Show Pīnyīn

一只好胜的老虎

一只好胜的老虎

老虎来到小鸟跟前,看见小鸟正在自由地尽情歌舞。

“你这个细手细脚的丑东西,在叫什么,跳什么啊?你有本领敢和我比赛吗?”老虎斜着眼睛对小鸟说。

“你为什么随便讥笑我?”小鸟气愤地说,“那好吧,我们就来比赛在树枝上跳舞吧!”

“这有什么了不起啊,跳就跳吧!”老虎回答道。

小鸟利用它灵活而小巧的身体,在树枝上跳起来了。

老虎微笑着捋了一下胡子,爬到树上,一跃身就跳到树枝上——老虎哪能抓得住树枝呢,“扑通”一声,四脚朝天地摔在了石头上,摔得哇哇直叫。

老虎离开了森林来到了田间,看见一只鼹鼠正睡在田埂上晒太陽。

“世上怎么会有这样的东西,连脚都没有啊!”老虎嘲笑着鼹鼠说。

“你不要这样欺负人!”

“我就要这样说,你能怎么样?有本事你就跟我比赛。”

“那我们来比赛从人中间跑过去,看谁不挨打,好吗?”鼹鼠说。

“这有什么了不起啊,跑就跑吧!”老虎回答道。

鼹鼠从人中间跑去,人们都争先恐后地脱下衣服来抓它。鼹鼠很快就从慌乱的人们的脚下溜跑了。

接下来,轮到老虎在人丛中跑了。很奇怪的是,人们都拿起了棍子和大棒来打它,还在不远处听到了猎人的槍声。老虎吓得六魂无主,拖着尾巴灰溜溜地逃跑了。

老虎垂头丧气,一拐一跛地去追鼹鼠。

好容易才赶上了鼹鼠。它指着鼹鼠的脚问道:“这是什么?”

“不是脚是什么啊!”鼹鼠坦然地回答。此时,鼹鼠看到老虎的脚被人打伤了,忍不住指着老虎脚上的伤疤笑道:“这是什么?”

老虎被鼹鼠嘲笑得恼羞成怒,想把鼹鼠吃掉,可是鼹鼠很快就溜开了。

老虎非常狼狈地躺在烂泥塘边喘息。当它看到泥塘里的螺狮的时候,它竟忘记了前两次的教训。

“世界上再也没有比你更丑的东西了。唉!可怜啊!想给你东西吃,你又没有嘴;想给你马让你骑,你又没有脚,你说你能做什么呢?”

螺狮说:“虎大哥,那就请你下来和我比赛过这个泥塘吧!”

老虎想:我只要两下就跳过去了,你怎么赢得了我?

于是,老虎不以为然地说:“当然可以啊!”

比赛开始了。螺狮稳稳地向前移动着。

老虎好胜心切,用尽全身力量向泥塘跳去,结果是四只脚都陷进去了。它越想爬出来,反而陷得越深。眼看螺狮已经赶过它了,它一急,又向上一跃,结果陷得更深,最后只露出一个头在外面。螺狮到了对岸,回过头来看老虎时,泥水上除了冒出一些水泡外,再也看不见老虎的影子了。

小鸟和老虎比赛什么?鼹鼠和老虎比赛什么?螺狮和老虎比赛什么?老虎为什么都输了?

yī zhǐhǎo shèng de lǎohǔ

yī zhǐhǎo shèng de lǎohǔ

lǎohǔ láidào xiǎoniǎo gēnqian , kànjiàn xiǎoniǎo zhèngzài zìyóu dì jìnqíng gēwǔ 。

“ nǐ zhège xìshǒu xìjiǎo de chǒu dōngxi , zài jiào shénme , tiào shénme a ? nǐ yǒu běnlǐng gǎn hé wǒ bǐsài ma ? ” lǎohǔ xié zhe yǎnjīng duì xiǎoniǎo shuō 。

“ nǐ wèishénme suíbiàn jīxiào wǒ ? ” xiǎoniǎo qìfèn deshuō , “ nàhǎo bā , wǒmen jiù lái bǐsài zài shùzhī shàng tiàowǔ bā ! ”

