open the way. The little brother quietly crawled out of the basket, put a big rock under the basket, covered the long-nosed bears inside, and slipped away without anyone noticing.

The shapeshifting god stepped out of the way and returned to the place where the basket was placed. The basket was so heavy that it almost broke his waist. It was with great difficulty that he carried a basket of things back home. As soon as his children saw their father, they immediately surrounded him.

The shapeshifting god said to his children, "I'll bring you back a fun little one."

The youngest dragged a long-nosed bear out of the basket, held it up to his head and asked, "Is this it?"

"No!" The shape-shifting god replied.

"So, is it this one?" The child dragged out another one.

"No!"

"But there's only one stone left here," said the youngest son as he dragged all the long-nosed bears out of the basket. "Oh, it must have been lost on the way." said the Transfiguration God.

He searched back the way he had come, but found nothing.

At this time, the little brother had already returned to his village, and told his clansmen about his experience and how he made fun of the shape-shifting god. Finally, he said: "Now let's start a fire in the village, and we can have delicious cooked food in the future."

Dear baby, let's sing a nursery rhyme:

The little duckling quack quack quack quack quack, it's funny to walk. Swing, swing, walk to the water and take a bath. The little duck quack quack quack quack quack quack quack, take a bath to be healthy, wash wash, wipe, wipe, wash quickly, wipe quickly.The little duck quack, quack, quack, everyone laughed, swayed, swayed, and went home to sleep. .



cambiaformas del bosque

cambiaformas del bosque

Hace mucho tiempo, antes de que los humanos pudieran controlar el fuego, había un cazador al que el hermano pequeño de su esposa le rogó que lo acompañara a cazar. Llegaron a un bosque y vieron un nido de guacamayos construido en un árbol junto al acantilado. El cazador le pidió a su esposa y a su hermano que subieran a las ramas para buscar a los polluelos.

El hermanito se arrastró hasta el costado del nido del pájaro, y cuando estaba a punto de extender la mano para atrapar a los polluelos, el loro grande voló hacia atrás. Se cernían sobre la cabeza del hermano pequeño, emitiendo un chirrido agudo, asustándolo demasiado para acercarse más.

Al ver todo esto, el cazador maldijo para sus adentros: Realmente soy un inútil. Enfurecido, dejó a su esposa y a su hermano en el acantilado y se alejó. De esta forma, el hermanito se quedó en el acantilado durante cinco días, hambriento y sediento. En ese momento, un jaguar bajó del acantilado. El jaguar le dijo: "¡Ven aquí, te llevaré a beber agua!"

El hermano pequeño pensó durante mucho tiempo, y finalmente, hambriento y sediento, finalmente decidió ir al suelo. El jaguar lo puso de espaldas y lo condujo hasta el río. El hermanito bebió suficiente agua y se durmió. Después de que el pequeño se despertó, el jaguar le dijo: "No tengo hijos, y ahora eres mi hijo adoptivo". Luego lo llevó de regreso a su casa, que era un gran hueco en un árbol, y un extremo del gran árbol salió fuego deslumbrante.

Después de convertirse en hijo adoptivo de un jaguar, el pequeño a menudo salía a cazar con su padre adoptivo. Después de regresar a casa, asaron y comieron la presa juntos, y vivieron una vida cómoda.

Un día el jaguar le dijo: "Si quieres volver con tu tribu, baja derecho por el río. Pero ten cuidado en el camino, y si escuchas que los acantilados y los sicómoros te llaman, di que sí; si Si escuchas que un árbol muerto que ha caído al suelo te llama, no respondas. Después de dos días, puedes regresar a tu aldea. En ese momento, debes enseñar a tu gente a preservar el fuego ".

El hermanito hizo lo que le dijo su padre adoptivo. Siguió caminando, no muy lejos del arroyo. En poco tiempo, escuchó el acantilado llamándolo, y respondió. Pronto, la voz de Xiangai Yishu volvió a sonar y él también respondió. Sin embargo, cuando el árbol muerto que cayó al suelo lo llamó suavemente, olvidó la orden del jaguar y respondió en voz alta. Por eso la vida humana es tan corta. Pero dado que los Hermanitos también han respondido a la llamada de los acantilados y los árboles de siringa, podemos vivir tanto como ellos.

