Show Pīnyīn

老猴种麦子

老猴种麦子

有一只老猴子,看到农民每年都在地里种上大片大片的麦子,秋天可以收到好多好多的粮食,心想:“我为什么不照他们的样子也种点麦子呢,那样,我冬天就可以舒舒服服地坐在家里有饭吃了,不必再出去寻找食物了。”

老猴子来到农民的田边,看他们怎么平整土地,撒种,浇水,施肥,然后收获一袋袋的麦子。老猴子心想:“这也太简单了,我也到山里开垦一块地,自己种庄稼,自己养活自己。”

于是老猴子在家附近选了一块地方,用木棍把地掘了一遍,再把大块的土块打碎,还真平整得不错。然后,它学着农民的样子在地里撒上了麦种。

过了些日子,地里果真长出了一片绿油油的麦苗来,老猴子高兴极了,见了别的猴子就不住地夸口,骄傲之情溢于言表:“你们看,怎么样?我种的麦子一点儿都不比那些农民的麦子差。”

其他的猴子见了,异口同声地夸奖道:“你真行!太了不起了!居然能种出这么好的麦苗来!真佩服你!”

老猴子更得意了,它不再去看农民们是怎么养护麦子的,只等着麦子成熟了好收麦。

这一天,老猴子闲着没事,就到一个大苗圃里去散步,远远地,它看到苗圃的农艺师正在给一片冬青树剪枝,一会儿的工夫,一片冬青树就被修剪得整整齐齐。

老猴子看到眼里,记在心上,它回到家里,决定把麦苗也修剪一遍,让麦苗也像修剪过的冬青树一样平整。

老猴子说干就干,它一鼓作气将麦苗全部修剪了一遍,自己站在地头,一边看,一边点头:“整齐多了,果然不错!高明!高明!”

老猴子又找来了其他的猴子,炫耀自己的本事,众猴子又好好地把它夸奖了一番。

麦子越长越高,已经抽出穗来了,老猴子到地里一看,怎么又长得参差不齐了呢?再修剪一次吧!

老猴子又不辞辛苦地拿起了大剪刀,把即将成熟的麦子修剪了一遍。这一次,它把好端端的麦穗全剪掉了,却根本没有意识到自己的愚蠢。

农民们收麦子了,沉甸甸的麦穗昭示出又一个丰收年,而老猴子的麦田里只剩下了麦杆。

为什么收获麦子的时候,老猴子的麦田里只剩下了麦杆?老猴子错在哪里?

lǎohóu zhǒngmàizi

lǎohóu zhǒngmàizi

yǒu yīzhī lǎo hóuzi , kàndào nóngmín měinián dū zài dìlǐ zhǒngshàng dàpiàndàpiàn de màizi , qiūtiān kěyǐ shōudào hǎoduōhǎoduō de liángshi , xīnxiǎng : “ wǒ wèishénme bùzhào tāmen de yàngzi yě zhǒngdiǎn màizi ne , nàyàng , wǒ dōngtiān jiù kěyǐ shūshufufu dì zuòzài jiālǐ yǒufàn chī le , bùbì zài chūqù xúnzhǎo shíwù le 。 ”

lǎo hóuzi láidào nóngmín de tiánbiān , kàn tāmen zěnme píngzhěngtǔdì , sǎzhǒng , jiāoshuǐ , shīféi , ránhòu shōuhuò yīdài dài de màizi 。 lǎo hóuzi xīnxiǎng : “ zhè yě tài jiǎndān le , wǒ yě dào shānlǐ kāikěn yīkuài dì , zìjǐ zhǒng zhuāngjia , zìjǐ yǎnghuo zìjǐ 。 ”

yúshì lǎo hóuzi zàijiā fùjìn xuǎn le yīkuài dìfāng , yòng mùgùn bǎ dìjué le yībiàn , zài bǎ dàkuài de tǔkuài dǎsuì , huán zhēn píngzhěng dé bùcuò 。 ránhòu , tāxué zhe nóngmín de yàngzi zài dìlǐ sāshàng le màizhǒng 。

guò le xiē rìzi , dìlǐ guǒzhēn zhǎngchū le yīpiàn lǜyóuyóu de màimiáo lái , lǎo hóuzi gāoxìng jíle , jiàn le biéde hóuzi jiù bùzhù dì kuākǒu , jiāoào zhīqíng yìyúyánbiǎo : “ nǐmen kàn , zěnmeyàng ? wǒzhǒng de màizi yīdiǎnr dū bù bǐ nàxiē nóngmín de màizi chā 。 ”

