Show Pīnyīn

鹰和猫头鹰的故事

鹰和猫头鹰

从前有一只老鹰,他是鸟中之王,常常在山谷上方飞翔找食物。

有一天,他看到一棵很高的松树,树上有一只母猫头鹰,同时又看到她的巢里有四颗蛋。当老鹰飞下去,到巢边准备吃那四颗蛋时,母猫头鹰很恭敬地说:“鹰大王,你早啊!我想你现在一定不饿吧!”

“不!”老鹰说,“我很饿,我准备把你那四颗正在孵化的蛋吃了充饥,那一定是非常可口的!”

“鹰王啊!”母猫头鹰说,“假如你答应不吃我的小孩子,我们将永远只在晚上飞翔,专吃毒蛇和蝎子,而把小鸟和小鼠留给你吃,不知道你赞不赞成!”

“好啊!”老鹰说,“我就答应不吃你的小孩吧!但是我怎么辨认你的小孩呢?”

“不错!我是应该告诉你的。我的小孩很容易辨认,他们是世界上最美丽的鸟!”母猫头鹰很得意地说。

一天,老鹰又在山上飞着,用锐利的目光寻找食物。不久,他看见下面一棵松树上有四只小白鸟很香甜地睡着,就很快飞下去。

但是当他正准备吃他们的时候,听见他们睡梦中发出的“吱!吱!吱!”的叫声,并且发现他们长得很美丽很可爱。于是自言自语地说道:“嗯!这四只美丽的小白鸟一定是母猫头鹰的小孩吧!我不能吃他们。”

他一眼又看到松林上另一个鸟巢。老鹰飞去一看,巢内有四只他从来没见过的丑怪小鸟,并且叫声非常难听。

老鹰想:“这些丑陋的小鸟一定不是母猫头鹰的小鸟。”于是就把他们全吃掉了。

正在这时候,母猫头鹰飞回她的巢里来,发觉老鹰吃掉了她的孩子,伤心地哭了。

“吐唏!吐唏!吐唏!老鹰啊!你不遵守约定,吃掉我的孩子!叫我怎么办呢?”

“请原谅我吧!”老鹰说,“我实在不知道他们是你的孩子,你不是说你的孩子是世界上最美丽的吗?但是我所吃的,却是再难看没有的!”

“吐唏!吐唏!吐唏!”母猫头鹰哭着说,“你是鸟类之王,但是你不知道没有一个母亲不认为自己的孩子是世界上最美丽的!”

小猫头鹰长得可爱吗?为什么母猫头鹰对老鹰说小猫头鹰是世界上最美丽的小鸟呢?

亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:

面孔像猫,起飞像鸟,天天上夜班,捉鼠本领高。【谜底:猫头鹰】

yīng hé māotóuyīng de gùshi

yīng hé māotóuyīng

cóngqián yǒu yīzhī lǎoyīng , tā shì niǎo zhōngzhīwáng , chángcháng zài shāngǔ shàngfāng fēixiáng zhǎo shíwù 。

yǒu yītiān , tā kàndào yīkē hěn gāo de sōngshù , shùshàng yǒu yīzhī mǔ māotóuyīng , tóngshí yòu kàndào tā de cháolǐ yǒu sìkē dàn 。 dāng lǎoyīng fēixiàqù , dào cháobiān zhǔnbèi chī nà sìkē dànshí , mǔ māotóuyīng hěn gōngjìngdì shuō : “ yīng dàiwang , nǐ zǎo a ! wǒ xiǎng nǐ xiànzài yīdìng bùè bā ! ”

“ bù ! ” lǎoyīng shuō , “ wǒ hěn è , wǒ zhǔnbèi bǎ nǐ nà sìkē zhèngzài fūhuà de dàn chī le chōngjī , nà yīdìng shì fēicháng kěkǒu de ! ”

“ yīngwáng a ! ” mǔ māotóuyīng shuō , “ jiǎrú nǐ dāying bùchī wǒ de xiǎoháizi , wǒmen jiàng yǒngyuǎn zhǐ zài wǎnshàng fēixiáng , zhuānchī dúshé hé xiēzi , ér bǎ xiǎoniǎo hé xiǎoshǔ liúgěi nǐ chī , bù zhīdào nǐ zàn bù zànchéng ! ”

“ hǎo a ! ” lǎoyīng shuō , “ wǒ jiù dāying bùchī nǐ de xiǎohái bā ! dànshì wǒ zěnme biànrèn nǐ de xiǎohái ne ? ”

