Show Pīnyīn

蜗牛的硬壳屋

蜗牛的硬壳屋

据说从前的蜗牛,走路像蟑螂一样快,身上也没有背着硬壳屋。可现在呢,蜗牛走路慢腾腾的,半天爬不出一寸路,老是扛着一座沉重的硬壳屋。为什么呢?

一天中午,豆大的雨点噼里啪啦地下了起来,打得芭蕉叶子都破碎了,来不及躲雨的蝴蝶、蜜蜂、蚊蝇、毛虫都被雨水打得一身湿淋淋的,有的还被雨打伤打死了。

蜗牛自己有一个硬壳屋,不怕风吹,不怕雨淋,把头往里面一缩,躲在屋里睡觉了。

一只蜻蜓被雨水打落在蜗牛屋边。蜻蜓哀求道:“蜗牛兄弟,能让我进屋躲躲雨吗?外面的雨太大了,大雨会把我打死的!”

蜗牛慢腾腾地伸出了两根触角,没好气地说:“我的房屋是我自己的,不要打扰我的午休,我是不会让别人用的!”

蜻蜓只好走开了,刚要鼓起翅膀,一阵瓢泼大雨就把它打落在水里了。

这时,有一只大头蚂蚁被雨水漂流着,流过蜗牛的屋边。大头蚂蚁一把抓住蜗牛的屋角,仿佛找到了救命的靠山,气喘吁吁地向蜗牛哀求:“蜗牛大哥,真高兴遇到你啊!外面的雨太大了,赶紧让我进屋躲躲吧,否则雨水会把我冲跑的!”

蜗牛又一次慢腾腾地伸出了两根触角,没好气地说:“我的房屋是我自己的,不要打扰我的午休,我是不会让别人用的!”

大头蚂蚁只好走开了,刚一松手,哗啦啦的雨水就把它冲走了,漂啊漂,最终漂进了不远处的池塘里,再也没能出来。

之后,又有蚊蝇、毛虫来向蜗牛请求借屋避雨,都被蜗牛拒绝了。

雨停了,太陽出来了。蜗牛伸伸懒腰,觉得肚子饿了,走出房门,要去寻找东西填填肚子。它刚走出两步,想起刚才的一幕幕,不自觉地又回过头来看看自己的房子:一座光亮光亮的硬壳屋,屋顶镂着美丽的花纹,在陽光下金光闪闪。蜗牛越看越得意,最让它骄傲的是,它的屋子能躲风,能避雨,简直就是个宝贝。它心想:正是因为我有这么一座好的房子,别人才想不断占用的吧!现在我离开房子去找食物了,万一别人趁我不在,乘虚而入,钻进我的房子,怎么办呢?于是,思前想后,蜗牛终于想出了一个好办法,它决定把房子带在自己的身边。

从此之后,蜗牛不管到什么地方,也不管是晴天还是雨天,它都把房子背在身上,唯恐别人抢走了自己的宝贝。日子久了,蜗牛身上的肌肉就和房屋粘连在一起了,想分也分不开了。不过蜗牛倒也高兴,不用担心自己会把房子背丢了。所以现在的蜗牛,只好一辈子都扛着沉重的硬壳屋了。

蜗牛为什么要把房子背在身上?亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:

没有脚,没有手,背上房子到处走,有谁把它碰一碰,赶紧躲进房里头。【谜底:蜗牛】

wōniú de yìngké wū

wōniú de yìngké wū

jùshuō cóngqián de wōniú , zǒulù xiàng zhāngláng yīyàng kuài , shēnshang yě méiyǒu bèizhe yìngké wū 。 kě xiànzài ne , wōniú zǒulù mànténgténg de , bàntiān pá bùchū yīcùn lù , lǎoshi kángzhe yīzuò chénzhòng de yìngké wū 。 wèishénme ne ?