“ zhèyǒu shénme liǎobuqǐ a , tiào jiù tiào bā ! ” lǎohǔ huídá dào 。

xiǎoniǎo lìyòng tā línghuó ér xiǎoqiǎo de shēntǐ , zài shùzhī shàng tiào qǐlai le 。

lǎohǔ wēixiào zhe luō le yīxià húzi , pá dào shùshàng , yī yuèshēn jiù tiào dào shùzhī shàng — — lǎohǔ nǎnéng zhuā dé zhù shùzhī ne , “ pūtōng ” yīshēng , sìjiǎocháotiān dì shuāi zài le shítou shàng , shuāidé wāwā zhíjiào 。

lǎohǔ líkāi le sēnlín láidào le tiánjiān , kànjiàn yīzhī yǎnshǔ zhèngshuì zài tiángěng shàng shài tàiyáng 。

“ shìshàng zěnme huì yǒu zhèyàng de dōngxi , liánjiǎo dū méiyǒu a ! ” lǎohǔ cháoxiào zhe yǎnshǔ shuō 。

“ nǐ bùyào zhèyàng qīfu rén ! ”

“ wǒ jiùyào zhèyàng shuō , nǐ néng zěnmeyàng ? yǒu běnshi nǐ jiù gēn wǒ bǐsài 。 ”

“ nà wǒmen lái bǐsài cóngrén zhōngjiān pǎo guòqu , kàn shéi bù áidǎ , hǎo ma ? ” yǎnshǔ shuō 。

“ zhèyǒu shénme liǎobuqǐ a , pǎo jiù pǎo bā ! ” lǎohǔ huídá dào 。

yǎnshǔ cóngrén zhōngjiān pǎo qù , rénmen dū zhēngxiānkǒnghòu dìtuō xià yīfú lái zhuā tā 。 yǎnshǔ hěnkuài jiù cóng huāngluàn de rénmen de jiǎoxià liū pǎo le 。

jiēxiàlái , lún dào lǎohǔ zài rén cóngzhōng pǎo le 。 hěn qíguàideshì , rénmen dū ná qǐ le gùnzi hé dàbàng lái dǎ tā , huán zài bùyuǎnchù tīngdào le lièrén de qiāngshēng 。 lǎohǔ xià dé liùhún wúzhǔ , tuō zhe wěiba huīliūliū dì táopǎo le 。

lǎohǔ chuítóusàngqì , yīguǎi yī bǒ dì qù zhuī yǎnshǔ 。

hǎoróngyì cái gǎnshàng le yǎnshǔ 。 tā zhǐzhe yǎnshǔ de jiǎo wèndào : “ zhèshì shénme ? ”

“ bùshì jiǎoshì shénme a ! ” yǎnshǔ tǎnrán dì huídá 。 cǐshí , yǎnshǔ kàndào lǎohǔ de jiǎo bèi rén dǎshāng le , rěnbuzhù zhǐzhe lǎohǔ jiǎoshàng de shāngbā xiào dào : “ zhèshì shénme ? ”

lǎohǔ bèi yǎnshǔ cháoxiào dé nǎoxiūchéngnù , xiǎng bǎ yǎnshǔ chīdiào , kěshì yǎnshǔ hěnkuài jiù liūkāi le 。

lǎohǔ fēicháng lángbèi dì tǎng zài lànnítáng biān chuǎnxī 。 dāng tā kàndào nítáng lǐ de luóshī de shíhou , tā jìng wàngjì le qián liǎngcì de jiàoxun 。

“ shìjiè shàng zàiyě méiyǒu bǐ nǐ gēngchǒu de dōngxi le 。 āi ! kělián a ! xiǎng gěi nǐ dōngxi chī , nǐ yòu méiyǒu zuǐ ; xiǎng gěi nǐ mǎ ràng nǐ qí , nǐ yòu méiyǒu jiǎo , nǐ shuō nǐ néng zuò shénme ne ? ”

luóshī shuō : “ hǔ dàgē , nà jiù qǐng nǐ xiàlai hé wǒ bǐsài guò zhège nítáng bā ! ”

lǎohǔ xiǎng : wǒ zhǐyào liǎngxià jiù tiàoguòqù le , nǐ zěnme yíngdé le wǒ ?

