Show Pīnyīn

醉酒的猴子

醉酒的猴子

有一天,一群猴子在树林中玩耍,看到一个猎人走进树林。这些猴子就躲在叶子浓密的树枝上,偷偷地看着。这时,猎人感觉到有点口渴,就从背囊中拿出水壶喝水。就在猎人要将水壶放回背囊的瞬间,一只猴子眼疾手快地抓住树枝荡了过来,抢走了猎人的水壶。这群猴子也像猎人那样轮流地喝水。

第二天,这群猴子在树林中玩耍时,又看到昨天的猎人挑了两桶水来到这片树林,坐在一棵大树底下,还盛了一碗水喝,然后离开了树林。

这群猴子高兴坏了,你争我抢地喝起来。

这时,昨天抢水壶的那只小猴子高声叫道:“别喝了,这不是水!”

其他猴子都哈哈大笑,嘲笑它说:“不是水是什么?你看它不是和水一样吗,也是无色透明的。”

它们也不理会那只小猴子的话,不一会,两桶水就见底了。只见这群猴子一只只开始东倒西歪地委顿在地上,原来桶里装的是酒。

这时,猎人拿着口袋来到树林中,除了那只小猴子外,其他的猴子都被猎人装走了。

亲爱的宝宝,我们一起来猜谜语吧:

鹿马驴牛它不像,却难猜是哪一样,打开天窗说亮话,它有自己亲爹娘。

【谜底:麋鹿】

zuìjiǔ de hóuzi

zuìjiǔ de hóuzi

yǒu yītiān , yīqún hóuzi zài shùlín zhōng wánshuǎ , kàndào yīgè lièrén zǒujìn shùlín 。 zhèxiē hóuzi jiù duǒ zài yèzi nóngmì de shùzhī shàng , tōutōudì kànzhe 。 zhèshí , lièrén gǎnjué dào yǒudiǎn kǒukě , jiù cóng bèináng zhōng náchū shuǐhú hēshuǐ 。 jiù zài lièrén yào jiàng shuǐhú fàng huí bèináng de shùnjiān , yīzhī hóuzi yǎnjíshǒukuài dì zhuāzhù shùzhī dàng le guòlái , qiǎngzǒule lièrén de shuǐhú 。 zhèqún hóuzi yě xiàng lièrén nàyàng lúnliú dì hēshuǐ 。

dìèrtiān , zhèqún hóuzi zài shùlín zhōng wánshuǎ shí , yòu kàndào zuótiān de lièrén tiāo le liǎngtǒng shuǐ láidào zhèpiàn shùlín , zuòzài yīkē dà shùdǐxià , huán shèng le yīwǎnshuǐ hē , ránhòu líkāi le shùlín 。

zhèqún hóuzi gāoxìng huài le , nǐzhēng wǒ qiǎng dì hē qǐlai 。

zhèshí , zuótiān qiǎng shuǐhú de nà zhǐ xiǎohóuzi gāoshēng jiào dào : “ biéhēle , zhè bùshì shuǐ ! ”

qítā hóuzi dū hāhādàxiào , cháoxiào tā shuō : “ bùshì shuǐshì shénme ? nǐ kàn tā bùshì hé shuǐ yīyàng ma , yě shì wúsè tòumíng de 。 ”

tāmen yě bù lǐhuì nà zhǐ xiǎohóuzi dehuà , bùyīhuì , liǎngtǒng shuǐ jiù jiàn dǐ le 。 zhǐjiàn zhèqún hóuzi yīzhī zhǐ kāishǐ dōngdǎoxīwāi dì wěidùn zài dìshang , yuánlái tǒng lǐ zhuāng de shì jiǔ 。

zhèshí , lièrén ná zhe kǒudài láidào shùlín zhōng , chúle nà zhǐ xiǎohóuzi wài , qítā de hóuzi dū bèi lièrén zhuāngzǒu le 。

qīnài de bǎobǎo , wǒmen yī qǐlai cāimíyǔ bā :

lùmǎ lǘ niú tā bù xiàng , què nán cāi shì nǎ yīyàng , dǎkāitiānchuāngshuōliànghuà , tā yǒu zìjǐ qīn diēniáng 。

【 mídǐ : mílù 】



drunk monkey

drunk monkey

One day, a group of monkeys were playing in the woods when they saw a hunter walking into the woods. These monkeys are hiding on the branches with thick leaves, watching secretly. At this time, the hunter felt a little thirsty, so he took out a water bottle from his rucksack to drink. Just as the hunter was about to put the water bottle back into his rucksack, a monkey grabbed the branch and swung over, snatching the water bottle from the hunter. The group of monkeys also took turns drinking water like the hunters did.