El hermanito caminó y caminó, y se hizo el silencio en el bosque. Pronto, el hermano pequeño escuchó otra voz, y respondió lo mismo. Esta vez fue el dios que cambia de forma en el bosque quien habló. Bloqueó el camino del pequeño y le preguntó: "¿A quién estás buscando?"

“Estoy buscando a mi padre.” Respondió el niño.

"¿No soy yo tu padre?"

"No, mi padre no es así. Tiene el pelo muy largo".

El dios que cambia de forma desapareció y reapareció frente al hermano pequeño después de un tiempo. Su cabello es largo, y no ruega por nada que el hermanito sea su hijo. ¿Cómo podría el hermano pequeño creer lo que dijo? Recordó que todavía había una ristra de largos palitos de madera colgando de las orejas de su padre. La Transfiguración volvió a desaparecer, y cuando regresó, tenía una ristra de pequeños palitos de madera colgando de sus orejas. Pero el pequeño no creía nada. Dijo que su padre no era lo que parecía de todos modos.

El dios que cambia de forma se enojó, así que corrió y luchó con él. El hermano pequeño estaba tan exhausto que rápidamente se agotó y no pudo luchar. Entonces la Transfiguración lo puso en una canasta, y lo cargó sobre sus hombros, para llevarlo a casa.

A mitad de camino, el dios que cambia de forma vio un grupo de osos de nariz larga en un árbol. Puso la canasta sobre su espalda en el suelo y fue a sacudir el árbol. Luego, atrape a los cachorros que se cayeron y póngalos en la canasta con los hermanitos.

Justo cuando estaba dejando la canasta, el hermanito recuperó sus sentidos y le dijo en voz alta a la Transformación que sería más fácil llevar la canasta si él primero atravesaba el bosque. Después de escuchar lo que dijo, el dios que cambia de forma se sintió bastante razonable, así que dejó la canasta y fue a abrir el camino. El hermano pequeño se arrastró silenciosamente fuera de la canasta, puso una piedra grande debajo de la canasta, cubrió a los osos de nariz larga dentro y se escapó sin que nadie se diera cuenta.

El dios cambiante se apartó del camino y regresó al lugar donde se colocó la canasta. La canasta era tan pesada que casi le rompe la cintura. Fue con gran dificultad que llevó una canasta de cosas a casa. Tan pronto como sus hijos vieron a su padre, inmediatamente lo rodearon.

El dios que cambia de forma les dijo a sus hijos: "Os traeré de vuelta a un pequeño divertido".

El más joven sacó un oso de hocico largo de la canasta, lo acercó a su cabeza y preguntó: "¿Es esto?"

"¡No!", Respondió el dios que cambia de forma.

"Entonces, ¿es este?" El niño arrastró otro.

"¡No!"

"Pero aquí solo queda una piedra", dijo el hijo menor mientras arrastraba a todos los osos de nariz larga fuera de la canasta. "Oh, debe haberse perdido en el camino", dijo el Dios de la Transfiguración.

Buscó por donde había venido, pero no encontró nada.

En ese momento, el hermano pequeño ya había regresado a su aldea y les contó a los miembros de su clan sobre su experiencia y cómo se burló del dios que cambia de forma. Finalmente, dijo: "Ahora encendamos un fuego en el pueblo, y podremos tener una deliciosa comida cocinada en el futuro".

Querido bebé, cantemos una canción de cuna:

El patito cuac cuac cuac cuac cuac, es divertido caminar. Balancéate, balancéate, camina hasta el agua y date un baño. El patito, cuac, cuac, cuac, cuac, cuac, cuac, báñese para estar saludable, lave, lave, limpie, limpie, lave rápidamente, limpie rápidamente.El patito graznido, graznido, graznido, todos se rieron, se balancearon, se balancearon, y se fueron a casa a dormir. .



métamorphe de la forêt

métamorphe de la forêt

Il y a longtemps, avant que les humains ne puissent entretenir le feu, il y avait un chasseur dont le petit frère de la femme suppliait d'aller chasser avec lui. Ils arrivèrent dans une forêt et virent un nid d'aras construit sur un arbre près de la falaise.Le chasseur demanda à sa femme et à son frère de grimper aux branches pour aller chercher les poussins.