yúshì , lǎohǔ bùyǐwéirán deshuō : “ dāngrán kěyǐ a ! ”

bǐsài kāishǐ le 。 luóshī wěnwěndì xiàngqián yídòng zhe 。

lǎohǔ hǎoshèngxīn qiè , yòngjìn quánshēn lìliang xiàng nítáng tiào qù , jiéguǒ shì sìzhǐ jiǎo dū xiàn jìnqù le 。 tā yuè xiǎng páchūlái , fǎnér xiàndé yuèshēn 。 yǎnkàn luóshī yǐjīng gǎnguò tā le , tā yījí , yòu xiàngshàng yīyuè , jiéguǒ xiàndé gēngshēn , zuìhòu zhǐ lùchū yīgetóu zài wàimiàn 。 luóshī dào le duìàn , huíguòtóulái kàn lǎohǔ shí , níshuǐ shàng chúle mào chū yīxiē shuǐpào wài , zàiyě kànbujiàn lǎohǔ de yǐngzi le 。

xiǎoniǎo hé lǎohǔ bǐsài shénme ? yǎnshǔ hé lǎohǔ bǐsài shénme ? luóshī hé lǎohǔ bǐsài shénme ? lǎohǔ wèishénme dū shū le ?



a victorious tiger

a victorious tiger

The tiger came to the little bird and saw that the little bird was singing and dancing freely.

"You ugly thing with thin hands and feet, what are you calling, what are you dancing? Are you capable and dare to compete with me?" The tiger said to the bird with sideways eyes.

"Why are you laughing at me so casually?" the little bird said angrily, "well, let's have a competition and dance on the branches!"

"What's so great about it, just jump!" The tiger replied.

The bird took advantage of its flexible and small body to jump up on the branch.

The tiger stroked his beard with a smile, climbed up the tree, jumped onto the branch—how could the tiger hold onto the branch, and with a "plop", he fell on the stone with his feet upside down, wow wow Straight call.

The tiger left the forest and came to the field, and saw a mole sleeping on the ridge of the field basking in the sun.

"How can there be such a thing in the world that doesn't even have feet!" The tiger laughed at the mole and said.

"Don't bully people like this!"

"I'm going to say this, what can you do? If you have the ability, you can compete with me."

"Then let's have a race to see who doesn't get beaten, shall we?" said the Mole.

"What's so great about it, just run away!" The tiger replied.

The mole ran from among the people, and everyone rushed to take off their clothes to catch it. The Mole quickly slipped away from under the feet of the panicked people.

Next, it was the tiger's turn to run among the crowd. Strangely, people picked up sticks and clubs to beat it, and heard the gunshots of hunters not far away. The tiger was so frightened that it lost its soul, and ran away despondently, dragging its tail.

The tiger was dejected, and limped after the mole.

It was difficult to catch up with the mole. It pointed to the Mole's foot and asked, "What is this?"

"It's not feet!" Mole replied frankly. At this time, the Mole saw that the tiger's foot was injured, so he couldn't help pointing to the scar on the tiger's foot and said with a smile: "What is this?"

The tiger was so annoyed by the mole's ridicule that he wanted to eat the mole, but the mole quickly slipped away.

The tiger was lying on the edge of the rotten mud pond, panting in embarrassment. When it saw the snail lion in the mud pond, it forgot the lessons of the previous two times.

"There is no uglier thing in the world than you. Alas! Poor! I want to give you something to eat, but you have no mouth; I want to give you a horse to ride on, but you have no feet. What do you think you can do?" ?”

Luoshi said: "Brother Hu, please come down and compete with me in this mud pond!"

The tiger thought: I only need two jumps, how did you win me?

So, the tiger said disapprovingly: "Of course!"

The game begins. The snail moved forward steadily.

The tiger was eager to win, and jumped into the mud with all his strength, but all four feet sank into it. The more it tried to climb out, the deeper it sank. Seeing that the snail lion had overtaken it, it panicked and jumped up again, but sank even deeper, and finally only its head was exposed. When the snail lion reached the other side, he turned his head to look at the tiger. Except for some blisters on the muddy water, the tiger was no longer visible.