qítā de hóuzi jiàn le , yìkǒutóngshēng dì kuājiǎng dào : “ nǐ zhēnxíng ! tài liǎobuqǐ le ! jūrán néngzhǒng chū zhème hǎo de màimiáo lái ! zhēn pèifú nǐ ! ”

lǎo hóuzi gēng déyì le , tā bùzài qù kàn nóngmín men shì zěnme yǎnghù màizi de , zhǐ děng zhe màizi chéngshú le hǎo shōumài 。

zhè yītiān , lǎo hóuzi xiánzheméishì , jiù dào yīgè dà miáopǔ lǐ qù sànbù , yuǎnyuǎndì , tā kàndào miáopǔ de nóngyìshī zhèngzài gěi yīpiàn dōngqīngshù jiǎnzhī , yīhuìr de gōngfu , yīpiàn dōngqīngshù jiù bèi xiūjiǎn dé zhěngzhěngqíqí 。

lǎo hóuzi kàndào yǎnlǐ , jìzài xīnshàng , tā huídào jiālǐ , juédìng bǎ màimiáo yě xiūjiǎn yībiàn , ràng màimiáo yě xiàng xiūjiǎn guò de dōngqīngshù yīyàng píngzhěng 。

lǎo hóuzi shuōgānjiùgān , tā yīgǔzuòqì jiàng màimiáo quánbù xiūjiǎn le yībiàn , zìjǐ zhàn zài dìtóu , yībiān kàn , yībiān diǎntóu : “ zhěngqí duō le , guǒrán bùcuò ! gāomíng ! gāomíng ! ”

lǎo hóuzi yòu zhǎo lái le qítā de hóuzi , xuànyào zìjǐ de běnshi , zhòng hóuzi yòu hǎohǎo dì bǎ tā kuājiǎng le yīfān 。

màizi yuèchángyuè gāo , yǐjīng chōuchū suìlái le , lǎo hóuzi dào dìlǐ yīkàn , zěnme yòu zhǎngde cēncībùqí le ne ? zài xiūjiǎn yīcì bā !

lǎo hóuzi yòu bùcíxīnkǔ dìnáqǐ le dà jiǎndāo , bǎ jíjiāng chéngshú de màizi xiūjiǎn le yībiàn 。 zhè yīcì , tā bǎ hǎoduānduān de màisuì quán jiǎndiào le , què gēnběn méiyǒu yìshí dào zìjǐ de yúchǔn 。

nóngmín men shōu màizi le , chéndiàndiàn de màisuì zhāoshì chū yòu yīgè fēngshōunián , ér lǎo hóuzi de màitián lǐ zhǐ shèngxià le màigǎn 。

wèishénme shōuhuò màizi de shíhou , lǎo hóuzi de màitián lǐ zhǐ shèngxià le màigǎn ? lǎo hóuzi cuò zài nǎlǐ ?



old monkey planting wheat

old monkey planting wheat

There was an old monkey who saw that farmers planted large tracts of wheat in the fields every year, and could receive a lot of grain in autumn. He thought to himself: "Why don't I plant some wheat like them, so that I will be able to grow wheat in winter?" You can sit comfortably at home and have food, and you don’t have to go out to look for food anymore.”

The old monkey came to the farmer's field to see how they leveled the land, sowed, watered, fertilized, and harvested bags of wheat. The old monkey thought to himself: "This is too simple. I will also go to the mountains to cultivate a piece of land, plant my own crops, and support myself."

So the old monkey chose a place near his home, dug the ground with a wooden stick, and smashed up the big clods, and it was really smooth. Then, it imitated the peasants and sowed wheat seeds on the ground.

After a few days, a piece of green wheat seedlings really grew in the field. The old monkey was very happy. When he saw other monkeys, he kept boasting, and his pride was beyond words: "Look, how is it? I planted a little wheat." Nothing is worse than the wheat of those peasants."

When the other monkeys saw it, they praised in unison: "You are really good! It's amazing! You can grow such good seedlings! I really admire you!"

The old monkey was even more proud. He no longer went to see how the farmers took care of the wheat, but just waited for the wheat to be ripe for harvesting.

One day, the old monkey had nothing to do, so he went for a walk in a large nursery. From a distance, he saw the agronomist in the nursery pruning a holly tree. After a while, a holly tree was pruned neatly. together.

The old monkey saw it in his eyes and kept it in his heart. When he returned home, he decided to prune the wheat seedlings again, so that the wheat seedlings were as smooth as a pruned holly tree.

The old monkey did what he said, and he pruned all the wheat seedlings in one go. He stood on the ground, looked at it, and nodded: "It's much neater, it's really good! Smart! Smart!"