Le petit frère a rampé sur le côté du nid d'oiseau, et quand il était sur le point de tendre la main pour attraper les poussins, le gros perroquet s'est envolé. Ils planaient au-dessus de la tête du petit frère, émettant un gazouillis aigu, lui faisant trop peur pour qu'il s'approche davantage.

Voyant tout cela, le chasseur jura intérieurement : je suis vraiment inutile. Fou de rage, il laissa sa femme et son frère sur la falaise et s'éloigna. Ainsi, le petit frère est resté cinq jours sur la falaise, affamé et assoiffé. A ce moment, un jaguar est descendu de la falaise. Le jaguar lui dit : "Viens ici, je vais te porter boire de l'eau !"

Le petit frère réfléchit longuement, et finalement, affamé et assoiffé, il se décida enfin à aller au sol. Le jaguar le mit sur son dos et le conduisit à la rivière. Le petit frère a bu assez d'eau et s'est endormi. Après que le petit gars se soit réveillé, le jaguar lui a dit : "Je n'ai pas d'enfants, et maintenant tu es mon fils adoptif." Puis il l'a ramené chez lui, qui était un grand trou d'arbre, et une extrémité du grand l'arbre est sorti d'un feu éblouissant.

Après être devenu le fils adoptif d'un jaguar, le petit bonhomme partait souvent à la chasse avec son père adoptif. Après être rentrés chez eux, ils ont rôti et mangé la proie ensemble et ont vécu une vie confortable.

Un jour, le jaguar lui dit : « Si tu veux retourner dans ta tribu, descends tout droit le long de la rivière. Mais fais attention en chemin, et si tu entends les falaises et les sycomores t'appeler, dis oui ; "Tu entends un arbre mort tombé par terre qui t'appelle, ne réponds pas. Après deux jours, tu pourras retourner dans ton village. A ce moment-là, tu devras apprendre à ton peuple à entretenir le feu."

Le petit frère a fait ce que son père adoptif avait dit. Il a continué à marcher, non loin du ruisseau. Peu de temps après, il entendit la falaise l'appeler, et il répondit. Bientôt, la voix de Xiangai Yishu retentit à nouveau et il répondit également. Cependant, lorsque l'arbre mort tombé au sol l'appela doucement, il oublia l'ordre du jaguar et répondit à haute voix. C'est pourquoi la vie humaine est si courte. Mais puisque les Petits Frères ont aussi répondu à l'appel des falaises et des seringas, nous vivrons peut-être aussi longtemps qu'eux.

Le petit frère marchait et marchait, et il y avait le silence dans la forêt. Bientôt, le petit frère entendit une autre voix, et il répondit la même chose. Cette fois, ce fut le dieu métamorphe de la forêt qui parla. Il a bloqué le chemin du petit gars et lui a demandé : « Qui cherches-tu ?

« Je cherche mon père », répondit l'enfant.

« Ne suis-je pas ton père ?

"Non, mon père n'est pas comme ça. Ses cheveux sont très longs."

Le dieu métamorphe disparut et réapparut devant le petit frère au bout d'un moment. Ses cheveux sont longs, et il ne demande pour rien que le petit frère soit son fils. Comment le petit frère pouvait-il croire ce qu'il disait. Il se souvint qu'il y avait encore une chaîne de longs petits bâtons de bois suspendus aux oreilles de son père. La Transfiguration a de nouveau disparu, et quand il est revenu, il avait une chaîne de petits bâtons de bois suspendus à ses oreilles. Mais le petit gars ne croyait rien. Il a dit que son père n'était pas ce à quoi il ressemblait de toute façon.