yītiān zhōngwǔ , dòudà de yǔdiǎn pīlipālā dìxià le qǐlai , dǎ dé bājiāoyè zi dū pòsuì le , láibují duǒyǔ de húdié mìfēng wényíng máochóng dū bèi yǔshuǐ dǎ dé yīshēn shīlínlín de , yǒu de huán bèi yǔ dǎshāng dǎsǐ le 。

wōniú zìjǐ yǒu yīgè yìngké wū , bùpà fēngchuī , bùpà yǔlín , bǎtóu wǎnglǐmiàn yīsuō , duǒ zài wūlǐ shuìjiào le 。

yīzhī qīngtíng bèi yǔshuǐ dǎluò zài wōniú wūbiān 。 qīngtíng āiqiú dào : “ wōniú xiōngdì , néng ràng wǒ jìnwū duǒ duǒyǔ ma ? wàimiàn de yǔ tàidà le , dàyǔ huì bǎ wǒ dǎsǐ de ! ”

wōniú mànténgténg dì shēnchū le liǎnggēn chùjiǎo , méihǎoqì deshuō : “ wǒ de fángwū shì wǒ zìjǐ de , bùyào dǎrǎo wǒ de wǔxiū , wǒ shì bùhuì ràng biéren yòng de ! ”

qīngtíng zhǐhǎo zǒukāi le , gāng yào gǔqǐ chìbǎng , yīzhèn piáopōdàyǔ jiù bǎ tā dǎluò zài shuǐlǐ le 。

zhèshí , yǒu yīzhī dàtóu mǎyǐ bèi yǔshuǐ piāoliú zhe , liúguò wōniú de wūbiān 。 dàtóu mǎyǐ yībǎ zhuāzhù wōniú de wūjiǎo , fǎngfú zhǎodào le jiùmìng de kàoshān , qìchuǎnxūxū dìxiàng wōniú āiqiú : “ wōniú dàgē , zhēn gāoxìng yùdào nǐ a ! wàimiàn de yǔ tàidà le , gǎnjǐn ràng wǒ jìnwū duǒduǒ bā , fǒuzé yǔshuǐ huì bǎ wǒ chōng pǎo de ! ”

wōniú yòu yīcì mànténgténg dì shēnchū le liǎnggēn chùjiǎo , méihǎoqì deshuō : “ wǒ de fángwū shì wǒ zìjǐ de , bùyào dǎrǎo wǒ de wǔxiū , wǒ shì bùhuì ràng biéren yòng de ! ”

dàtóu mǎyǐ zhǐhǎo zǒukāi le , gāngyī sōngshǒu , huālālā de yǔshuǐ jiù bǎ tā chōngzǒu le , piāo a piāo , zuìzhōng piāojìn le bùyuǎnchù de chítáng lǐ , zàiyě méi néng chūlái 。

zhīhòu , yòu yǒu wényíng máochóng lái xiàng wōniú qǐngqiú jièwū bìyǔ , dū bèi wōniú jùjué le 。

yǔtíng le , tàiyáng chūlái le 。 wōniú shēn shēnlǎnyāo , juéde dùziè le , zǒuchū fángmén , yào qù xúnzhǎo dōngxi tiántián dùzi 。 tā gāng zǒuchū liǎngbù , xiǎngqǐ gāngcái de yīmùmù , bù zìjué dì yòu huíguòtóulái kànkan zìjǐ de fángzi : yīzuò guāngliàng guāngliàng de yìngké wū , wūdǐng lòu zhe měilì de huāwén , zài yángguāngxià jīnguāngshǎnshǎn 。 wōniú yuè kàn yuè déyì , zuì ràng tā jiāoào de shì , tā de wūzi néng duǒ fēng , néng bìyǔ , jiǎnzhí jiùshì gè bǎobèi 。 tā xīnxiǎng : zhèngshì yīnwèi wǒ yǒu zhème yīzuò hǎo de fángzi , biéren cái xiǎng bùduàn zhànyòng de bā ! xiànzài wǒ líkāi fángzi qù zhǎo shíwù le , wànyī biéren chèn wǒ bù zài , chéngxūérrù , zuānjìn wǒ de fángzi , zěnmebàn ne ? yúshì , sīqiánxiǎnghòu , wōniú zhōngyú xiǎngchū le yīgè hǎo bànfǎ , tā juédìng bǎ fángzi dài zài zìjǐ de shēnbiān 。