The next day, when the group of monkeys were playing in the woods, they saw yesterday's hunter brought two buckets of water to the woods, sat under a big tree, filled a bowl of water to drink, and left the woods .

This group of monkeys was so happy that they fought over each other to drink.

At this time, the little monkey who snatched the water bottle yesterday shouted loudly: "Don't drink it, this is not water!"

The other monkeys laughed and laughed at it and said, "What is it if it's not water? Don't you see that it's the same as water, and it's also colorless and transparent."

They also ignored the little monkey's words, and after a while, the two buckets of water bottomed out. I saw that the group of monkeys began to stagger on the ground one by one. It turned out that the barrel was filled with wine.

At this time, the hunter came to the woods with the bag, and except for the little monkey, the other monkeys were all taken away by the hunter.

Dear baby, let's guess the riddle together:

It doesn't look like a deer, horse, donkey or cow, but it's hard to guess which one it is. Open the skylight to tell the truth, it has its own parents.

[Answer: elk].



mono borracho

mono borracho

Un día, un grupo de monos estaba jugando en el bosque cuando vieron a un cazador caminando por el bosque. Estos monos se esconden en las ramas con hojas gruesas, observando en secreto. En ese momento, el cazador sintió un poco de sed, por lo que sacó una botella de agua de su mochila para beber. Justo cuando el cazador estaba a punto de volver a poner la botella de agua en su mochila, un mono agarró la rama y se balanceó, arrebatándole la botella de agua al cazador. El grupo de monos también se turnaba para beber agua como lo hacían los cazadores.

Al día siguiente, cuando el grupo de monos estaba jugando en el bosque, vieron que el cazador de ayer trajo dos cubos de agua al bosque, se sentó debajo de un gran árbol, llenó un cuenco de agua para beber y salió del bosque.

Este grupo de monos estaba tan feliz que se peleaban entre ellos para beber.

En ese momento, el pequeño mono que ayer le arrebató la botella de agua gritó en voz alta: "¡No lo bebas, esto no es agua!"

Los otros monos se rieron y se rieron de eso y dijeron: "¿Qué es eso si no es agua? ¿No ves que es lo mismo que el agua, y también es incoloro y transparente".

Ellos también ignoraron las palabras del pequeño mono, y después de un tiempo, los dos cubos de agua tocaron fondo. Vi que el grupo de monos comenzó a tambalearse en el suelo uno por uno, resultó que el barril estaba lleno de vino.

En ese momento, el cazador llegó al bosque con la bolsa y, a excepción del pequeño mono, el cazador se llevó a todos los demás monos.

Querido bebé, adivinemos juntos el acertijo:

No parece un ciervo, un caballo, un burro o una vaca, pero es difícil adivinar cuál es. Abre la claraboya para decir la verdad, tiene sus propios padres.

[Respuesta: alce].



singe ivre

singe ivre

Un jour, un groupe de singes jouaient dans les bois quand ils ont vu un chasseur marcher dans les bois. Ces singes se cachent sur les branches aux feuilles épaisses, observant secrètement. A ce moment, le chasseur avait un peu soif, alors il sortit une bouteille d'eau de son sac à dos pour boire. Juste au moment où le chasseur était sur le point de remettre la bouteille d'eau dans son sac à dos, un singe a attrapé la branche et s'est penché, arrachant la bouteille d'eau du chasseur. Le groupe de singes buvait également de l'eau à tour de rôle, comme le faisaient les chasseurs.

Le lendemain, alors que le groupe de singes jouait dans les bois, ils ont vu le chasseur d'hier apporter deux seaux d'eau dans les bois, s'asseoir sous un grand arbre, remplir un bol d'eau à boire et quitter les bois.

Ce groupe de singes était si heureux qu'ils se disputaient pour boire.

A ce moment, le petit singe qui a arraché la bouteille d'eau hier a crié très fort : "Ne la bois pas, ce n'est pas de l'eau !"