Le dieu métamorphe s'est mis en colère, alors il s'est précipité et a lutté avec lui. Le petit frère était tellement épuisé qu'il est rapidement devenu épuisé et incapable de se battre. Alors la Transfiguration le mit dans un panier, et le porta sur ses épaules, pour le ramener à la maison.

À mi-chemin, le dieu métamorphe vit un groupe d'ours au long nez dans un arbre. Il posa le panier sur son dos par terre et alla secouer l'arbre. Ensuite, attrape les oursons qui sont tombés et mets-les dans le panier avec les petits frères.

Au moment où il posait le panier, le petit frère reprit ses esprits et dit tout haut à la Transfiguration qu'il serait plus facile de porter le panier s'il traversait d'abord les bois. Après avoir entendu ce qu'il a dit, le dieu métamorphe s'est senti tout à fait raisonnable, alors il a posé le panier et est allé ouvrir le chemin. Le petit frère a rampé tranquillement hors du panier, a mis une grosse pierre sous le panier, a recouvert les ours à long nez à l'intérieur et s'est éclipsé sans que personne ne s'en aperçoive.

Le dieu métamorphe s'écarta du chemin et retourna à l'endroit où le panier était placé. Le panier était si lourd qu'il a failli lui casser la taille. C'est avec beaucoup de difficulté qu'il a ramené un panier de choses à la maison. Dès que ses enfants ont vu leur père, ils l'ont immédiatement entouré.

Le dieu métamorphe a dit à ses enfants : "Je vous ramènerai un petit amusant."

Le plus jeune a sorti un ours au long nez du panier, l'a tenu contre sa tête et a demandé : « C'est ça ?

« Non ! » répondit le dieu métamorphe.

« Alors, c'est celui-ci ? » L'enfant en sortit un autre.

"Non!"

"Mais il ne reste qu'une pierre ici", a déclaré le plus jeune fils en tirant tous les ours à long nez hors du panier. "Oh, il a dû se perdre en chemin." dit le Dieu de la Transfiguration.

Il chercha par où il était venu, mais ne trouva rien.

À cette époque, le petit frère était déjà retourné dans son village et avait raconté son expérience aux membres de son clan et comment il s'était moqué du dieu métamorphe. Enfin, il a dit : « Allumons maintenant un feu dans le village, et nous pourrons avoir de délicieux plats cuisinés à l'avenir.

Cher bébé, chantons une comptine:

Le petit caneton coin coin coin coin coin coin, c'est marrant de marcher. Balancez-vous, balancez-vous, marchez jusqu'à l'eau et prenez un bain. Le petit canard coin coin coin coin coin coin coin coin, prendre un bain pour être en bonne santé, laver laver, essuyer, essuyer, laver rapidement, essuyer rapidement.Le petit canard couac, couac, couac, tout le monde riait, se balançait, se balançait et rentrait chez lui pour dormir. .



森の変身者

森の変身者

むかしむかし、人間が火をつけられるようになる前に、妻の弟が一緒に狩りに行くように頼んだハンターがいました。二人が森に来ると、崖のそばの木にコンゴウインコの巣ができているのを見つけ、ハンターは妻と弟に枝に登ってヒナを連れてくるように頼みました。

弟が鳥の巣のそばまではいって、ヒナを捕まえようと手を伸ばそうとしたとき、大きなオウムが戻ってきました。彼らは弟の頭の上でホバリングし、甲高い鳴き声を上げ、彼を怖がらせて近づかせませんでした.

これらすべてを見て、ハンターは心の中で呪いました:私は本当に役に立たない.激怒した彼は、妻と弟を崖に残して立ち去った。このようにして、弟は空腹で喉が渇いて、5日間崖にとどまりました。この時、ジャガーが崖から降りてきました。ジャガーは彼に言った:「ここに来て、水を飲むためにあなたを運ぶよ!」

弟は長い間考えていましたが、お腹がすいて喉が渇いたので、ついに地面に行く決心をしました。ジャガーは彼を仰向けにして川に連れて行った。弟は十分に水を飲み、眠りについた。小さな男が目を覚ました後、ジャガーは彼に言った:「私には子供がいません。そして今、あなたは私の養子です。」それから彼は彼を家に連れ戻しました。木が出てきました まばゆい火。

ジャガーの養子になった後、小さな男は養父とよく狩りに出かけました。帰宅後は一緒に獲物を焼いて食べ、快適な生活を送っていた。

ある日、ジャガーは彼に言いました。地面に倒れた枯れ木があなたを呼ぶのを聞いても、答えないでください.2日後に村に戻ることができます.その時、あなたは人々に火を守るように教えなければなりません.