“ bùcuò ! wǒ shì yīnggāi gàosu nǐ de 。 wǒ de xiǎohái hěn róngyì biànrèn , tāmen shì shìjiè shàng zuì měilì de niǎo ! ” mǔ māotóuyīng hěn déyì deshuō 。

yītiān , lǎoyīng yòu zài shānshàng fēizhe , yòng ruìlì de mùguāng xúnzhǎo shíwù 。 bùjiǔ , tā kànjiàn xiàmiàn yīkē sōngshù shàng yǒu sìzhǐ xiǎo báiniǎo hěn xiāngtián dì shuìzháo , jiù hěnkuài fēixiàqù 。

dànshì dāng tā zhèng zhǔnbèi chī tāmen de shíhou , tīngjiàn tāmen shuìmèngzhōng fāchū de “ zhī ! zhī ! zhī ! ” de jiàoshēng , bìngqiě fāxiàn tāmen zhǎngde hěn měilì hěn kěài 。 yúshì zìyánzìyǔ dì shuōdao : “ en ! zhè sìzhǐ měilì de xiǎo báiniǎo yīdìng shì mǔ māotóuyīng de xiǎohái bā ! wǒ bùnéng chī tāmen 。 ”

tā yīyǎn yòu kàndào sōnglín shàng lìng yīgè niǎocháo 。 lǎoyīng fēiqù yīkàn , cháonèi yǒu sìzhǐ tā cónglái méijiàn guò de chǒuguài xiǎoniǎo , bìngqiě jiàoshēng fēicháng nántīng 。

lǎoyīng xiǎng : “ zhèxiē chǒulòu de xiǎoniǎo yīdìng bùshì mǔ māotóuyīng de xiǎoniǎo 。 ” yúshì jiù bǎ tāmen quán chīdiào le 。

zhèngzài zhèshíhòu , mǔ māotóuyīng fēihuí tā de cháolǐ lái , fājué lǎoyīng chīdiào le tā de háizi , shāngxīndì kū le 。

“ tǔ xī ! tǔ xī ! tǔ xī ! lǎoyīng a ! nǐ bù zūnshǒu yuēdìng , chīdiào wǒ de háizi ! jiào wǒ zěnmebàn ne ? ”

“ qǐngyuánliàng wǒ bā ! ” lǎoyīng shuō , “ wǒ shízài bù zhīdào tāmen shì nǐ de háizi , nǐ bùshì shuō nǐ de háizi shì shìjiè shàng zuì měilì de ma ? dànshì wǒ suǒ chī de , quèshì zài nánkàn méiyǒu de ! ”

“ tǔ xī ! tǔ xī ! tǔ xī ! ” mǔ māotóuyīng kū zhe shuō , “ nǐ shì niǎolèi zhīwáng , dànshì nǐ bù zhīdào méiyǒu yīgè mǔqīn bù rènwéi zìjǐ de háizi shì shìjiè shàng zuì měilì de ! ”

xiǎo māotóuyīng zhǎngde kěài ma ? wèishénme mǔ māotóuyīng duì lǎoyīng shuō xiǎo māotóuyīng shì shìjiè shàng zuì měilì de xiǎoniǎo ne ?

qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :

miànkǒng xiàng māo , qǐfēi xiàng niǎo , tiāntiān shàng yè bān , zhuōshǔ běnlǐng gāo 。 【 mídǐ : māotóuyīng 】



The Tale of the Eagle and the Owl

eagle and owl

Once upon a time there was an eagle, the king of birds, who used to fly above the valley in search of food.

One day he saw a female owl on a tall pine tree, and at the same time saw four eggs in her nest. When the eagle flew down to the nest and was about to eat the four eggs, the female owl said respectfully: "Master Eagle, good morning! I think you must not be hungry now!"

"No!" said the eagle, "I am very hungry, and I am going to eat your four hatching eggs, which must be very delicious!"

"O King Eagle!" said the female owl, "if you promise not to eat my little ones, we shall fly only at night forever, eating poisonous snakes and scorpions, and leaving the birds and mice to you, without knowing you Like it or not!"

"Okay!" said the eagle, "I promise not to eat your baby! But how can I recognize your baby?"

"That's right! I should have told you. My little ones are easily recognizable, and they are the most beautiful birds in the world!" said the female owl proudly.

One day, the eagle flew over the mountain again, looking for food with its sharp eyes. Soon, he saw four little white birds sleeping sweetly on a pine tree below, and flew down quickly.

But when he was about to eat them, he heard them screaming "Cheep! Chick! Chick!" in their sleep, and found that they were beautiful and lovely. So he said to himself, "Well! These four beautiful little white birds must be the offspring of the mother owl! I can't eat them."

