Show Pīnyīn

追求青春常在的王子

追求青春常在的王子

很久以前,有一个王子,他一生下来就烦躁地大哭大闹,没有一个圣人能使他安静下来。亲属们许愿说,只要他不哭,他要什么就给什么。但是,不管他们怎么说也没用。

“孩子,只要你安静下来,”国王说,“我给你永恒的青春和生命。”

听父王这么说,王子才不哭了。

随着年龄的增长,王子愈来愈聪明、勇敢。当他得知父王没有履行诺言的能力后,决定自己周游世界去寻找永恒的青春和生命。

王子穿上骑士外衣,拿着剑,带着其他全部武器,以及装满食物和金子的货车,骑上他心爱的宝马,闪电般地出发了。过了边境,王子勒住马,将所有的财产分给他的土兵,然后向他们告别,把他们都打发回家,只留下一些马能背得动的粮食,继续前行。

走了很久,王子来到一片鲜花盛开的草地。这时,马说话了,它说:“我的主人,离这里不远有一个宫殿,那就是‘青春常在,生命永存’的所在地。宫殿被高大茂密的森林环绕着,森林里净是世界上最凶猛的野兽,它们成群结队,日夜守卫着森林。你无法把它们全部杀死,也不可能穿越这个森林。不过,我们可以试一试,从森林上空飞过去。”

王子听了马的话,休息了两天,再次做好准备。马吸了一口气说:“你要尽量勒紧肚带,蹬稳马镫,抓紧我的鬃毛,腿夹紧我的肚子,这样,我就可以自由飞翔了。”

说完,马张开两只宽大的翅膀,载着王子,向天上飞去,不一会儿,就离森林很近了。马降到地面说:“主人,现在正是野兽寻食的时候,它们都聚集在靠近宫殿的地方,我们必须马上从它们的头上飞过去。”

“好,试试看。”王子回答。

他们飞起来了。王子看到宫殿在陽光下熠熠发光,不禁眼花缭乱。他们穿过森林,正要降落到宫殿石阶前时,马蹄碰到了一棵树的树梢发出声响,顷刻间,野兽大声嚎叫起来,整个森林一阵騷乱。马很快落地了。王子见到了住个宫殿里的三姐妹。三姐妹感到很孤独,恳求王子留下和她们一起生活。这正合王子的心意,不等她们第二次请求,便立刻答应了。

王子很快就习惯了这里的生活,和姑娘们相处得很和睦。王子告诉她们自己所经历的一切。不久,他和最小的妹妹结了婚。

光陰似箭,日月如梭,可是王子并没有觉察到时光的流逝,因为他仍然和他刚到这里时一样年轻。他无忧无虑地在森林里游逛,沉浸在幸福之中。

王子经常出去打猎。一天,他追捕一只野兔,连射两箭,都没射中。他很恼火,一边追赶,一边射出第三支箭。这次射中了,可是,啊呀!不幸的王子竟误入了泪溪。

王子捡起野兔回家。突然,一种想见到父母的强烈愿望紧紧地抓住了他的心。他不敢将已发生的事告诉姑娘们,但他忧伤不安的神色却告诉了她们所发生的一切。

“亲爱的,不要离开我们!”她们恳求他,“你的双亲几百年前就去世了,你要去,我们担心你再也回不来了。留下和我们在一起吧。否则,你会毁了自己的。”

姑娘们和马再三恳求,却无法消除王子这种强烈的渴望。他做好旅行的准备,吻别了姑娘们就启程了。姑娘们哭泣着,难过得心都快碎了。

王子终于到达了父亲的国土。这里到处是陌生的城镇,陌生的人们。最后,他走到他出生的宫殿,下了马。马吻吻他的手说:“再见吧,主人,我要回去了。如果你愿意,就跳到我背上,我们马上就走。”

“你走吧,亲爱的马,我希望你很快就回去。”

马闪电般地飞驰而去。

王子留了下来。宫殿里颓垣断壁,杂草丛生,满目凄凉。王子不禁悲叹万分。他含着眼泪回忆起他的童年时代,那时,这里是多么光彩夺目啊!他在宫殿中徘徊了三圈,在勾起他思念的地方转了转。最后,他来到地下室,走到破碎的废墟前,废墟底下有个出口。

这时,王子的白胡子已长到膝盖,他身体虚弱得站不直了。他用手指撑开眼皮,左右寻找着,但什么也没找到,只发现了一只破柜子。他打开柜子,里面是空空的,只有一个盒子。正当他揭开盒盖时,一个颤抖的声音对他说:“欢迎你,很好,你终于来了!”

王子似乎听出了是父王慈祥的声音,他笑了,幸福地倒在自己的国土上,化成了灰烬……

亲爱的宝宝,我们来读一首童谣吧:

杨树叶儿哗啦啦,小孩儿睡觉找他妈。乖乖宝贝儿你睡吧,蚂虎子来了我打它。

zhuīqiú qīngchūn cháng zài de wángzǐ

zhuīqiú qīngchūn cháng zài de wángzǐ

hěnjiǔyǐqián , yǒu yīgè wángzǐ , tā yīshēng xiàlai jiù fánzào dì dàkū dànào , méiyǒu yīgè shèngrén néng shǐ tā ānjìngxiàlái 。 qīnshǔ men xǔyuàn shuō , zhǐyào tā bù kū , tā yào shénme jiù gěi shénme 。 dànshì , bùguǎn tāmen zěnme shuō yě méiyòng 。