弟は養父の言う通りにした。彼は小川からそう遠くないところを歩き続けた。やがて崖が彼を呼んでいるのが聞こえ、彼は答えた。すぐに、Xiangai Yishuの声が再び鳴り、彼も答えました。しかし、地面に倒れた枯れ木がそっと彼を呼ぶと、彼はジャガーの命令を忘れて大声で答えた。これが人間の寿命が短い理由です。しかし、リトル ブラザーズも崖やハシボソの木の呼び声に応えたので、彼らが生きている限り、私たちは生きていけるかもしれません。

弟は歩いて歩き、森には沈黙がありました。すぐに、弟は別の声を聞いて、同じように答えました。今度は森の変幻自在の神が話しかけてきた。彼は小さな男の行く手をふさぎ、「誰を探しているの?」と尋ねました。

「お父さんを探しています。」 子供は答えました。

「私はあなたのお父さんではありませんか?」

「いいえ、私の父はそうではありません。彼の髪はとても長いです。」

変身神は姿を消し、しばらくして弟の前に現れた。彼の髪は長く、弟が自分の息子であることをただの物乞いをしている.弟は彼の言うことをどうして信じることができたでしょうか。彼は、父親の耳に長い小さな木の棒がぶら下がっていたことを思い出しました。変容は再び姿を消し、彼が戻ってきたとき、彼は耳から小さな木の棒の紐をぶら下げていました.しかし、少年は何も信じていませんでした。とにかく、彼の父親は彼のように見えるものではなかったと彼は言いました.

形を変える神は怒ったので、急いで彼と格闘しました。弟はとても疲れていたので、すぐに疲れ果てて戦うことができなくなりました.それで変容は彼をかごに入れ、肩に乗せて家に連れて帰りました。

道の途中で、姿を変える神は、木の上に鼻の長いクマの群れを見ました。彼はかごを地面に仰向けに置き、木を揺らしに行きました。そして、落ちたカブスを捕まえて、弟たちと一緒にカゴに入れます。

バスケットを下ろすと、弟は正気を取り戻し、トランスフィギュレーションに声を出して、森の中を先に進んだ方がバスケットを運ぶのが簡単になるだろうと言いました。その言葉を聞いて、変幻自在の神は理にかなっていると感じたので、カゴを置いて道を開けに行きました。弟はこっそりとカゴから這い出し、カゴの下に大きな石を置き、中のテングマを覆い、誰にも気づかれずに滑り落ちました。

姿を変える神は道を踏み外し、バスケットが置かれていた場所に戻りました。かごは重すぎて、腰が折れそうになりました。彼がかごを持って家に帰るのは非常に困難でした。彼の子供たちは父親を見るやいなや、すぐに彼を取り囲みました。

形を変える神は、子供たちに「楽しい子を連れて帰ります」と言いました。

末っ子はかごから鼻の長いクマを引きずり出し、頭にかざして「これですか?」と尋ねました。

「いいえ!」 形を変える神は答えた。

「それで、これですか?」子供は別のものを引きずり出しました。

"いいえ!"

「でも、ここには石が一つしか残っていません」と末っ子は、鼻の長いクマをかごから引きずり出しながら言いました。 「ああ、道に迷ったに違いない」 変容の神は言った。

彼は来た道を戻って探したが、何も見つからなかった。

この時、弟はすでに村に戻っており、氏族の者たちに彼の経験と、形を変える神をどのようにからかったかについて話しました.最後に、彼は「さあ、村に火をつけよう。そうすれば、将来、おいしい料理が食べられるだろう」と言いました。

親愛なる赤ちゃん、童謡を歌いましょう:

小さなアヒルの子ガチャガチャガチャガチャ、歩くのが面白い。スイング、スイング、水まで歩いて、お風呂に入る。リトルダッククイックQuack Quack Quack Quack Quack Quack、お風呂に入り、洗浄、拭き、拭き、すばやく洗う、すばやく拭きます。アヒルの子ガチャ、ガチャガチャ、みんな笑って、ふらふら、ふらふらして、家に帰って寝ました。 .