The old monkey found other monkeys to show off his ability, and all the monkeys praised him again.

The wheat grew taller and taller, and the ears had already come out. The old monkey went to the field to see, why did it grow uneven again? Trim it again!

The old monkey took the big scissors painstakingly again, and trimmed the wheat that was about to mature. This time, it cut off all the good ears of wheat, but it didn't realize its stupidity at all.

The farmers harvested the wheat, and the heavy ears of wheat showed another bumper harvest year, but only the straw remained in the old monkey's wheat field.

Why did the old monkey only have straws left in the wheat field when the wheat was harvested? Where did the old monkey go wrong? .



mono viejo plantando trigo

mono viejo plantando trigo

Había un viejo mono que vio que los agricultores sembraban grandes extensiones de trigo en los campos todos los años, y podían recibir mucho grano en otoño. Se dijo: "¿Por qué no planto algo de trigo como ellos? De esa manera, Podré cultivar trigo en invierno. "Puedes sentarte cómodamente en casa y tener comida, y ya no tienes que salir a buscar comida".

El mono viejo llegó al campo del granjero para ver cómo allanaban la tierra, sembraban, regaban, abonaban y cosechaban sacos de trigo. El viejo mono pensó para sí mismo: "Esto es demasiado simple. También iré a las montañas para cultivar un pedazo de tierra, plantar mis propios cultivos y mantenerme".

Así que el viejo mono eligió un lugar cerca de su casa, cavó el suelo con un palo de madera y aplastó los terrones grandes, y quedó muy suave. Luego, imitó a los campesinos y sembró semillas de trigo en la tierra.

Después de unos días, un pedazo de plántulas de trigo verde realmente creció en el campo. El viejo mono estaba muy feliz. Cuando vio a otros monos, siguió alardeando, y su orgullo estaba más allá de las palabras: "Mira, ¿cómo es? Yo planté un poco de trigo. Nada hay peor que el trigo de esos campesinos.

Cuando los otros monos lo vieron, lo elogiaron al unísono: "¡Eres realmente bueno! ¡Es asombroso! ¡Puedes cultivar plántulas tan buenas! ¡Realmente te admiro!".

El viejo mono estaba aún más orgulloso, ya no iba a ver cómo los agricultores cuidaban el trigo, sino que solo esperaba que el trigo estuviera maduro para la cosecha.

Un día, el viejo mono no tenía nada que hacer, así que salió a caminar en un vivero grande. Desde la distancia, vio al agrónomo en el vivero podando un acebo. Después de un tiempo, un acebo fue podado prolijamente. Juntos .

El viejo mono lo vio en sus ojos y lo guardó en su corazón. Cuando regresó a casa, decidió podar las plántulas de trigo nuevamente, para que las plántulas de trigo quedaran tan suaves como un acebo podado.

El viejo mono hizo lo que dijo, y podó todas las plántulas de trigo de una sola vez. Se paró en el suelo, lo miró y asintió: "¡Es mucho más limpio, es realmente bueno! ¡Inteligente! ¡Inteligente!"

El viejo mono encontró a otros monos para mostrar su habilidad, y todos los monos lo elogiaron nuevamente.

El trigo creció más y más alto, y las espigas ya habían salido, el mono viejo fue al campo a ver, ¿por qué volvió a crecer desigual? ¡Córtalo de nuevo!

El viejo mono volvió a tomar con cuidado las grandes tijeras y cortó el trigo que estaba a punto de madurar. Esta vez, cortó todas las buenas espigas de trigo, pero no se dio cuenta de su estupidez en absoluto.

Los granjeros cosecharon el trigo, y las pesadas espigas de trigo mostraron otro año de excelente cosecha, pero solo quedó la paja en el campo de trigo del viejo mono.

¿Por qué al viejo mono solo le quedó paja en el campo de trigo cuando se cosechó el trigo? ¿En qué se equivocó el viejo mono? .



vieux singe plantant du blé

vieux singe plantant du blé

Il y avait un vieux singe qui a vu que les fermiers plantaient de grandes étendues de blé dans les champs chaque année, et pouvaient recevoir beaucoup de céréales en automne. Il s'est dit : "Pourquoi est-ce que je ne plante pas du blé comme eux ? Comme ça, Je pourrai faire pousser du blé en hiver." Vous pouvez vous asseoir confortablement à la maison et avoir de la nourriture, et vous n'avez plus besoin de sortir pour chercher de la nourriture."