“ háizi , zhǐyào nǐ ānjìngxiàlái , ” guówáng shuō , “ wǒ gěi nǐ yǒnghéng de qīngchūn hé shēngmìng 。 ”

tīng fùwáng zhème shuō , wángzǐ cái bù kū le 。

suízhe niánlíng de zēngzhǎng , wángzǐ yùláiyù cōngming yǒnggǎn 。 dāng tā dézhī fùwáng méiyǒu lǚxíngnuòyán de nénglì hòu , juédìng zìjǐ zhōuyóushìjiè qù xúnzhǎo yǒnghéng de qīngchūn hé shēngmìng 。

wángzǐ chuān shàng qíshì wàiyī , ná zhe jiàn , dài zhe qítā quánbù wǔqì , yǐjí zhuāngmǎn shíwù hé jīnzi de huòchē , qíshàng tā xīnài de bǎomǎ , shǎndiànbān dì chūfā le 。 guò le biānjìng , wángzǐ lèzhu mǎ , jiàng suǒyǒu de cáichǎn fēngěi tā de tǔbīng , ránhòu xiàng tāmen gàobié , bǎ tāmen dū dǎfā huíjiā , zhǐ liúxià yīxiē mǎnéng bèidédòng de liángshi , jìxù qiánxíng 。

zǒu le hěn jiǔ , wángzǐ láidào yīpiàn xiānhuā shèngkāi de cǎodì 。 zhèshí , mǎ shuōhuà le , tā shuō : “ wǒ de zhǔrén , lí zhèlǐ bùyuǎn yǒu yīgè gōngdiàn , nà jiùshì ‘ qīngchūn chángzài , shēngmìng yǒngcún ’ de suǒzàidì 。 gōngdiàn bèi gāodà màomì de sēnlín huánràozhe , sēnlín lǐ jìng shì shìjiè shàng zuì xiōngměng de yěshòu , tāmen chéngqúnjiéduì , rìyè shǒuwèi zhe sēnlín 。 nǐ wúfǎ bǎ tāmen quánbù shāsǐ , yě bù kěnéng chuānyuè zhège sēnlín 。 bùguò , wǒmen kěyǐ shìyīshì , cóng sēnlín shàngkōng fēiguòqù 。 ”

wángzǐ tīng le mǎ dehuà , xiūxi le liǎngtiān , zàicì zuòhǎo zhǔnbèi 。 mǎxī le yīkǒuqì shuō : “ nǐ yào jìnliàng lēijǐn dùdài , dēng wěn mǎdèng , zhuājǐn wǒ de zōngmáo , tuǐ jiājǐn wǒ de dùzi , zhèyàng , wǒ jiù kěyǐ zìyóu fēixiáng le 。 ”

shuōwán , mǎ zhāngkāi liǎngzhī kuāndà de chìbǎng , zài zhe wángzǐ , xiàng tiānshàngfēi qù , bùyīhuìr , jiù lí sēnlín hěnjìn le 。 mǎ jiàngdào dìmiàn shuō : “ zhǔrén , xiànzài zhèngshì yěshòu xúnshí de shíhou , tāmen dū jùjí zài kàojìn gōngdiàn de dìfāng , wǒmen bìxū mǎshàng cóng tāmen de tóushàng fēiguòqù 。 ”

“ hǎo , shìshìkàn 。 ” wángzǐ huídá 。

tāmen fēi qǐlai le 。 wángzǐ kàndào gōngdiàn zài yángguāngxià yìyì fāguāng , bùjīn yǎnhuāliáoluàn 。 tāmen chuānguò sēnlín , zhèngyào jiàngluò dào gōngdiàn shíjiē qiánshí , mǎtí pèngdào le yīkēshù de shùshāo fāchūshēngxiǎng , qǐngkèjiān , yěshòu dàshēng háojiào qǐlai , zhěnggè sēnlín yīzhèn sāoluàn 。 mǎ hěnkuài luòdì le 。 wángzǐ jiàndào le zhù gè gōngdiàn lǐ de sān jiěmèi 。 sān jiěmèi gǎndào hěn gūdú , kěnqiú wángzǐ liúxià hé tāmen yīqǐ shēnghuó 。 zhèzhènghé wángzǐ de xīnyì , bù děng tāmen dìèrcì qǐngqiú , biàn lìkè dāying le 。

wángzǐ hěnkuài jiù xíguàn le zhèlǐ de shēnghuó , hé gūniang men xiāngchǔ dé hěn hémù 。 wángzǐ gàosu tāmen zìjǐ suǒ jīnglì de yīqiè 。 bùjiǔ , tā hé zuìxiǎo de mèimei jiélehūn 。

guāngyīnsì jiàn , rìyuèrúsuō , kěshì wángzǐ bìng méiyǒu juéchádào shíguāng de liúshì , yīnwèi tā réngrán hé tā gāng dào zhèlǐ shí yīyàng niánqīng 。 tā wúyōuwúlǜ dì zài sēnlín lǐ yóuguàng , chénjìn zài xìngfú zhīzhōng 。

wángzǐ jīngcháng chūqù dǎliè 。 yītiān , tā zhuībǔ yīzhī yětù , liánshè liǎngjiàn , dū méi shèzhòng 。 tā hěn nǎohuǒ , yībiān zhuīgǎn , yībiān shè chū dìsānzhī jiàn 。 zhècì shèzhòng le , kěshì , āyā ! bùxìng de wángzǐ jìng wùrù le lèixī 。

wángzǐ jiǎnqǐ yětù huíjiā 。 tūrán , yīzhǒng xiǎng jiàndào fùmǔ de qiángliè yuànwàng jǐnjǐn dì zhuāzhù le tā de xīn 。 tā bùgǎn jiàng yǐ fāshēng de shì gàosu gūniang men , dàn tā yōushāng bùān de shénsè què gàosu le tāmen suǒ fāshēng de yīqiè 。