Waldgestaltwandler

Waldgestaltwandler

Vor langer Zeit, bevor Menschen Feuer halten konnten, gab es einen Jäger, dessen kleiner Bruder seine Frau bat, mit ihm auf die Jagd zu gehen. Sie kamen in einen Wald und sahen ein Ara-Nest, das auf einem Baum neben der Klippe gebaut war.Der Jäger bat seine Frau und seinen Bruder, auf die Äste zu klettern, um die Küken zu holen.

Der kleine Bruder kroch an die Seite des Vogelnests, und als er die Hand ausstrecken wollte, um die Küken zu fangen, flog der große Papagei zurück. Sie schwebten über dem Kopf des kleinen Bruders und machten ein hohes Zirpen, was ihn zu sehr erschreckte, um näher zu kommen.

Als der Jäger das alles sah, fluchte er innerlich: Ich bin wirklich nutzlos. Wütend ließ er seine Frau und seinen Bruder auf der Klippe zurück und ging davon. So blieb der kleine Bruder fünf Tage auf der Klippe, hungrig und durstig. Zu dieser Zeit kam ein Jaguar die Klippe herunter. Der Jaguar sagte zu ihm: "Komm her, ich trage dich zum Wassertrinken!"

Der kleine Bruder dachte lange nach, und schließlich, hungrig und durstig, entschloss er sich endlich, zu Boden zu gehen. Der Jaguar legte ihn auf den Rücken und führte ihn zum Fluss. Der kleine Bruder trank genug Wasser und schlief ein. Nachdem der kleine Kerl aufgewacht war, sagte der Jaguar zu ihm: „Ich habe keine Kinder, und jetzt bist du mein Adoptivsohn.“ Dann brachte er ihn zurück zu seinem Haus, das ein großes Baumloch war, und ein Ende des großen Baum kam heraus Blendendes Feuer.

Nachdem er Adoptivsohn eines Jaguars geworden war, ging der kleine Kerl oft mit seinem Adoptivvater auf die Jagd. Nachdem sie nach Hause zurückgekehrt waren, brieten und aßen sie die Beute zusammen und lebten ein angenehmes Leben.

Eines Tages sagte der Jaguar zu ihm: „Wenn du zu deinem Stamm zurückkehren willst, gehe geradeaus den Fluss hinunter. Aber sei vorsichtig auf dem Weg, und wenn du die Klippen und die Platanen rufst, sag ja; wenn du hörst einen toten Baum, der auf den Boden gefallen ist, rufe dich, antworte nicht. Nach zwei Tagen kannst du in dein Dorf zurückkehren. Zu diesem Zeitpunkt musst du deinen Leuten beibringen, das Feuer zu bewahren."

Der kleine Bruder tat, was sein Adoptivvater sagte. Er ging weiter, nicht weit vom Bach entfernt. Es dauerte nicht lange, bis er die Klippe hörte, die ihn rief, und er antwortete. Bald ertönte erneut die Stimme von Xiangai Yishu und er antwortete ebenfalls. Als ihn jedoch der tote Baum, der zu Boden fiel, leise rief, vergaß er den Befehl des Jaguars und antwortete laut. Deshalb ist das menschliche Leben so kurz. Aber da die Kleinen Brüder auch auf den Ruf der Klippen und Syringa-Bäume geantwortet haben, können wir so lange leben wie sie.

Der kleine Bruder ging und ging, und es war still im Wald. Bald hörte der kleine Bruder eine andere Stimme und er antwortete genauso. Diesmal war es der formwandelnde Gott im Wald, der sprach. Er versperrte dem kleinen Kerl den Weg und fragte ihn: "Wen suchst du?"