cóngcǐ zhīhòu , wōniú bùguǎn dào shénme dìfāng , yě bùguǎn shì qíngtiān huán shì yǔtiān , tā dū bǎ fángzi bèi zài shēnshang , wéikǒng biéren qiǎngzǒule zìjǐ de bǎobèi 。 rìzi jiǔ le , wōniú shēnshang de jīròu jiù hé fángwū zhānlián zài yīqǐ le , xiǎngfēn yě fēnbùkāi le 。 bùguò wōniú dǎo yě gāoxìng , bùyòng dānxīn zìjǐ huì bǎ fángzi bèi diū le 。 suǒyǐ xiànzài de wōniú , zhǐhǎo yībèizi dū kángzhe chénzhòng de yìngké wū le 。

wōniú wèishénme yào bǎ fángzi bèi zài shēnshang ? qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :

méiyǒu jiǎo , méiyǒu shǒu , bèishàng fángzi dàochù zǒu , yǒu shéi bǎ tā pèng yī pèng , gǎnjǐn duǒjìn fánglǐ tóu 。 【 mídǐ : wōniú 】



Snail's Hard Shell House

Snail's Hard Shell House

It is said that the snails in the past walked as fast as cockroaches and did not carry hard shell houses on their backs. But now, the snail walks slowly, can't climb an inch in half a day, and always carries a heavy hard-shell house. why?

One day at noon, the bean-sized raindrops fell on the ground, smashing the plantain leaves. The butterflies, bees, mosquitoes, and caterpillars who had no time to hide from the rain were all drenched by the rain, and some were injured by the rain. died.

The snail has a hard-shell house, not afraid of the wind or rain, so it shrank its head inside and hid in the house to sleep.

A dragonfly was knocked down by the snail house by the rain. The dragonfly begged: "Brother Snail, can you let me go inside to hide from the rain? The rain outside is too heavy, and the heavy rain will kill me!"

The snail stretched out two tentacles slowly, and said angrily: "My house is my own, don't disturb my lunch break, I won't let others use it!"

The dragonfly had no choice but to go away, and just about to puff up its wings, a heavy rain knocked it into the water.

At this time, a big-headed ant was drifted by the rain and flowed past the snail's house. The big-headed ant grabbed the snail's corner, as if it had found a life-saving backer, and begged the snail panting: "Brother snail, I'm so glad to meet you! It's raining too much outside, let me go into the house to hide. Otherwise the rain will wash me away!"

The snail slowly stretched out two tentacles again, and said angrily: "My house is my own, don't disturb my lunch break, I won't let others use it!"

The big-headed ant had no choice but to walk away. As soon as he let go, the splashing rain washed it away, drifting and drifting, and finally drifted into a pond not far away, and never came out again.

After that, mosquitoes, flies and caterpillars came to ask the snail to borrow a house to shelter from the rain, but the snail refused.

The rain stopped and the sun came out. The snail stretched and felt hungry, so he went out of the room to find something to fill his stomach. As soon as it took two steps, it recalled the scene just now, and turned around to look at its own house unconsciously: it was a shiny hard-shell house with beautiful patterns carved on the roof, shining golden in the sun. The more the snail looks, the more proud it is. What makes it most proud is that its house can shelter from the wind and rain. It is simply a treasure. It thought to itself: It is precisely because I have such a good house that other people want to keep occupying it! Now that I have left the house to find food, what if someone sneaks into my house while I am away? So, after thinking about it, the snail finally came up with a good solution. It decided to take the house with it.

From then on, no matter where the snail went, no matter whether it was sunny or rainy, it would carry the house on its back, lest others would take away its treasure. After a long time, the muscles on the snail's body are attached to the house, and they are inseparable even if they want to. But the snail is also happy, don't have to worry about losing the house. So now the snail has to carry the heavy hard shell house all his life.

Why does the snail carry the house on its back? Dear baby, let's guess the riddle together:

No feet, no hands, walking around with the house on its back, if anyone touches it, quickly hide in the room. [Answer: snail].