“ qīnài de , bùyào líkāi wǒmen ! ” tāmen kěnqiú tā , “ nǐ de shuāngqīn jǐbǎinián qián jiù qùshì le , nǐ yào qù , wǒmen dānxīn nǐ zàiyě huíbùlái le 。 liúxià hé wǒmen zài yīqǐ bā 。 fǒuzé , nǐ huì huǐ le zìjǐ de 。 ”

gūniang men hé mǎ zàisān kěnqiú , què wúfǎ xiāochú wángzǐ zhèzhǒng qiángliè de kěwàng 。 tā zuòhǎo lǚxíng de zhǔnbèi , wěnbié le gūniang men jiù qǐchéng le 。 gūniang men kūqì zhe , nánguò déxīn dū kuài suì le 。

wángzǐ zhōngyú dàodá le fùqīn de guótǔ 。 zhèlǐ dàochù shì mòshēng de chéngzhèn , mòshēng de rénmen 。 zuìhòu , tā zǒu dào tā chūshēng de gōngdiàn , xià le mǎ 。 mǎ wěnwěn tā de shǒu shuō : “ zàijiàn bā , zhǔrén , wǒyào huíqu le 。 rúguǒ nǐ yuànyì , jiù tiào dào wǒ bèishàng , wǒmen mǎshàng jiù zǒu 。 ”

“ nǐ zǒu bā , qīnài de mǎ , wǒ xīwàng nǐ hěnkuài jiù huíqu 。 ”

mǎ shǎndiànbān dì fēichíérqù 。

wángzǐ liú le xiàlai 。 gōngdiàn lǐ tuíyuánduànbì , zácǎocóngshēng , mǎnmùqīliáng 。 wángzǐ bùjīn bēitàn wànfēn 。 tā hán zhe yǎnlèi huíyìqǐ tā de tóngniánshídài , nàshí , zhèlǐ shì duōme guāngcǎiduómù a ! tā zài gōngdiàn zhōng páihuái le sānquān , zài gōuqǐ tā sīniàn de dìfāng zhuǎn le zhuǎn 。 zuìhòu , tā láidào dìxiàshì , zǒu dào pòsuì de fèixū qián , fèixū dǐxià yǒugè chūkǒu 。

zhèshí , wángzǐ de báihúzi yǐcháng dào xīgài , tā shēntǐxūruò dé zhàn bùzhí le 。 tā yòng shǒuzhǐ chēngkāi yǎnpí , zuǒyòu xúnzhǎo zhe , dàn shénme yě méi zhǎodào , zhǐ fāxiàn le yīzhī pò guìzi 。 tā dǎkāi guìzi , lǐmiàn shì kōngkōng de , zhǐyǒu yīgè hézi 。 zhèngdàng tā jiēkāi hégài shí , yīgè chàndǒu de shēngyīn duì tā shuō : “ huānyíng nǐ , hěn hǎo , nǐ zhōngyú lái le ! ”

wángzǐ sìhū tīngchū le shì fùwáng cíxiáng de shēngyīn , tā xiào le , xìngfú dìdǎo zài zìjǐ de guótǔ shàng , huàchéng le huījìn

qīnài de bǎobǎo , wǒmen láidú yīshǒu tóngyáo bā :

yáng shùyèr huālālā , xiǎoháir shuìjiào zhǎo tā mā 。 guāiguāi bǎobèir nǐ shuì bā , mǎ hǔzǐ lái le wǒ dǎ tā 。



In pursuit of the prince who is always young

In pursuit of the prince who is always young

Long ago, there was a prince who was born crying and crying, and no saint could calm him down. The relatives made a wish that as long as he didn't cry, he would give him whatever he wanted. But it doesn't matter what they say.

"Son, if only you will be quiet," said the king, "I give you eternal youth and life."

Hearing what his father said, the prince stopped crying.

As he grew older, the prince became more and more intelligent and brave. When he learned that his father was unable to fulfill his promise, he decided to travel around the world in search of eternal youth and life.

The prince put on a knight's coat, took a sword, took all other weapons, and a wagon full of food and gold, rode on his beloved BMW, and set off like lightning. After crossing the border, the prince reined in his horse, distributed all the property to his soldiers, and then said goodbye to them, and sent them all home, leaving only some food that the horse could carry, and continued on.

After walking for a long time, the prince came to a meadow full of flowers. At this time, the horse spoke, and it said: "My master, there is a palace not far from here, that is the place where 'Youth is always there, life is eternal'. The palace is surrounded by tall and dense forests, and the forest is full of worlds. The most ferocious beasts in the world, they guard the forest day and night in packs. You can't kill them all, and you can't go through this forest. But we can try and fly over the forest."

The prince listened to the horse and rested for two days to get ready again. The horse took a deep breath and said, "Tighten your girth as much as you can, keep your stirrups steady, hold on to my mane, and hold my stomach with your legs, so that I can fly freely."

After speaking, the horse spread its two wide wings, carried the prince, and flew to the sky. After a while, it was very close to the forest. The horse lowered to the ground and said: "Master, now is the time for wild beasts to look for food. They are all gathered near the palace. We must fly over their heads immediately."

"Well, try it," replied the prince.