What is the game between the bird and the tiger? What do moles and tigers compete with? What is the competition between snail lions and tigers? Why did the tiger lose? .



un tigre victorioso

un tigre victorioso

El tigre se acercó al pajarito y vio que el pajarito cantaba y bailaba libremente.

"Cosa fea de manos y pies delgados, ¿cómo llamas, qué estás bailando? ¿Eres capaz y te atreves a competir conmigo?", le dijo el tigre al pájaro con los ojos de lado.

"¿Por qué te ríes de mí tan casualmente?", dijo el pajarito enojado, "bueno, ¡hagamos una competencia y bailemos en las ramas!"

"¡Qué tiene de bueno, simplemente salta!", Respondió el tigre.

El pájaro aprovechó su cuerpo flexible y pequeño para saltar sobre la rama.

El tigre se acarició la barba con una sonrisa, se subió al árbol, saltó a la rama, cómo podía agarrarse el tigre a la rama, y ​​con un "plop", cayó sobre la piedra con los pies al revés, wow wow Llamada directa .

El tigre salió del bosque y llegó al campo, y vio un topo durmiendo en la cresta del campo tomando el sol.

"¡Cómo puede haber tal cosa en el mundo que ni siquiera tiene pies!" El tigre se rió del topo y dijo.

"¡No intimiden a la gente así!"

"Voy a decir esto, ¿qué puedes hacer? Si tienes la habilidad, puedes competir conmigo".

"Entonces hagamos una carrera para ver quién no sale derrotado, ¿de acuerdo?", dijo el Topo.

"¡Qué tiene de bueno, simplemente huye!", Respondió el tigre.

El topo corrió de entre la gente, y todos se apresuraron a quitarse la ropa para atraparlo. El Topo se escapó rápidamente de debajo de los pies de la gente aterrorizada.

A continuación, fue el turno del tigre de correr entre la multitud. Extrañamente, la gente recogió palos y garrotes para golpearlo y escuchó los disparos de los cazadores no muy lejos. El tigre estaba tan asustado que perdió el alma y salió corriendo desanimado, arrastrando la cola.

El tigre estaba abatido y cojeaba tras el topo.

Fue difícil alcanzar al topo. Señaló el pie del Topo y preguntó: "¿Qué es esto?"

"¡No son pies!", respondió Mole con franqueza. En ese momento, el Topo vio que la pata del tigre estaba herida, por lo que no pudo evitar señalar la cicatriz en la pata del tigre y dijo con una sonrisa: "¿Qué es esto?"

El tigre estaba tan molesto por las burlas del topo que quiso comérselo, pero el topo se escapó rápidamente.

El tigre yacía en el borde del estanque de barro podrido, jadeando de vergüenza. Cuando vio al león caracol en el estanque de lodo, olvidó las lecciones de las dos veces anteriores.

"No hay cosa más fea en el mundo que tú. ¡Ay! ¡Pobre! Quiero darte de comer, pero no tienes boca; quiero darte un caballo para montar, pero no tienes pies. ¿Qué crees que puedes hacer?" ?"

Luoshi dijo: "Hermano Hu, ¡baja y compite conmigo en este estanque de barro!"

El tigre pensó: solo necesito dos saltos, ¿cómo me ganaste?

Entonces, el tigre dijo con desaprobación: "¡Por supuesto!"

Comienza el juego. El caracol avanzó con firmeza.

El tigre estaba ansioso por ganar y saltó al barro con todas sus fuerzas, pero las cuatro patas se hundieron en él. Cuanto más intentaba salir, más se hundía. Al ver que el león caracol lo había alcanzado, entró en pánico y saltó de nuevo, pero se hundió aún más y finalmente solo quedó expuesta su cabeza. Cuando el león caracol llegó al otro lado, giró la cabeza para mirar al tigre, excepto por algunas ampollas en el agua fangosa, el tigre ya no era visible.

¿Cuál es el juego entre el pájaro y el tigre? ¿Con qué compiten los topos y los tigres? ¿Cuál es la competencia entre los leones caracoles y los tigres? ¿Por qué perdió el tigre? .



un tigre vainqueur

un tigre vainqueur

Le tigre s'approcha du petit oiseau et vit que le petit oiseau chantait et dansait librement.