He glanced at another bird's nest in the pine forest. The eagle flew over and saw that there were four ugly birds in the nest, which he had never seen before, and their singing was very ugly.

The eagle thought: "These ugly little birds must not be the mother owl's birds." So he ate them all.

Just at this moment the mother owl flew back to her nest, and found that the eagle had eaten her young, and wept bitterly.

"Tuxi! Tuxi! Tuxi! Eagle! You didn't keep the promise and ate my child! What do you want me to do?"

"Please forgive me!" said the eagle. "I really didn't know they were your children. Didn't you say that your children are the most beautiful in the world? But what I ate was the ugliest!"

"Pee! pip! pip!" cried the mother owl, "you are the king of the birds, but you do not know that there is not a mother who does not think her child is the most beautiful in the world!"

Is the little owl cute? Why did the mother owl tell the eagle that the little owl is the most beautiful bird in the world?

Dear baby, let's guess the riddle together:

He has a face like a cat, takes off like a bird, works night shifts every day, and is good at catching mice. [Answer: Owl].



El cuento del águila y el búho

águila y búho

Érase una vez un águila, la reina de las aves, que volaba sobre el valle en busca de alimento.

Un día vio una lechuza en un pino alto y al mismo tiempo vio cuatro huevos en su nido. Cuando el águila voló hacia el nido y estaba a punto de comerse los cuatro huevos, la lechuza dijo respetuosamente: "¡Maestro Águila, buenos días! ¡Creo que ahora no debe tener hambre!"

"¡No!", dijo el águila, "tengo mucha hambre y me voy a comer tus cuatro huevos para incubar, que deben ser muy deliciosos".

"¡Oh rey águila!", dijo la lechuza, "si prometes no comerte a mis pequeños, volaremos solo de noche para siempre, comiendo serpientes venenosas y escorpiones, y dejando las aves y los ratones para ti, sin saber que te gusta". ¡O no!"

"¡Está bien!", dijo el águila, "¡Prometo no comerme a tu bebé! Pero, ¿cómo puedo reconocer a tu bebé?"

"¡Así es! Debería habértelo dicho. ¡Mis pequeños son fácilmente reconocibles y son los pájaros más hermosos del mundo!", dijo orgullosa la lechuza.

Un día, el águila volvió a volar sobre la montaña, buscando comida con sus agudos ojos. Pronto, vio cuatro pajaritos blancos durmiendo dulcemente en un pino debajo, y voló rápidamente.

Pero cuando estaba a punto de comérselos, los escuchó gritar "¡Cheep! ¡Chick! ¡Chick!" mientras dormían, y descubrió que eran hermosos y hermosos. Así que se dijo a sí mismo: "¡Bueno! ¡Estos cuatro hermosos pajaritos blancos deben ser descendientes de la lechuza! No puedo comerlos".

Miró el nido de otro pájaro en el bosque de pinos. El águila voló y vio que había cuatro pájaros feos en el nido, que nunca había visto antes, y su canto era muy feo.

El águila pensó: “Estos pajaritos feos no deben ser los pájaros de la lechuza.” Así que se los comió todos.

Justo en ese momento, la lechuza voló de regreso a su nido y descubrió que el águila se había comido a su cría y lloró amargamente.

"¡Tuxi! ¡Tuxi! ¡Tuxi! ¡Águila! ¡No cumpliste la promesa y te comiste a mi hijo! ¿Qué quieres que haga?"

"¡Por favor, perdóname!", dijo el águila. "Realmente no sabía que eran tus hijos. ¿No dijiste que tus hijos son los más hermosos del mundo? ¡Pero lo que comí fue lo más feo!"

"¡Pee! ¡pip! ¡pip!", exclamó la madre lechuza, "tú eres el rey de los pájaros, pero no sabes que no hay madre que no crea que su hijo es el más hermoso del mundo".

¿Es lindo el pequeño búho? ¿Por qué la lechuza le dijo al águila que el mochuelo es el pájaro más hermoso del mundo?

Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:

Tiene cara de gato, vuela como un pájaro, trabaja todos los días en turnos de noche y es bueno cazando ratones. [Respuesta: Búho].



L'histoire de l'aigle et de la chouette

aigle et hibou

Il était une fois un aigle, le roi des oiseaux, qui volait au-dessus de la vallée à la recherche de nourriture.

Un jour, il a vu une chouette femelle sur un grand pin et, en même temps, a vu quatre œufs dans son nid. Lorsque l'aigle s'est envolé vers le nid et était sur le point de manger les quatre œufs, la chouette femelle a dit respectueusement : "Maître Aigle, bonjour ! Je pense que vous ne devez pas avoir faim maintenant !"