They fly. The prince was dazzled when he saw the palace gleaming in the sun. They passed through the forest, and when they were about to land in front of the stone steps of the palace, the horse's hooves hit the top of a tree and made a sound. In an instant, the beast howled loudly, and the whole forest was in a commotion. The horse fell to the ground quickly. The prince met the three sisters who lived in a palace. The three sisters felt very lonely and begged the prince to stay and live with them. This was exactly what the prince wanted, and he agreed immediately without waiting for their second request.

The prince soon got used to the life here and got along very well with the girls. The prince told them what he had experienced. Soon, he married his youngest sister.

Time flew like an arrow, and the sun and the moon flew by, but the prince didn't notice the passage of time, because he was still as young as when he first came here. He roamed the forest carefree, immersed in happiness.

The prince often went hunting. One day, he was chasing a hare, and he missed with two arrows. Annoyed, he chased and shot a third arrow. This time it hit, but, alas! The unfortunate prince strayed into the River of Tears by mistake.

The prince picked up the hare and went home. Suddenly, a strong desire to see his parents grabbed his heart tightly. He dared not tell the girls what had happened, but his troubled look told them what had happened.

"My dear, don't leave us!" they begged him. "Your parents died hundreds of years ago. If you go, we fear you will never come back. Stay with us. Otherwise, you will destroy itself."

The girls and the horse pleaded repeatedly, but they could not dispel the prince's strong desire. He made preparations for the trip, kissed the girls good-bye, and set off. The girls wept and were heartbroken with grief.

At last the prince reached his father's land. There are strange towns and strange people everywhere. Finally, he walked to the palace where he was born and dismounted. The horse kissed his hand and said, "Good-bye, master, I'm going home. If you like, jump on my back, and we'll go at once."

"You go, dear horse, I hope you will return soon."

The horse galloped away like lightning.

The prince stayed. The ruins of the palace, overgrown with weeds, and desolation everywhere. The prince couldn't help lamenting deeply. With tears in his eyes, he recalled his childhood, how glorious it was then! He wandered around the palace three times, turning around in places that aroused his thoughts. Finally, he came to the basement and walked to the broken ruins, under which there was an exit.

At this time, the prince's white beard had grown to his knees, and he was too weak to stand upright. He opened his eyelids with his fingers, and searched left and right, but found nothing, only a broken chest. He opened the cabinet, which was empty except for a box. Just as he lifted the lid of the box, a trembling voice said to him: "Welcome, very good, you are finally here!"

The prince seemed to recognize the kind voice of his father. He smiled and fell happily on his own land, turning into ashes...

Dear baby, let's read a nursery rhyme:

The leaves of the poplar trees are rustling, and the child is looking for his mother when he sleeps. Go to sleep, baby, I'll hit the leech when it comes. .



En busca del príncipe que siempre es joven

En busca del príncipe que siempre es joven

Hace mucho tiempo, hubo un príncipe que nació llorando y llorando, y ningún santo pudo calmarlo. Los familiares pidieron el deseo de que mientras no llorara, le daría lo que quisiera. Pero no importa lo que digan.

"Hijo, si tan solo te callaras", dijo el rey, "te doy la eterna juventud y la vida".

Al escuchar lo que dijo su padre, el príncipe dejó de llorar.

A medida que crecía, el príncipe se volvió cada vez más inteligente y valiente. Cuando supo que su padre no podía cumplir su promesa, decidió viajar por el mundo en busca de la eterna juventud y la vida.

El príncipe se puso una capa de caballero, tomó una espada, tomó todas las demás armas y un carro lleno de comida y oro, montó en su amado BMW y partió como un rayo. Después de cruzar la frontera, el príncipe frenó su caballo, repartió todas las propiedades a sus soldados, y luego se despidió de ellos y los envió a todos a casa, dejando solo algo de comida que el caballo podía llevar, y continuó.

Después de caminar durante mucho tiempo, el príncipe llegó a un prado lleno de flores. En ese momento, el caballo habló y dijo: "Mi maestro, hay un palacio no muy lejos de aquí, ese es el lugar donde 'La juventud siempre está ahí, la vida es eterna'. El palacio está rodeado de bosques altos y densos. , y el bosque está lleno de mundos. Las bestias más feroces del mundo protegen el bosque día y noche en manadas. No puedes matarlos a todos, y no puedes atravesar este bosque. Pero podemos intentarlo y volar sobre el bosque".

El príncipe escuchó al caballo y descansó durante dos días para volver a estar listo. El caballo respiró hondo y dijo: "Aprieta tu cintura tanto como puedas, mantén tus estribos firmes, agárrate a mi crin y sostén mi estómago con tus piernas, para que pueda volar libremente".

Después de hablar, el caballo extendió sus dos alas anchas, cargó al príncipe y voló hacia el cielo.Después de un rato, estaba muy cerca del bosque. El caballo bajó al suelo y dijo: "Maestro, ahora es el momento de que las bestias salvajes busquen comida. Todos están reunidos cerca del palacio. Debemos volar sobre sus cabezas de inmediato".

"Bueno, inténtalo", respondió el Príncipe.

Ellos vuelan. El príncipe quedó deslumbrado cuando vio el palacio brillando al sol. Pasaron por el bosque, y cuando estaban a punto de aterrizar frente a los escalones de piedra del palacio, los cascos del caballo golpearon la copa de un árbol y emitieron un sonido. En un instante, la bestia aulló con fuerza, y todo el bosque. estaba en una conmoción. El caballo cayó al suelo rápidamente. El príncipe conoció a las tres hermanas que vivían en un palacio. Las tres hermanas se sintieron muy solas y le rogaron al príncipe que se quedara a vivir con ellas. Esto era exactamente lo que quería el príncipe, y accedió de inmediato sin esperar su segunda solicitud.