" Espèce de laide aux mains et aux pieds fins, qu'appelles-tu, qu'est-ce que tu danses ? Es-tu capable et oses-tu rivaliser avec moi ? " dit le tigre à l'oiseau aux yeux de travers.

« Pourquoi te moques-tu de moi avec tant de désinvolture ? » dit le petit oiseau avec colère, « Eh bien, faisons un concours et dansons sur les branches ! »

"Qu'est-ce qu'il y a de si bien là-dedans, juste sauter !", répondit le tigre.

L'oiseau a profité de son corps souple et petit pour sauter sur la branche.

Le tigre caressa sa barbe avec un sourire, grimpa sur l'arbre, sauta sur la branche - comment le tigre pouvait-il se tenir à la branche, et avec un "plop", il tomba sur la pierre avec ses pieds à l'envers, wow wow Appel direct .

Le tigre a quitté la forêt et est venu dans le champ, et a vu une taupe dormir sur la crête du champ se prélassant au soleil.

"Comment peut-il y avoir une telle chose dans le monde qui n'a même pas de pieds!" Le tigre a ri de la taupe et a dit.

« N'intimidez pas les gens comme ça !

"Je vais dire ceci, que pouvez-vous faire? Si vous en avez la capacité, vous pouvez rivaliser avec moi."

« Alors faisons une course pour voir qui ne sera pas battu, d'accord ? » dit la taupe.

"Ce qu'il y a de si génial, c'est de s'enfuir !", répondit le tigre.

La taupe a couru parmi les gens et tout le monde s'est précipité pour enlever ses vêtements pour l'attraper. La taupe s'est rapidement échappée sous les pieds des gens paniqués.

Ensuite, ce fut au tour du tigre de courir parmi la foule. Étrangement, les gens ramassaient des bâtons et des gourdins pour le battre, et entendaient les coups de feu des chasseurs non loin de là. Le tigre eut si peur qu'il perdit son âme et s'enfuit découragé en traînant sa queue.

Le tigre était découragé et boitait après la taupe.

Il était difficile de rattraper la taupe. Il a pointé le pied de la taupe et a demandé: "Qu'est-ce que c'est?"

"Ce ne sont pas des pieds !" répondit franchement Mole. À ce moment, la taupe a vu que le pied du tigre était blessé, alors il n'a pas pu s'empêcher de montrer la cicatrice sur le pied du tigre et a dit avec un sourire : "Qu'est-ce que c'est ?"

Le tigre était tellement agacé par le ridicule de la taupe qu'il voulait manger la taupe, mais la taupe s'est rapidement échappée.

Le tigre était allongé au bord de la mare de boue pourrie, haletant d'embarras. Quand il a vu le lion escargot dans l'étang de boue, il a oublié les leçons des deux fois précédentes.

« Il n'y a rien de plus laid au monde que toi. Hélas ! Pauvre ! Je veux te donner à manger, mais tu n'as pas de bouche ; je veux te donner un cheval pour monter, mais tu n'as pas de pieds. tu penses que tu peux faire ?" ?"

Luoshi a dit: "Frère Hu, s'il vous plaît, descendez et rivalisez avec moi dans cet étang de boue!"

Le tigre pensa : je n'ai besoin que de deux sauts, comment m'as-tu gagné ?

Alors, le tigre a dit avec désapprobation: "Bien sûr!"

Le jeu commence. L'escargot avançait régulièrement.

Le tigre avait hâte de gagner et sauta dans la boue de toutes ses forces, mais les quatre pieds s'y enfoncèrent. Plus il essayait de grimper, plus il s'enfonçait. Voyant que le lion escargot l'avait rattrapé, il a paniqué et a sauté à nouveau, mais s'est enfoncé encore plus profondément, et finalement seule sa tête a été exposée. Lorsque le lion escargot atteignit l'autre côté, il tourna la tête pour regarder le tigre.À l'exception de quelques cloques sur l'eau boueuse, le tigre n'était plus visible.

Quel est le jeu entre l'oiseau et le tigre ? Avec quoi rivalisent les taupes et les tigres ? Quelle est la concurrence entre les lions d'escargots et les tigres ? Pourquoi le tigre a-t-il perdu ? .