„Ich suche meinen Vater“, antwortete das Kind.

"Bin ich nicht dein Vater?"

"Nein, mein Vater ist nicht so. Seine Haare sind sehr lang."

Der formwandelnde Gott verschwand und tauchte nach einer Weile wieder vor dem kleinen Bruder auf. Sein Haar ist lang und er bittet umsonst, dass der kleine Bruder sein Sohn ist. Wie konnte der kleine Bruder glauben, was er sagte. Er erinnerte sich, dass an den Ohren seines Vaters noch immer eine Kette langer kleiner Holzstöcke hing. Die Verwandlung verschwand wieder und als er zurückkam, hatte er eine Reihe kleiner Holzstäbchen an seinen Ohren hängen. Aber der kleine Kerl glaubte nichts. Er sagte, sein Vater sei sowieso nicht so, wie er aussah.

Der formwandelnde Gott wurde wütend, also eilte er zu ihm und rang mit ihm. Der kleine Bruder war so erschöpft, dass er schnell erschöpft und kampfunfähig wurde. Also legte ihn die Verwandlung in einen Korb und trug ihn auf seinen Schultern, um ihn nach Hause zu bringen.

Auf halbem Weg sah der formwandelnde Gott eine Gruppe langnasiger Bären in einem Baum. Er stellte den Korb mit dem Rücken auf den Boden und ging, um den Baum zu schütteln. Fangen Sie dann die heruntergefallenen Jungen und legen Sie sie zu den kleinen Brüdern in den Korb.

Gerade als er den Korb abstellte, kam der kleine Bruder wieder zu sich und sagte laut zu der Verwandlung, dass es einfacher wäre, den Korb zu tragen, wenn er zuerst durch den Wald gehen würde. Nachdem er gehört hatte, was er sagte, fühlte sich der formwandelnde Gott ziemlich vernünftig, also stellte er den Korb ab und ging, um den Weg frei zu machen. Der kleine Bruder kroch leise aus dem Korb, legte einen großen Stein unter den Korb, deckte die Langnasenbären darin zu und schlüpfte davon, ohne dass es jemand merkte.

Der sich verändernde Gott trat aus dem Weg und kehrte zu der Stelle zurück, an der der Korb stand. Der Korb war so schwer, dass er ihm fast die Hüfte brach. Mit großer Mühe trug er einen Korb voller Sachen nach Hause. Sobald seine Kinder ihren Vater sahen, umringten sie ihn sofort.

Der formwandelnde Gott sagte zu seinen Kindern: „Ich bringe euch einen lustigen Kleinen zurück.“

Der Jüngste zog einen langnasigen Bären aus dem Korb, hielt ihn an seinen Kopf und fragte: "Ist es das?"

„Nein!“, antwortete der formwandelnde Gott.

„Also, ist es dieser hier?“ Das Kind zog einen anderen heraus.

"NEIN!"

„Aber hier ist nur noch ein Stein übrig“, sagte der jüngste Sohn, als er alle Langnasenbären aus dem Korb zog. „Oh, es muss unterwegs verloren gegangen sein“, sagte der Verwandlungsgott.

Er suchte den Weg zurück, den er gekommen war, fand aber nichts.

Zu diesem Zeitpunkt war der kleine Bruder bereits in sein Dorf zurückgekehrt und erzählte seinen Clansmitgliedern von seinen Erfahrungen und wie er sich über den formwandelnden Gott lustig machte. Schließlich sagte er: "Jetzt lasst uns ein Feuer im Dorf machen, und wir können in Zukunft köstliches gekochtes Essen haben."

Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied singen:

Das kleine Entlein quak quak quak quak, es ist lustig zu laufen. Schaukeln, schaukeln, zum Wasser gehen und baden. Die kleine Ente quak quak quak quak quak quak quak quak quak quak quak, nimm ein Bad um gesund zu sein, waschen waschen, wischen, wischen, schnell waschen, schnell wischen.Die kleine Ente quak, quak, quak, alle lachten, schwankten, schwankten und gingen nach Hause schlafen. .



【back to index,回目录】