El príncipe pronto se acostumbró a la vida aquí y se llevaba muy bien con las chicas. El príncipe les contó lo que había experimentado. Pronto, se casó con su hermana menor.

El tiempo voló como una flecha, y el sol y la luna pasaron volando, pero el príncipe no notó el paso del tiempo, porque todavía era tan joven como cuando llegó aquí por primera vez. Vagó por el bosque despreocupado, inmerso en la felicidad.

El príncipe a menudo iba de caza. Un día, estaba persiguiendo una liebre y falló con dos flechas. Molesto, lo persiguió y disparó una tercera flecha. Esta vez golpeó, pero, ¡ay! El desafortunado príncipe se perdió en el Río de las Lágrimas por error.

El príncipe recogió la liebre y se fue a casa. De repente, un fuerte deseo de ver a sus padres se apoderó de su corazón con fuerza. No se atrevió a contarles a las chicas lo que había pasado, pero su mirada preocupada les dijo lo que había pasado.

"¡Amado mío, no nos dejes!", le suplicaron. "Tus padres murieron hace cientos de años. Si te vas, tememos que nunca regreses. Quédate con nosotros. De lo contrario, te destruirás".

Las chicas y el caballo suplicaron repetidamente, pero no pudieron disipar el fuerte deseo del príncipe. Hizo los preparativos para el viaje, se despidió de las niñas con un beso y partió. Las niñas lloraron y estaban desconsoladas por el dolor.

Por fin el príncipe llegó a la tierra de su padre. Hay pueblos extraños y gente extraña por todas partes. Finalmente caminó hasta el palacio donde nació y desmontó. El caballo le besó la mano y le dijo: "Adiós, maestro, me voy a casa. Si quieres, súbete a mi lomo y nos vamos de inmediato".

"Vete, querido caballo, espero que vuelvas pronto".

El caballo se alejó al galope como un relámpago.

El príncipe se quedó. Las ruinas del palacio, cubiertas de malas hierbas y desolación por todas partes. El príncipe no pudo evitar lamentarse profundamente. Con lágrimas en los ojos, recordó su infancia, ¡qué gloriosa fue entonces! Deambuló por el palacio tres veces, dando vueltas en lugares que despertaron sus pensamientos. Finalmente, llegó al sótano y caminó hacia las ruinas rotas, debajo de las cuales había una salida.

En ese momento, la barba blanca del príncipe había crecido hasta las rodillas y estaba demasiado débil para mantenerse erguido. Abrió los párpados con los dedos y buscó a izquierda y derecha, pero no encontró nada, solo un cofre roto. Abrió el armario, que estaba vacío a excepción de una caja. Justo cuando levantaba la tapa de la caja, una voz temblorosa le dijo: "¡Bienvenido, muy bien, por fin estás aquí!"

El príncipe pareció reconocer la amable voz de su padre, sonrió y cayó feliz en su propia tierra, convirtiéndose en cenizas...

Querido bebé, leamos una canción de cuna:

Las hojas de los álamos susurran, y el niño busca a su madre cuando duerme. Vete a dormir, cariño, le pegaré a la sanguijuela cuando venga. .



À la poursuite du prince qui est toujours jeune

À la poursuite du prince qui est toujours jeune

Il y a bien longtemps, il y avait un prince qui était né pleurant et pleurant, et aucun saint ne pouvait le calmer. Les proches ont fait le vœu que tant qu'il ne pleure pas, il lui donne tout ce qu'il veut. Mais peu importe ce qu'ils disent.

"Fils, si seulement tu te tais," dit le roi, "je te donne la jeunesse et la vie éternelles."

En entendant ce que son père disait, le prince cessa de pleurer.

En vieillissant, le prince est devenu de plus en plus intelligent et courageux. Lorsqu'il a appris que son père était incapable de tenir sa promesse, il a décidé de parcourir le monde à la recherche de la jeunesse et de la vie éternelles.

Le prince a mis un manteau de chevalier, a pris une épée, a pris toutes les autres armes et un chariot plein de nourriture et d'or, est monté sur sa BMW bien-aimée et est parti comme la foudre. Après avoir traversé la frontière, le prince a freiné son cheval, a distribué tous les biens à ses soldats, puis leur a dit au revoir et les a tous renvoyés chez eux, ne laissant que de la nourriture que le cheval pouvait transporter, et a continué.

Après avoir marché longtemps, le prince arriva dans une prairie pleine de fleurs. A ce moment, le cheval parla et dit : "Mon maître, il y a un palais non loin d'ici, c'est l'endroit où 'la jeunesse est toujours là, la vie est éternelle'. Le palais est entouré de forêts hautes et denses , et la forêt est pleine de mondes. Les bêtes les plus féroces du monde, elles gardent la forêt jour et nuit en meute. Vous ne pouvez pas tous les tuer, et vous ne pouvez pas traverser cette forêt. Mais nous pouvons essayer de voler au-dessus de la forêt."

Le prince a écouté le cheval et s'est reposé pendant deux jours pour se préparer à nouveau. Le cheval prit une profonde inspiration et dit : « Serre ta sangle autant que tu peux, garde tes étriers stables, accroche-toi à ma crinière et tiens mon ventre avec tes jambes, afin que je puisse voler librement.

Après avoir parlé, le cheval déploya ses deux larges ailes, emporta le prince et s'envola vers le ciel. Au bout d'un moment, il se trouva tout près de la forêt. Le cheval se laissa tomber à terre et dit : "Maître, c'est maintenant le moment pour les bêtes sauvages de chercher de la nourriture. Elles sont toutes rassemblées près du palais. Nous devons survoler leurs têtes immédiatement."