勝利の虎

勝利の虎

虎が小鳥のところに来て、小鳥が自由に歌ったり踊ったりしているのを見ました。

「あなたは細い手足の醜いものです。何を呼んで何を踊っていますか?あなたは私と競争することができますか?」虎は横目で鳥に言いました。

「なんで私を何気なく笑っているの?」小鳥は怒って言った、「さあ、競争をして枝の上で踊りましょう!」

「何がすごいんだよ、ただジャンプして!」とトラは答えました。

鳥は柔軟で小さな体を利用して、枝に飛び乗った.

虎は笑顔で髭を撫で、木に登り、枝に飛び乗った――虎はどうして枝につかまり、「ポッ」と足を逆さまにして石の上に倒れた、ワウワウストレートコール.

虎が森を出て野原に来ると、野原の尾根で日向ぼっこをしているモグラが寝ているのを見つけました。

「足のないものがこの世にいるなんて!」トラはほくろを笑って言いました。

「こんな風に人をいじめないで!」

「これを言うつもりだ、何ができる?能力があれば、私と競争することができます。」

「じゃあ、誰が負けないか競争しようぜ?」とモグラが言いました。

「何がすごいんだ、逃げろ!」とトラは答えました。

ほくろは人の間から逃げ出し、みんな急いで服を脱いで捕まえました。モグラはパニックに陥った人々の足元から素早く滑り落ちました。

次はトラが人混みの中を走る番でした。不思議なことに、人々は棒や棍棒を手に取ってそれを打ち負かし、ハンターの銃声が遠くから聞こえてきました。虎は怯えすぎて魂を失い、尻尾を引きずりながら意気消沈して逃げました。

虎は落胆し、もぐらの後を引きずりました。

モグラに追いつくのが大変でした。それはモグラの足を指差して「これは何?」と尋ねました。

「足じゃない!」モグラは率直に答えた。この時、モグラは虎の足が怪我をしているのを見たので、思わず虎の足の傷を指さして、「これは何ですか?」と笑顔で言いました。

虎はモグラの嘲笑に腹を立て、モグラを食べようとしましたが、モグラはすぐに逃げてしまいました。

虎は腐った泥の池の端に横たわり、恥ずかしそうに息を切らしていた。泥の池でカタツムリのライオンを見たとき、それは前の2回の教訓を忘れました.

「この世にあなたほど醜いものはありません。ああ!かわいそうに!何か食べさせたいのに、あなたには口がありません。乗る馬をあげたいのですが、あなたには足がありません。どうしたらいいですか?」できると思いますか?」

羅石は言った:「胡兄弟、降りてきて、この泥の池で私と競争してください!」

トラは考えました:私は2回ジャンプするだけでいいのですが、どうやって私に勝ったのですか?

それで、虎は不機嫌そうに言った:「もちろん!」

ゲームが始まります。カタツムリは着実に前進しました。

虎は勝ちたがり、力いっぱい泥の中に飛び込みましたが、四本の足すべてが泥の中に沈んでしまいました。よじ登ろうとすればするほど、沈んでいきました。カタツムリライオンが追いついたのを見ると、慌ててまた跳ね上がりましたが、さらに深く沈み込み、とうとう頭だけが露出してしまいました。カタツムリライオンが反対側に着いたとき、頭を振り返ってトラを見ましたが、泥水に水ぶくれができた以外は、トラは見えなくなりました。

鳥と虎の間のゲームは何ですか?モグラとトラは何と競争しますか?カタツムリ ライオンとトラの間の競争は何ですか。虎はなぜ負けたのか? .



ein siegreicher Tiger

ein siegreicher Tiger

Der Tiger kam zu dem kleinen Vogel und sah, dass der kleine Vogel frei sang und tanzte.

"Du hässliches Ding mit dünnen Händen und Füßen, was rufst du, was tanzt du? Bist du fähig und traust dich, mit mir zu konkurrieren?", sagte der Tiger zu dem Vogel mit den seitlichen Augen.

"Warum lachst du mich so beiläufig aus?", sagte der kleine Vogel wütend, "na, lass uns einen Wettbewerb machen und auf den Ästen tanzen!"