Casa de caparazón duro de caracol

Casa de caparazón duro de caracol

Se dice que los caracoles en el pasado caminaban tan rápido como las cucarachas y no cargaban casas de caparazón duro en sus espaldas. Pero ahora, el caracol camina lentamente, no puede escalar una pulgada en medio día y siempre lleva una casa pesada y dura. ¿por qué?

Un día al mediodía, las gotas de lluvia del tamaño de un frijol cayeron al suelo rompiendo las hojas del plátano, las mariposas, abejas, mosquitos y orugas que no tuvieron tiempo de esconderse de la lluvia quedaron empapados por la lluvia y algunos resultaron heridos por la lluvia. la lluvia murió.

El caracol tiene una casa de caparazón duro, no le teme al viento ni a la lluvia, por lo que encogió la cabeza dentro y se escondió en la casa para dormir.

Una libélula fue derribada por la casa del caracol por la lluvia. La libélula suplicó: "Hermano Caracol, ¿puedes dejarme entrar para esconderme de la lluvia? ¡La lluvia afuera es demasiado fuerte y la lluvia fuerte me matará!"

El caracol estiró dos tentáculos lentamente y dijo enojado: "Mi casa es mía, no interrumpas mi hora del almuerzo, ¡no dejaré que otros la usen!"

La libélula no tuvo más remedio que irse, y cuando estaba a punto de hinchar sus alas, una fuerte lluvia la tiró al agua.

En ese momento, una hormiga de cabeza grande fue arrastrada por la lluvia y fluyó más allá de la casa del caracol. La hormiga cabezona agarró la esquina del caracol, como si hubiera encontrado un respaldo que le salvara la vida, y le rogó al caracol jadeando: "¡Hermano caracol, estoy tan contenta de conocerte! Está lloviendo demasiado afuera, déjame entrar". esconderme de la casa. ¡De lo contrario, la lluvia me lavará!

El caracol volvió a estirar dos tentáculos lentamente y dijo enojado: "Mi casa es mía, no molestes en mi hora del almuerzo, ¡no dejaré que otros la usen!"

La hormiga cabezona no tuvo más remedio que alejarse. Tan pronto como la soltó, la lluvia se la llevó, a la deriva y a la deriva, y finalmente se deslizó hacia un estanque no muy lejos, y nunca más volvió a salir.

Después de eso, los mosquitos, las moscas y las orugas vinieron a pedirle al caracol que les prestara una casa para resguardarse de la lluvia, pero el caracol se negó.

Dejó de llover y salió el sol. El caracol se estiró y sintió hambre, por lo que salió de la habitación en busca de algo para llenar su estómago. Tan pronto como dio dos pasos, recordó la escena de hace un momento y se dio la vuelta para mirar a su propia casa inconscientemente: era una casa brillante de caparazón duro con hermosos diseños tallados en el techo, que brillaba dorada bajo el sol. Cuanto más mira el caracol, más orgulloso está, lo que más lo enorgullece es que su casa puede resguardarse del viento y la lluvia, es simplemente un tesoro. Pensó para sí mismo: ¡Es precisamente porque tengo una casa tan buena que otras personas quieren seguir ocupándola! Ahora que he salido de casa para buscar comida, ¿qué pasa si alguien se cuela en mi casa mientras estoy fuera? Entonces, después de pensarlo, el caracol finalmente encontró una buena solución y decidió llevarse la casa con él.

A partir de entonces, sin importar adónde fuera el caracol, sin importar si hacía sol o llovía, llevaría la casa a cuestas, para que otros no se llevaran su tesoro. Después de mucho tiempo, los músculos del cuerpo del caracol están unidos a la casa y son inseparables incluso si así lo desean. Pero el caracol también está feliz, no tienes que preocuparte por perder la casa. Así que ahora el caracol tiene que llevar la casa de caparazón duro y pesado toda su vida.

¿Por qué el caracol carga la casa sobre su espalda? Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:

Sin pies, sin manos, caminando con la casa de espaldas, si alguien la toca, se esconde rápidamente en la habitación. [Respuesta: caracol].