"Eh bien, essayez-le", répondit le prince.

Ils volent. Le prince fut ébloui lorsqu'il vit le palais briller au soleil. Ils traversèrent la forêt, et alors qu'ils étaient sur le point d'atterrir devant les marches de pierre du palais, les sabots du cheval heurtèrent la cime d'un arbre et firent un bruit. En un instant, la bête hurla bruyamment, et toute la forêt était en émoi. Le cheval tomba rapidement au sol. Le prince a rencontré les trois sœurs qui vivaient dans un palais. Les trois sœurs se sont senties très seules et ont supplié le prince de rester et de vivre avec elles. C'était exactement ce que le prince voulait, et il accepta immédiatement sans attendre leur deuxième demande.

Le prince s'est vite habitué à la vie ici et s'est très bien entendu avec les filles. Le prince leur raconta ce qu'il avait vécu. Bientôt, il épousa sa sœur cadette.

Le temps a filé comme une flèche, et le soleil et la lune ont filé, mais le prince n'a pas remarqué le passage du temps, car il était encore aussi jeune que lorsqu'il est venu ici pour la première fois. Il parcourait la forêt insouciant, plongé dans le bonheur.

Le prince allait souvent à la chasse. Un jour, il poursuivait un lièvre, et il a manqué avec deux flèches. Agacé, il poursuit et tire une troisième flèche. Cette fois, ça a frappé, mais, hélas ! L'infortuné prince s'est égaré dans la rivière des larmes par erreur.

Le prince ramassa le lièvre et rentra chez lui. Soudain, un fort désir de voir ses parents saisit son cœur fermement. Il n'osa pas dire aux filles ce qui s'était passé, mais son regard troublé leur raconta ce qui s'était passé.

"Mon cher, ne nous quitte pas!", l'ont-ils supplié. "Tes parents sont morts il y a des centaines d'années. Si tu pars, nous craignons que tu ne reviennes jamais. Reste avec nous. Sinon, tu vas t'autodétruire."

Les filles et le cheval ont plaidé à plusieurs reprises, mais ils n'ont pas pu dissiper le fort désir du prince. Il a fait des préparatifs pour le voyage, a embrassé les filles au revoir et est parti. Les filles pleuraient et avaient le cœur brisé de chagrin.

Enfin, le prince atteignit la terre de son père. Il y a des villes étranges et des gens étranges partout. Enfin, il se dirigea vers le palais où il est né et mit pied à terre. Le cheval lui baisa la main et dit : « Adieu, maître, je rentre chez moi. Si tu veux, saute sur mon dos, et nous partirons tout de suite.

"Vas-y, mon cher cheval, j'espère que tu reviendras bientôt."

Le cheval partit au galop comme l'éclair.

Le prince est resté. Les ruines du palais, envahies par les mauvaises herbes, et la désolation partout. Le prince ne put s'empêcher de se lamenter profondément. Les larmes aux yeux, il se remémore son enfance, comme elle était glorieuse à l'époque ! Il a erré trois fois dans le palais, tournant dans des endroits qui éveillaient ses pensées. Enfin, il arriva au sous-sol et se dirigea vers les ruines brisées, sous lesquelles il y avait une sortie.

A cette époque, la barbe blanche du prince avait poussé jusqu'aux genoux et il était trop faible pour se tenir droit. Il ouvrit ses paupières avec ses doigts, et chercha à gauche et à droite, mais ne trouva rien, seulement une poitrine cassée. Il ouvrit l'armoire, qui était vide à l'exception d'une boîte. Au moment où il soulevait le couvercle de la boîte, une voix tremblante lui dit : "Bienvenue, très bien, tu es enfin là !"

Le prince sembla reconnaître la voix bienveillante de son père, il sourit et tomba heureux sur sa propre terre, se transformant en cendres...

Cher bébé, lisons une comptine:

Les feuilles des peupliers bruissent et l'enfant cherche sa mère quand il dort. Va dormir, bébé, je vais frapper la sangsue quand elle viendra. .



いつも幼い王子様を追いかけて

いつも幼い王子様を追いかけて

むかしむかし、泣いて泣いて生まれてきた王子がいて、どんな聖人も彼をなだめることはできませんでした。親戚は、彼が泣かない限り、彼が望むものは何でも彼に与えるだろうと願いました.しかし、彼らが何を言っているかは問題ではありません。

「息子よ、静かにしてくれさえすれば」と王様は言いました。

父の言葉を聞いて、王子は泣き止みました。

彼が年をとるにつれて、王子はますます知的で勇敢になりました.父親が約束を果たせなかったことを知ったとき、彼は永遠の若さと生命を求めて世界中を旅することを決心しました。

王子は騎士のコートを着て、剣を取り、他のすべての武器と、食料と金を満載した荷馬車を手に取り、愛するBMWに乗り、稲妻のように出発しました.国境を越えた後、王子は馬を手綱で引き、すべての財産を兵士たちに分配し、彼らに別れを告げて、馬が運べる食料だけを残して家に送り返しました。

しばらく歩くと、王子様は花いっぱいの牧草地にたどり着きました。このとき、馬は話し、こう言いました。 , そして森は世界でいっぱいです. 世界で最も獰猛な獣たちが昼夜を問わず群れで森を守っています. それらをすべて殺すことはできません. この森を通り抜けることもできません.森の上空を飛んでください。」