Le vieux singe est venu dans le champ du fermier pour voir comment ils aplanissaient la terre, semaient, arrosaient, fertilisaient et récoltaient des sacs de blé. Le vieux singe s'est dit : "C'est trop simple. J'irai aussi dans les montagnes pour cultiver un lopin de terre, planter mes propres cultures et subvenir à mes besoins."

Alors le vieux singe a choisi un endroit près de chez lui, a creusé le sol avec un bâton en bois, et a brisé les grosses mottes, et c'était vraiment lisse. Ensuite, il imita les paysans et sema des grains de blé sur le sol.

Après quelques jours, un morceau de semis de blé vert a vraiment poussé dans le champ. Le vieux singe était très heureux. Quand il a vu d'autres singes, il n'arrêtait pas de se vanter, et sa fierté était au-delà des mots : "Regarde, comment ça va ? J'ai planté un peu de blé. » Rien n'est pire que le blé de ces paysans.

Quand les autres singes l'ont vu, ils l'ont loué à l'unisson : "Tu es vraiment bon ! C'est incroyable ! Tu peux faire pousser de si bons semis ! Je t'admire vraiment !"

Le vieux singe était encore plus fier, il n'allait plus voir comment les fermiers s'occupaient du blé, mais attendait juste que le blé soit mûr pour la moisson.

Un jour, le vieux singe n'avait rien à faire, alors il est allé se promener dans une grande pépinière. De loin, il a vu l'agronome de la pépinière tailler un houx. Au bout d'un moment, un houx a été soigneusement taillé ensemble. .

Le vieux singe l'a vu dans ses yeux et l'a gardé dans son cœur.Quand il est rentré chez lui, il a décidé de tailler à nouveau les semis de blé, de sorte que les semis de blé soient aussi lisses qu'un houx taillé.

Le vieux singe a fait ce qu'il a dit, et il a taillé tous les plants de blé d'un seul coup. Il s'est tenu par terre, l'a regardé et a hoché la tête : "C'est beaucoup plus propre, c'est vraiment bon ! Intelligent ! Intelligent !"

Le vieux singe trouva d'autres singes pour montrer ses capacités, et tous les singes le félicitèrent à nouveau.

Le blé poussait de plus en plus haut, et les épis étaient déjà sortis.Le vieux singe est allé au champ pour voir, pourquoi est-ce qu'il est redevenu inégal? Coupez-le à nouveau !

Le vieux singe reprit péniblement les gros ciseaux et coupa le blé qui était sur le point de mûrir. Cette fois, il a coupé tous les bons épis de blé, mais il ne s'est pas du tout rendu compte de sa bêtise.

Les fermiers ont récolté le blé, et les lourds épis de blé ont montré une autre année de récolte exceptionnelle, mais seule la paille est restée dans le champ de blé du vieux singe.

Pourquoi le vieux singe n'avait-il plus que des pailles dans le champ de blé lorsque le blé était récolté ? Où le vieux singe s'est-il trompé ? .



小麦を植える老猿

小麦を植える老猿

ある年老いたサルは、農家が毎年畑に小麦を大量に植え、秋にはたくさんの穀物を収穫できるのを見て、こう考えました。冬には小麦を育てることができるようになります」「家に座って快適に食事をすることができ、食べ物を探しに出かける必要がなくなります。」

年老いたサルは農夫の畑にやって来て、土地を平らにし、種をまき、水をやり、肥料を与え、小麦の袋を収穫する様子を見ました。老猿は心の中で思った。

そこで年老いた猿は家の近くの場所を選び、木の棒で地面を掘り、大きな土塊を砕きましたが、とてもスムーズでした。そして、農民の真似をして、地面に小麦の種をまきました。

数日後、畑に小麦の苗が実を結びました。年老いたサルはとても喜んでいました。他のサルを見ると自慢し続け、言葉では言い表せないほどの誇りを持っていました。少しの小麦だ」「あの農民の小麦ほど悪いものはない」

それを見た他のサルたちは、「本当にいい子だね!すごいね!こんなにいい苗ができるんだね!」と一斉にほめたたえました。

年老いたサルはさらに誇らしげで、農民が小麦の世話をする様子を見に行くのではなく、小麦が収穫できるようになるのをただ待っていました。

ある日、やることがなかったので、年老いた猿は大きな苗床を散歩していると、遠くから苗床の農学者がヒイラギの木を剪定しているのが見えました.しばらくすると、ヒイラギの木がきれいに剪定されました.一緒に. .