Maison à coquille dure d'escargot

Maison à coquille dure d'escargot

On dit qu'autrefois les escargots marchaient aussi vite que les cafards et ne portaient pas de maisons en coquille dure sur le dos. Mais maintenant, l'escargot marche lentement, ne peut pas grimper d'un pouce en une demi-journée et porte toujours une lourde maison à coque dure. pourquoi ?

Un jour à midi, les gouttes de pluie de la taille d'un haricot sont tombées sur le sol, brisant les feuilles de plantain. Les papillons, les abeilles, les moustiques et les chenilles qui n'ont pas eu le temps de se cacher de la pluie ont tous été trempés par la pluie, et certains ont été blessés par la pluie est morte.

L'escargot a une maison à coque dure, ne craignant ni le vent ni la pluie, il a donc rétréci la tête à l'intérieur et s'est caché dans la maison pour dormir.

Une libellule a été renversée par la maison des escargots par la pluie. La libellule a supplié: "Frère Escargot, peux-tu me laisser entrer pour me cacher de la pluie? La pluie dehors est trop forte et la forte pluie va me tuer!"

L'escargot étendit lentement deux tentacules et dit avec colère: "Ma maison est à moi, ne dérange pas ma pause déjeuner, je ne laisserai pas les autres l'utiliser!"

La libellule n'a eu d'autre choix que de s'en aller, et sur le point de gonfler ses ailes, une forte pluie l'a jetée à l'eau.

À ce moment, une fourmi à grosse tête a été entraînée par la pluie et a coulé devant la maison de l'escargot. La fourmi à grosse tête a attrapé le coin de l'escargot, comme si elle avait trouvé un soutien salvateur, et a supplié l'escargot en haletant: "Frère escargot, je suis si contente de te rencontrer! Il pleut trop dehors, laisse-moi entrer dans la maison pour me cacher. Sinon la pluie m'emportera !

L'escargot étendit à nouveau lentement deux tentacules et dit avec colère: "Ma maison est à moi, ne dérange pas ma pause déjeuner, je ne laisserai pas les autres l'utiliser!"

La fourmi à grosse tête n'a pas eu d'autre choix que de s'éloigner. Dès qu'elle a lâché prise, la pluie l'a emportée, dérivant et dérivant, et a finalement dérivé dans un étang non loin de là, et n'est jamais ressortie.

Après cela, des moustiques, des mouches et des chenilles sont venus demander à l'escargot d'emprunter une maison pour s'abriter de la pluie, mais l'escargot a refusé.

La pluie s'est arrêtée et le soleil est sorti. L'escargot s'étira et eut faim, alors il sortit de la pièce pour trouver quelque chose pour se remplir l'estomac. Dès qu'il eut fait deux pas, il se souvint de la scène de tout à l'heure et se retourna pour regarder sa propre maison inconsciemment : c'était une maison lumineuse à coque dure avec de beaux motifs sculptés sur le toit, brillant d'or au soleil. Plus l'escargot regarde, plus il est fier.Ce qui le rend le plus fier, c'est que sa maison peut s'abriter du vent et de la pluie.C'est tout simplement un trésor. Il s'est dit : c'est justement parce que j'ai une si bonne maison que d'autres veulent continuer à l'occuper ! Maintenant que j'ai quitté la maison pour trouver de la nourriture, que se passe-t-il si quelqu'un se faufile dans ma maison pendant que je suis absent ? Alors, après réflexion, l'escargot a finalement trouvé une bonne solution : il a décidé d'emporter la maison avec lui.

Désormais, peu importe où l'escargot irait, qu'il fasse beau ou qu'il pleuve, il porterait la maison sur son dos, de peur que d'autres ne lui enlèvent son trésor. Après un long moment, les muscles du corps de l'escargot sont attachés à la maison et ils sont inséparables même s'ils le souhaitent. Mais l'escargot est aussi heureux, ne vous inquiétez pas de perdre la maison. Alors maintenant, l'escargot doit porter la lourde maison à coquille dure toute sa vie.