"Non!" dit l'aigle, "j'ai très faim, et je vais manger vos quatre œufs à couver, qui doivent être très délicieux!"

"Ô Roi Aigle!" dit la chouette, "si tu promets de ne pas manger mes petits, nous ne volerons que la nuit pour toujours, mangeant des serpents et des scorpions venimeux, et te laissant les oiseaux et les souris, sans savoir que tu l'aimes ou non!"

"D'accord !" dit l'aigle, "je promets de ne pas manger ton bébé ! Mais comment puis-je reconnaître ton bébé ?"

" C'est vrai ! J'aurais dû te le dire. Mes petits sont facilement reconnaissables, et ce sont les plus beaux oiseaux du monde ! " dit fièrement la chouette.

Un jour, l'aigle a de nouveau survolé la montagne, cherchant de la nourriture avec ses yeux perçants. Bientôt, il vit quatre petits oiseaux blancs dormir doucement sur un pin en contrebas, et s'envola rapidement.

Mais alors qu'il était sur le point de les manger, il les entendit crier " Cheep ! Chick ! Chick ! " dans leur sommeil, et découvrit qu'ils étaient beaux et ravissants. Alors il se dit : "Eh bien ! Ces quatre beaux petits oiseaux blancs doivent être la progéniture de la mère chouette ! Je ne peux pas les manger."

Il jeta un coup d'œil au nid d'un autre oiseau dans la pinède. L'aigle a survolé et a vu qu'il y avait quatre oiseaux laids dans le nid, qu'il n'avait jamais vus auparavant, et leur chant était très laid.

L'aigle pensa : « Ces vilains petits oiseaux ne doivent pas être les oiseaux de la mère chouette. » Alors il les mangea tous.

Juste à ce moment, la mère chouette s'envola vers son nid et découvrit que l'aigle avait mangé ses petits et pleura amèrement.

« Tuxi ! Tuxi ! Tuxi ! Aigle ! Tu n'as pas tenu ta promesse et tu as mangé mon enfant ! Que veux-tu que je fasse ?

"Je t'en prie, pardonne-moi ! dit l'aigle. Je ne savais vraiment pas que c'étaient tes enfants. N'as-tu pas dit que tes enfants étaient les plus beaux du monde ? Mais ce que j'ai mangé était le plus laid !"

" Pipi ! pip ! pip ! " s'écria la mère chouette, " tu es le roi des oiseaux, mais tu ne sais pas qu'il n'y a pas une mère qui ne pense pas que son enfant soit le plus beau du monde ! "

Le petit hibou est-il mignon ? Pourquoi la mère chouette a-t-elle dit à l'aigle que la chouette chevêche est le plus bel oiseau du monde ?

Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :

Il a un visage de chat, s'envole comme un oiseau, travaille de nuit tous les jours et est doué pour attraper les souris. [Réponse : Chouette].



ワシとフクロウの物語

ワシとフクロウ

むかしむかし、鳥の王様であるワシがいて、食べ物を求めて谷の上を飛んでいました。

ある日、彼は背の高い松の木に雌のフクロウがいるのを見て、同時に彼女の巣に4つの卵を見ました。ワシが巣に舞い降り、4個の卵を食べようとした時、メスのフクロウは丁重に言いました。

「いいえ!」とワシは言いました、「私はとてもお腹が空いたので、とても美味しいに違いないあなたの4個の孵化卵を食べるつもりです!」

「わしの王さま!」と雌の梟は言いました、「もし私の子供たちを食べないと約束してくれたら、私たちは永遠に夜だけ飛び、毒ヘビやサソリを食べ、鳥やネズミはあなたに任せて、あなたが好きだとは知らずに。か否か!"

「オーケー!」とワシは言いました、「あなたの赤ちゃんを食べないことを約束します!でも、どうやってあなたの赤ちゃんだとわかるの?」

「そうですよ!あなたに言うべきでした。私の子供たちは簡単に見分けがつき、世界で最も美しい鳥です!」とメスのフクロウは誇らしげに言いました。

ある日、鷲は鋭い目で食べ物を探しながら、再び山の上を飛びました。すぐに、彼は下の松の木で4羽の白い小鳥が甘く眠っているのを見て、すぐに飛び降りました.