年老いた猿はそれを目にして心に留め、家に帰った後、小麦の苗木が剪定されたヒイラギの木のように滑らかになるように、小麦の苗木をもう一度剪定することにしました。

年老いた猿はその通りに小麦の苗木を一気に剪定し、地面に立ってそれを見て、「ずいぶんきれいになったね、本当にいいよ! 賢い! 賢い!」と頷いた。

年老いた猿は自分の能力を誇示するために他の猿を見つけ、すべての猿が再び彼をほめたたえました。

麦はどんどん高くなり、穂も出てきていたので、年老いた猿が畑に見に行ったのですが、なぜまた不揃いになったのでしょうか。またトリミング!

年老いた猿はまた大きなはさみを苦労して取り、もうすぐ成熟する麦を刈りました。今度は小麦の良い穂を全部切り落としたが、自分の愚かさには全く気付いていなかった。

農民たちは小麦を収穫し、小麦の太い穂は再び豊作の年を示しましたが、年老いた猿の麦畑にはわらだけが残っていました。

小麦が収穫されたとき、年老いたサルはなぜ麦畑にわらだけを残していたのですか?古い猿はどこで間違ったのですか? .



alter Affe, der Weizen pflanzt

alter Affe, der Weizen pflanzt

Da war ein alter Affe, der sah, dass die Bauern jedes Jahr große Weizenfelder auf die Felder pflanzten und im Herbst viel Getreide ernten konnten, und dachte sich: „Warum pflanze ich nicht auch so einen Weizen? Ich werde im Winter Weizen anbauen können." Man kann bequem zu Hause sitzen und essen, und man muss nicht mehr rausgehen, um nach Essen zu suchen."

Der alte Affe kam zum Feld des Bauern, um zu sehen, wie sie das Land planierten, Säcke mit Weizen säten, bewässerten, düngten und ernteten. Der alte Affe dachte sich: "Das ist zu einfach. Ich werde auch in die Berge gehen, um ein Stück Land zu bestellen, meine eigenen Feldfrüchte anzubauen und mich selbst zu ernähren."

Also wählte der alte Affe einen Platz in der Nähe seines Hauses, grub den Boden mit einem Holzstock aus und zerschmetterte die großen Klumpen, und es war wirklich glatt. Dann ahmte es die Bauern nach und säte Weizensamen auf den Boden.

Nach ein paar Tagen wuchs wirklich ein Stück grüner Weizenkeimling auf dem Feld. Der alte Affe war sehr glücklich. Wenn er andere Affen sah, prahlte er immer wieder und sein Stolz war unbeschreiblich: „Schau, wie geht es? Ich habe gepflanzt etwas Weizen." Nichts ist schlimmer als der Weizen dieser Bauern."

Als die anderen Affen es sahen, lobten sie unisono: „Du bist wirklich gut! Es ist erstaunlich! Du kannst so gute Setzlinge züchten! Ich bewundere dich wirklich!“

Noch stolzer war der alte Affe, der nicht mehr nachsehen wollte, wie sich die Bauern um den Weizen kümmerten, sondern nur noch darauf wartete, dass der Weizen reif für die Ernte war.

Eines Tages hatte der alte Affe nichts zu tun, also ging er in einer großen Gärtnerei spazieren. Von weitem sah er den Agronomen in der Gärtnerei eine Stechpalme beschneiden. Nach einer Weile war eine Stechpalme ordentlich beschnitten. zusammen .

Der alte Affe sah es in seinen Augen und behielt es in seinem Herzen.Als er nach Hause zurückkehrte, beschloss er, die Weizensetzlinge noch einmal zu beschneiden, so dass die Weizensetzlinge so glatt wie eine beschnittene Stechpalme waren.

Der alte Affe tat, was er sagte, und er schnitt alle Weizensetzlinge auf einmal ab, er stand auf dem Boden, sah es an und nickte: „Das ist viel ordentlicher, das ist wirklich gut!

Der alte Affe fand andere Affen, um mit seinen Fähigkeiten anzugeben, und alle Affen lobten ihn erneut.

Der Weizen wuchs immer höher, und die Ähren waren schon herausgekommen, der alte Affe ging aufs Feld, um zu sehen, warum wurde er wieder uneben? Nochmal schneiden!

Der alte Affe nahm wieder mühsam die große Schere und stutzte den reifenden Weizen. Diesmal hat es alle guten Ähren abgeschnitten, aber es war sich seiner Dummheit überhaupt nicht bewusst.

Die Bauern ernteten den Weizen, und die schweren Weizenähren zeigten ein weiteres Rekorderntejahr, aber nur das Stroh blieb im Weizenfeld des alten Affen.

Warum hatte der alte Affe nur Strohhalme im Weizenfeld, als der Weizen geerntet wurde? Wo ist der alte Affe schief gelaufen? .



【back to index,回目录】