Pourquoi l'escargot porte-t-il la maison sur son dos ? Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :

Pas de pieds, pas de mains, se promener avec la maison sur le dos, si quelqu'un la touche, cachez-vous vite dans la pièce. [Réponse : escargot].



カタツムリのハード シェル ハウス

カタツムリのハード シェル ハウス

過去のカタツムリはゴキブリのように速く歩き、背中に硬い殻の家を背負っていなかったと言われています。しかし今、カタツムリはゆっくりと歩き、半日で 1 インチも登ることができず、常に重い硬い殻の家を運んでいます。なぜ?

ある日の正午、豆粒大の雨粒が地面に落ちてオオバコの葉が割れ、蝶、蜂、蚊、毛虫は雨から身を隠す暇もなく雨に濡れ、中には怪我をしたものもいた。雨。死んだ。

カタツムリは、風雨を恐れない堅い家を持っているので、頭を内側に縮め、家の中に隠れて眠りました。

カタツムリの家にトンボが雨で倒されました。トンボは、「カタツムリ兄さん、雨から隠れるために中に入れてくれませんか?外の雨は強すぎて、大雨で私は死ぬでしょう!」と懇願しました。

カタツムリはゆっくりと 2 本の触手を伸ばし、怒って言いました。

仕方なく立ち去ったトンボは羽を広げようとしたところ、激しい雨に打たれて水に落ちてしまいました。

この時、大きな頭のアリが雨に流されてカタツムリの家を通り過ぎました。大きな頭のアリは、命を助けてくれる人を見つけたかのようにカタツムリの隅をつかみ、息を切らしながらカタツムリに懇願しました。隠れる家. そうしないと、雨が私を洗い流してしまいます.

カタツムリは再びゆっくりと 2 本の触手を伸ばし、怒って言いました。

頭の大きいアリは仕方なく立ち去り、放すとすぐに雨がそれを洗い流し、漂い、漂い、ついに遠くない池に漂い、二度と出てこなかった。

その後、蚊、ハエ、イモムシがカタツムリに家を借りて雨宿りを頼むようになりましたが、カタツムリは断りました。

雨が止み、太陽が出てきました。かたつむりは伸びてお腹がすいたので、お腹を満たすものを探しに部屋を出ました。二歩進んだ途端、さっきの光景を思い出し、無意識に振り返って自分の家を見た。屋根に美しい模様が彫られ、太陽の下で金色に輝いている、明るく堅い殻の家だった。カタツムリの自慢は、風雨をしのげる家で、まさに宝物です。それは自分自身に考えました:他の人が住み続けたいと思うのは、まさに私がとても良い家を持っているからです!食べ物を探すために家を出たので、留守中に誰かが家に忍び込んだらどうしますか?そこで、カタツムリは考えた末に良い解決策を思いついたので、家を持っていくことにしました。

それ以来、カタツムリはどこへ行っても、晴れていても雨が降っていても、他の人がその宝物を盗まないように、家を背負っていました。カタツムリの体の筋肉は長い時を経て家にくっつき、離れたくても切り離せません。しかしカタツムリも幸せです。家を失う心配はありません。そのため、カタツムリは一生、重い硬い殻の家を運ばなければなりません。

カタツムリが家を背負って運ぶのはなぜ?親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:

足も手も出ず、家を仰向けに歩き回り、誰かが触ったらすぐに部屋に隠れる。 [答え:かたつむり]。



Das Hartschalenhaus der Schnecke

Das Hartschalenhaus der Schnecke

Angeblich gingen die Schnecken früher so schnell wie Kakerlaken und trugen keine Hartschalenhäuser auf dem Rücken. Aber jetzt geht die Schnecke langsam, kann in einem halben Tag keinen Zentimeter hochklettern und trägt immer ein schweres Hartschalenhaus. Warum?

Eines Mittags fielen die bohnengroßen Regentropfen auf den Boden und zerbrachen die Blätter der Kochbanane.Die Schmetterlinge, Bienen, Mücken und Raupen, die keine Zeit hatten, sich vor dem Regen zu verstecken, wurden alle vom Regen durchnässt und einige davon verletzt der Regen starb.