しかし、食べようとしたとき、眠っている間に「チープ! チック! チック!」と叫んでいるのが聞こえ、美しく愛らしいことがわかりました。それで彼は独り言を言いました。

彼は松林にある別の鳥の巣をちらりと見た。ワシが飛んでみると、巣の中に今まで見たことのない醜い鳥が 4 羽いて、その鳴き声がとても醜いことがわかりました。

ワシは、「この醜い小鳥は母フクロウの鳥ではないはずだ」と考え、すべて食べてしまいました。

ちょうどその瞬間、母フクロウが巣に戻ってきて、ワシが自分の子を食べてしまったことに気づき、激しく泣きました。

「トゥクシ!トゥクシ!トゥクシ!イーグル!約束を守らず、我が子を食べてしまった!どうするつもりだ?」

「許してください!」とワシは言いました「本当にあなたの子供だとは知りませんでした。あなたの子供は世界で一番美しいと言いませんでしたか?でも、私が食べたものは最も醜いものでした!」

「おしっこ!ピッ!ピッ!」と母フクロウは叫びました。

小さなフクロウはかわいいですか?なぜ母フクロウはワシにコキンメフクロウが世界で最も美しい鳥だと言ったのですか?

親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:

猫のような顔、鳥のように飛び立つ、毎日夜勤、ネズミ捕りが得意。 [回答:フクロウ]。



Die Geschichte vom Adler und der Eule

Adler und Eule

Es war einmal ein Adler, der König der Vögel, der auf der Suche nach Nahrung über das Tal flog.

Eines Tages sah er eine weibliche Eule auf einer hohen Kiefer und sah gleichzeitig vier Eier in ihrem Nest. Als der Adler zum Nest herunterflog und die vier Eier fressen wollte, sagte das Eulenweibchen respektvoll: „Herr Adler, guten Morgen! Ich glaube, du musst jetzt keinen Hunger haben!“

"Nein!" sagte der Adler, "ich habe großen Hunger und werde deine vier Bruteier essen, die müssen sehr lecker sein!"

„O König Adler!“ sagte die weibliche Eule, „wenn du versprichst, meine Kleinen nicht zu essen, werden wir für immer nur nachts fliegen, giftige Schlangen und Skorpione essen und dir die Vögel und Mäuse überlassen, ohne zu wissen, dass es dir gefällt oder nicht!"

„Okay!“ sagte der Adler, „ich verspreche, dein Baby nicht zu essen!

"Stimmt! Ich hätte es dir sagen sollen. Meine Kleinen sind leicht zu erkennen und sie sind die schönsten Vögel der Welt!", sagte das Eulenweibchen stolz.

Eines Tages flog der Adler wieder über den Berg und suchte mit seinen scharfen Augen nach Nahrung. Bald sah er vier kleine weiße Vögel, die süß auf einer Kiefer unten schliefen, und flog schnell hinunter.

Aber als er sie essen wollte, hörte er sie im Schlaf „Cheep! Chick! Chick!“ schreien und fand, dass sie schön und lieblich waren. Also sagte er zu sich selbst: "Nun! Diese vier wunderschönen kleinen weißen Vögel müssen die Nachkommen der Muttereule sein! Ich kann sie nicht essen."

Er warf einen Blick auf das Nest eines anderen Vogels im Kiefernwald. Der Adler flog hinüber und sah, dass im Nest vier hässliche Vögel waren, die er noch nie zuvor gesehen hatte, und ihr Gesang war sehr hässlich.

Der Adler dachte: „Diese hässlichen kleinen Vögel dürfen nicht die Vögel der Eulenmutter sein.“ Also aß er sie alle.

Gerade in diesem Moment flog die Eulenmutter zurück zu ihrem Nest und fand, dass der Adler ihre Jungen gefressen hatte, und weinte bitterlich.

„Tuxi! Tuxi! Tuxi! Adler! Du hast das Versprechen nicht gehalten und mein Kind gegessen!

„Bitte vergib mir!" sagte der Adler. „Ich wusste wirklich nicht, dass es deine Kinder sind. Hast du nicht gesagt, dass deine Kinder die schönsten der Welt sind? Aber was ich gegessen habe, war das Hässlichste!"

„Pipi! Pip! Pip!“ rief die Eulenmutter, „du bist der König der Vögel, aber du weißt nicht, dass es keine Mutter gibt, die ihr Kind nicht für das schönste der Welt hält!“

Ist die kleine Eule süß? Warum hat die Eulenmutter dem Adler gesagt, dass der Steinkauz der schönste Vogel der Welt ist?

Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:

Er hat ein Gesicht wie eine Katze, hebt ab wie ein Vogel, arbeitet jeden Tag Nachtschichten und kann gut Mäuse fangen. [Antwort: Eule].



【back to index,回目录】