王子は馬の声を聞き、2日間休んで再び準備をしました。馬は深呼吸して、「胴回りをできるだけ締めて、あぶみをしっかりと保ち、私のたてがみをつかみ、足でお腹を支えて、自由に飛べるようにします」と言いました。

こう言うと、馬は両翼を広げて王子を担いで空へと飛び立ち、しばらくすると森のすぐ近くまで来ました。馬は地に伏して言いました。

「まあ、試してみてください」と王子は答えました。

彼らは飛ぶ。宮殿が太陽の下で輝いているのを見て、王子は目がくらみました。森を抜け、宮殿の石段の前に着地しようとした時、馬のひづめが木のてっぺんに当たって音を立てた瞬間、獣は大声で遠吠えし、森全体が騒いでいた。馬はすぐに地面に倒れた。王子は宮殿に住む三姉妹に出会いました。三姉妹はとても寂しくなり、王子に一緒に住んでくれるように頼みました。これはまさに王子が望んでいたことであり、2 番目の要求を待たずにすぐに同意しました。

王子様はすぐにここでの生活に慣れ、女の子たちととても仲良くなりました。王子は自分が経験したことを彼らに話しました。すぐに、彼は一番下の妹と結婚しました。

時は矢のように過ぎ去り、太陽と月は過ぎ去りましたが、王子は最初にここに来たときと同じくらいまだ若かったので、時間の経過に気づきませんでした。彼はのんきに森を歩き回り、幸せに浸っていました。

王子はよく狩りに出かけました。ある日、彼はうさぎを追いかけていて、2本の矢で逃しました。イライラして、彼は追いかけて3本目の矢を放ちました。今回はヒットしましたが、ああ!不幸な王子は誤って涙の川に迷い込んだ。

王子様はうさぎを拾って家に帰りました。突然、両親に会いたいという強い欲求が彼の心をぎゅっと掴んだ。彼は少女たちに何が起こったのかをあえて話さなかったが、彼の困った顔は何が起こったのかを彼らに伝えた.

「あなたの両親は何百年も前に亡くなりました。あなたが去ったら二度と戻ってこないのではないかと恐れています。私たちと一緒にいてください。さもなければ、あなたは自分自身を破壊するでしょう.」

少女と馬は何度も懇願したが、王子の強い欲望を払拭することはできなかった。彼は旅行の準備をし、女の子たちにさよならのキスをして出発した。女の子たちは泣き、悲しみに打ちひしがれました。

ついに王子は父の土地にたどり着きました。どこにでも奇妙な町と奇妙な人々がいます。最後に、彼は自分が生まれた宮殿まで歩いて降りました。馬は彼の手にキスをして、「さようなら、ご主人様、私は家に帰ります。もしよろしければ、私の背中に飛び乗ってください。すぐに行きましょう。」と言いました。

「お帰りなさい、お馬さん、早く戻ってきてくださいね。」

馬は稲妻のように疾走した。

王子は留まりました。宮殿の廃墟、雑草が生い茂り、いたるところに荒廃。王子は深く嘆かざるを得ませんでした。目に涙を浮かべながら、彼は自分の子供時代を思い出しました。彼は宮殿を3回さまよって、考えを喚起した場所を振り返りました。最後に、彼は地下に来て、出口があった壊れた廃墟まで歩いた。

この時王子の白ひげは膝まで伸びており、力が入らず真っ直ぐ立っていられませんでした。彼は指でまぶたを開き、左右を探しましたが、壊れた胸だけで何も見つかりませんでした.彼は、箱を除いて空のキャビネットを開けました。彼が箱のふたを持ち上げたとき、震える声が彼に言った。

王子様は父の優しい声に気づいたようで、微笑みながら嬉しそうに自分の土地に倒れ、灰になってしまいました…

親愛なる赤ちゃん、童謡を読みましょう:

ポプラの木の葉がざわめき、子供は眠っているときに母親を探しています。寝て、ベイビー、ヒルが来たら叩くよ。 .



Auf der Jagd nach dem immer jungen Prinzen

Auf der Jagd nach dem immer jungen Prinzen

Vor langer Zeit gab es einen Prinzen, der weinend und weinend geboren wurde, und kein Heiliger konnte ihn beruhigen. Die Verwandten wünschten sich, er würde ihm alles geben, was er wollte, solange er nicht weine. Aber es ist egal, was sie sagen.

"Sohn, wenn du nur still bist", sagte der König, "ich gebe dir ewige Jugend und Leben."

Als der Prinz hörte, was sein Vater sagte, hörte er auf zu weinen.

Je älter er wurde, desto intelligenter und mutiger wurde der Prinz. Als er erfuhr, dass sein Vater sein Versprechen nicht erfüllen konnte, beschloss er, auf der Suche nach ewiger Jugend und ewigem Leben um die Welt zu reisen.

Der Prinz zog einen Rittermantel an, nahm ein Schwert, nahm alle anderen Waffen und einen Wagen voller Lebensmittel und Gold, fuhr auf seinem geliebten BMW und machte sich wie der Blitz auf den Weg. Nachdem er die Grenze überquert hatte, zügelte der Prinz sein Pferd, verteilte den gesamten Besitz an seine Soldaten, verabschiedete sich dann von ihnen und schickte sie alle nach Hause, wobei er nur etwas zu essen ließ, das das Pferd tragen konnte, und ging weiter.

Nach langem Gehen kam der Prinz zu einer Blumenwiese. Zu dieser Zeit sprach das Pferd und sagte: „Mein Herr, es gibt einen Palast nicht weit von hier, das ist der Ort, wo ‚Jung immer da ist, das Leben ewig ist‘. Der Palast ist von hohen und dichten Wäldern umgeben , und der Wald ist voller Welten. Die wildesten Bestien der Welt, sie bewachen den Wald Tag und Nacht in Rudeln. Du kannst sie nicht alle töten, und du kannst nicht durch diesen Wald gehen. Aber wir können es versuchen flieg über den Wald."