„Was ist so toll daran, spring einfach!“, erwiderte der Tiger.

Der Vogel nutzte seinen flexiblen und kleinen Körper, um auf den Ast zu springen.

Der Tiger strich sich lächelnd über den Bart, kletterte auf den Baum, sprang auf den Ast – wie konnte sich der Tiger am Ast festhalten, und mit einem „Plopp“ fiel er mit den Füßen nach unten auf den Stein, wow wow Straight call .

Der Tiger verließ den Wald und kam auf das Feld und sah einen schlafenden Maulwurf auf dem Kamm des Feldes, der sich in der Sonne sonnte.

„Wie kann es so etwas auf der Welt geben, das nicht einmal Füße hat!“ Der Tiger lachte den Maulwurf an und sagte.

"Mobben Sie die Leute nicht so!"

"Ich werde das sagen, was kannst du tun? Wenn du die Fähigkeit hast, kannst du mit mir konkurrieren."

„Dann lass uns ein Rennen machen, um zu sehen, wer nicht geschlagen wird, ja?“, sagte der Maulwurf.

„Was ist so toll daran, lauf einfach weg!“ antwortete der Tiger.

Der Maulwurf rannte unter den Menschen hervor, und alle beeilten sich, ihre Kleider auszuziehen, um ihn zu fangen. Der Maulwurf glitt schnell unter den Füßen der panischen Menschen weg.

Als nächstes war der Tiger an der Reihe, durch die Menge zu rennen. Seltsamerweise nahmen die Leute Stöcke und Keulen, um es zu schlagen, und hörten die Schüsse von Jägern nicht weit entfernt. Der Tiger war so erschrocken, dass er seine Seele verlor und verzweifelt davonlief, seinen Schwanz nachziehend.

Der Tiger war niedergeschlagen und hinkte hinter dem Maulwurf her.

Es war schwierig, den Maulwurf einzuholen. Es zeigte auf den Fuß des Maulwurfs und fragte: "Was ist das?"

„Es sind keine Füße!“, antwortete Mole offen. Zu diesem Zeitpunkt sah der Maulwurf, dass der Fuß des Tigers verletzt war, also konnte er nicht anders, als auf die Narbe am Fuß des Tigers zu zeigen und sagte mit einem Lächeln: „Was ist das?“

Der Tiger war so genervt von dem Spott des Maulwurfs, dass er den Maulwurf fressen wollte, aber der Maulwurf entwischte schnell.

Der Tiger lag am Rand des morschen Schlammteichs und keuchte vor Verlegenheit. Als es den Schneckenlöwen im Schlammteich sah, vergaß es die Lektionen der letzten beiden Male.

"Es gibt nichts Hässlicheres auf der Welt als dich. Ach! Armer! Ich möchte dir etwas zu essen geben, aber du hast keinen Mund; ich möchte dir ein Pferd zum Reiten geben, aber du hast keine Füße. Was tun denkst du, du kannst das?" ?"

Luoshi sagte: "Bruder Hu, bitte komm herunter und wetteifere mit mir in diesem Schlammteich!"

Der Tiger dachte: Ich brauche nur zwei Sprünge, wie hast du mich gewonnen?

Also sagte der Tiger missbilligend: "Natürlich!"

Das Spiel beginnt. Die Schnecke bewegte sich stetig vorwärts.

Der Tiger wollte unbedingt gewinnen und sprang mit aller Kraft in den Schlamm, aber alle vier Füße sanken darin ein. Je mehr es versuchte herauszuklettern, desto tiefer sank es. Als es sah, dass der Schneckenlöwe es überholt hatte, geriet es in Panik und sprang wieder auf, sank aber noch tiefer, und schließlich wurde nur sein Kopf freigelegt. Als der Schneckenlöwe die andere Seite erreichte, drehte er den Kopf zum Tiger, der bis auf ein paar Blasen im schlammigen Wasser nicht mehr zu sehen war.

Was ist das Spiel zwischen dem Vogel und dem Tiger? Womit konkurrieren Maulwürfe und Tiger? Was ist die Konkurrenz zwischen Schneckenlöwen und Tigern? Warum hat der Tiger verloren? .



【back to index,回目录】