Die Schnecke hat ein Hartschalenhaus, keine Angst vor Wind oder Regen, also schrumpfte sie mit dem Kopf nach innen und versteckte sich im Haus zum Schlafen.

Eine Libelle wurde vom Schneckenhaus vom Regen umgeworfen. Die Libelle bettelte: „Bruder Schnecke, kannst du mich hineingehen lassen, um mich vor dem Regen zu verstecken? Der Regen draußen ist zu stark, und der starke Regen wird mich töten!“

Die Schnecke streckte langsam zwei Tentakel aus und sagte wütend: "Mein Haus gehört mir, störe nicht meine Mittagspause, ich lasse andere es nicht benutzen!"

Die Libelle hatte keine andere Wahl, als wegzugehen, und gerade dabei, ihre Flügel aufzublähen, wurde sie von einem heftigen Regen ins Wasser geschleudert.

Zu dieser Zeit wurde eine großköpfige Ameise vom Regen getrieben und floss am Haus der Schnecke vorbei. Die großköpfige Ameise packte die Ecke der Schnecke, als hätte sie einen lebensrettenden Unterstützer gefunden, und flehte die Schnecke keuchend an: „Bruder Schnecke, ich freue mich so, dich kennenzulernen! Es regnet zu viel draußen, lass mich rein das Haus, um mich zu verstecken. Sonst spült mich der Regen weg!“

Die Schnecke streckte langsam wieder zwei Tentakel aus und sagte wütend: "Mein Haus gehört mir, störe nicht meine Mittagspause, ich lasse andere es nicht benutzen!"

Die großköpfige Ameise hatte keine andere Wahl, als wegzugehen.Sobald sie losließ, spülte der Regen sie weg, trieb und trieb und trieb schließlich in einen Teich, der nicht weit entfernt war, und kam nie wieder heraus.

Danach kamen Moskitos, Fliegen und Raupen, um die Schnecke zu bitten, sich ein Haus zu leihen, um sich vor dem Regen zu schützen, aber die Schnecke lehnte ab.

Der Regen hörte auf und die Sonne kam heraus. Die Schnecke streckte sich und fühlte sich hungrig, also ging sie aus dem Zimmer, um etwas zu finden, um ihren Magen zu füllen. Sobald es zwei Schritte machte, erinnerte es sich an die Szene von eben und drehte sich um, um unbewusst sein eigenes Haus zu betrachten: Es war ein helles Hartschalenhaus mit wunderschönen Mustern auf dem Dach, die in der Sonne golden glänzten. Je länger die Schnecke hinschaut, desto stolzer ist sie.Am stolzesten ist sie darauf, dass ihr Haus vor Wind und Regen schützen kann.Es ist einfach ein Schatz. Es dachte sich: Gerade weil ich so ein gutes Haus habe, wollen andere es weiter bewohnen! Jetzt, wo ich das Haus verlassen habe, um Essen zu finden, was ist, wenn sich jemand in mein Haus schleicht, während ich weg bin? Nach langem Nachdenken fand die Schnecke schließlich eine gute Lösung und beschloss, das Haus mitzunehmen.

Von da an trug die Schnecke, egal wohin sie ging, egal ob es sonnig oder regnerisch war, das Haus auf ihrem Rücken, damit andere ihr den Schatz nicht wegnahmen. Nach langer Zeit sind die Muskeln am Körper der Schnecke mit dem Haus verbunden, und sie sind untrennbar, selbst wenn sie es wollen. Aber auch die Schnecke freut sich, muss sich keine Sorgen machen, das Haus zu verlieren. So muss die Schnecke nun ihr ganzes Leben lang das schwere Hartschalenhaus tragen.

Warum trägt die Schnecke das Haus auf dem Rücken? Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:

Keine Füße, keine Hände, mit dem Haus auf dem Rücken herumlaufen, wenn es jemand berührt, schnell im Raum verstecken. [Antwort: Schnecke].



【back to index,回目录】