Der Prinz hörte dem Pferd zu und ruhte sich zwei Tage aus, um sich wieder fertig zu machen. Das Pferd holte tief Luft und sagte: "Zieh deinen Gurt so fest du kannst, halte deine Steigbügel fest, halte dich an meiner Mähne fest und halte meinen Bauch mit deinen Beinen, damit ich frei fliegen kann."

Nachdem es gesprochen hatte, breitete das Pferd seine zwei breiten Flügel aus, trug den Prinzen und flog in den Himmel, und nach einer Weile war es dem Wald sehr nahe. Das Pferd senkte sich zu Boden und sagte: „Meister, jetzt ist die Zeit für wilde Tiere, nach Nahrung zu suchen. Sie haben sich alle in der Nähe des Palastes versammelt. Wir müssen sofort über ihre Köpfe hinwegfliegen.“

"Nun, versuchen Sie es", antwortete der Prinz.

Sie fliegen. Der Prinz war geblendet, als er den Palast in der Sonne glänzen sah. Sie gingen durch den Wald, und als sie gerade vor den Steinstufen des Palastes landen wollten, schlugen die Hufe des Pferdes auf die Wipfel eines Baumes und machten ein Geräusch, und im Nu heulte das Tier laut auf und der ganze Wald war in Aufruhr. Das Pferd fiel schnell zu Boden. Der Prinz traf die drei Schwestern, die in einem Palast lebten. Die drei Schwestern fühlten sich sehr einsam und baten den Prinzen zu bleiben und bei ihnen zu leben. Das war genau das, was der Prinz wollte, und er stimmte sofort zu, ohne auf ihre zweite Bitte zu warten.

Der Prinz gewöhnte sich schnell an das Leben hier und verstand sich sehr gut mit den Mädchen. Der Prinz erzählte ihnen, was er erlebt hatte. Bald heiratete er seine jüngste Schwester.

Die Zeit verging wie ein Pfeil, und die Sonne und der Mond flogen vorbei, aber der Prinz bemerkte das Vergehen der Zeit nicht, weil er noch so jung war, als er hierher kam. Sorglos durchstreifte er den Wald, in Glück versunken.

Der Prinz ging oft auf die Jagd. Eines Tages jagte er einen Hasen und verfehlte ihn mit zwei Pfeilen. Genervt jagte er und schoss einen dritten Pfeil ab. Diesmal traf es, aber leider! Der unglückliche Prinz verirrte sich versehentlich in den Fluss der Tränen.

Der Prinz nahm den Hasen und ging nach Hause. Plötzlich packte ein starker Wunsch, seine Eltern zu sehen, sein Herz fest. Er wagte es nicht, den Mädchen zu sagen, was passiert war, aber sein besorgter Blick verriet ihnen, was passiert war.

„Mein Lieber, verlass uns nicht!" bettelten sie ihn an. „Deine Eltern sind vor Hunderten von Jahren gestorben. Wenn du gehst, fürchten wir, dass du nie wieder zurückkommst. Bleib bei uns. Sonst wirst du dich selbst zerstören."

Die Mädchen und das Pferd flehten wiederholt, aber sie konnten den starken Wunsch des Prinzen nicht zerstreuen. Er traf Vorbereitungen für die Reise, gab den Mädchen einen Abschiedskuß und machte sich auf den Weg. Die Mädchen weinten und waren untröstlich vor Trauer.

Endlich erreichte der Prinz das Land seines Vaters. Überall gibt es fremde Städte und fremde Menschen. Schließlich ging er zu dem Palast, in dem er geboren und abgestiegen war. Das Pferd küsste seine Hand und sagte: „Auf Wiedersehen, Herr, ich gehe nach Hause.

"Du gehst, liebes Pferd, ich hoffe, du kommst bald wieder."

Das Pferd galoppierte davon wie ein Blitz.

Der Prinz blieb. Die Ruinen des Palastes, überwuchert von Unkraut und Verwüstung überall. Der Prinz konnte nicht umhin, tief zu weinen. Mit Tränen in den Augen erinnerte er sich an seine Kindheit, wie herrlich sie damals war! Er wanderte dreimal um den Palast herum und drehte sich an Stellen um, die seine Gedanken erregten. Schließlich kam er in den Keller und ging zu den zerstörten Ruinen, unter denen sich ein Ausgang befand.

Zu diesem Zeitpunkt war der weiße Bart des Prinzen bis zu seinen Knien gewachsen, und er war zu schwach, um aufrecht zu stehen. Er öffnete mit den Fingern die Augenlider und suchte nach links und rechts, fand aber nichts, nur eine gebrochene Brust. Er öffnete den Schrank, der bis auf eine Schachtel leer war. Gerade als er den Deckel der Kiste anhob, sagte eine zitternde Stimme zu ihm: "Willkommen, sehr gut, du bist endlich da!"

Der Prinz schien die freundliche Stimme seines Vaters wiederzuerkennen, er lächelte und fiel glücklich auf sein eigenes Land und zerfiel in Asche ...

Liebes Baby, lass uns ein Kinderlied lesen:

Die Blätter der Pappeln rascheln, und das Kind sucht seine Mutter, wenn es schläft. Geh schlafen, Baby, ich werde den Blutegel schlagen, wenn es darum geht. .



【back to index,回目录】