Les autres singes ont ri et ri et ont dit: "Qu'est-ce que c'est si ce n'est pas de l'eau? Ne voyez-vous pas que c'est la même chose que de l'eau, et c'est aussi incolore et transparent."

Ils ont également ignoré les paroles du petit singe, et après un moment, les deux seaux d'eau ont atteint le fond. J'ai vu que le groupe de singes commençait à chanceler sur le sol un par un, il s'est avéré que le tonneau était rempli de vin.

À ce moment, le chasseur est venu dans les bois avec le sac, et à l'exception du petit singe, les autres singes ont tous été emmenés par le chasseur.

Cher bébé, devinons ensemble l'énigme :

Il ne ressemble pas à un cerf, un cheval, un âne ou une vache, mais il est difficile de deviner de qui il s'agit... Ouvrez la lucarne pour dire la vérité, il a ses propres parents.

[Réponse : wapiti].



酔った猿

酔った猿

ある日、猿の群れが森で遊んでいると、ハンターが森の中を歩いているのを見ました。これらのサルは厚い葉の枝に隠れて、こっそりと見ています。この時、ハンターは少し喉が渇いたので、リュックサックから水筒を取り出して飲みました。ハンターが水のボトルをリュックサックに戻そうとしたちょうどその時、サルが枝をつかんで振り向いて、ハンターから水のボトルをひったくりました。サルのグループも、ハンターと同じように交代で水を飲みました。

翌日、サルのグループが森で遊んでいると、昨日のハンターが2つのバケツの水を森に持ってきて、大きな木の下に座り、ボウルに水を満たして飲み、森を去ったのを見ました.

このサルの群れは、とてもうれしくて、お互いに水をめぐって争っていました。

この時、昨日水筒をひったくった小猿が大声で「飲まないで、これは水じゃない!」と叫びました。

他のサル達は、「水じゃなかったら何? 水と同じで、無色透明でもあるのがわからない?」と笑い笑い。

彼らも小猿の言葉を無視し、しばらくすると2つのバケツの水が底をつきました。サルの群れが地面をよろめき始めているのを見て、樽がワインで満たされていることがわかりました。

この時、狩人が袋を持って森にやってきて、小猿以外の猿は狩人に連れ去られてしまいました。

親愛なる赤ちゃん、一緒になぞなぞを当てましょう:

シカ、ウマ、ロバ、ウシのようには見えませんが、どれがどれであるかを推測するのは難しいです. 天窓を開けて実を言うと、自分の親がいます.

[答え:エルク]。



betrunkener Affe

betrunkener Affe

Eines Tages spielte eine Gruppe Affen im Wald, als sie einen Jäger sahen, der in den Wald ging. Diese Affen verstecken sich auf den Ästen mit dicken Blättern und beobachten heimlich. Zu diesem Zeitpunkt verspürte der Jäger etwas Durst, also holte er eine Wasserflasche aus seinem Rucksack, um zu trinken. Gerade als der Jäger die Wasserflasche wieder in seinen Rucksack stecken wollte, packte ein Affe den Ast, schwang sich hinüber und entriss dem Jäger die Wasserflasche. Die Affengruppe wechselte sich auch beim Wassertrinken ab, wie es die Jäger taten.

Am nächsten Tag, als die Affengruppe im Wald spielte, sahen sie, wie der gestrige Jäger zwei Eimer Wasser in den Wald brachte, sich unter einen großen Baum setzte, eine Schüssel mit Wasser zum Trinken füllte und den Wald verließ.

Diese Gruppe von Affen war so glücklich, dass sie sich ums Trinken stritten.

Zu dieser Zeit rief das Äffchen, das gestern die Wasserflasche geschnappt hatte, laut: "Trink es nicht, das ist kein Wasser!"

Die anderen Affen lachten und lachten darüber und sagten: „Was ist es, wenn es kein Wasser ist?

Sie ignorierten auch die Worte des kleinen Äffchens und nach einer Weile liefen die beiden Wassereimer auf den Grund. Ich sah, dass die Affengruppe einer nach dem anderen auf dem Boden zu taumeln begann, und es stellte sich heraus, dass das Fass mit Wein gefüllt war.

Zu diesem Zeitpunkt kam der Jäger mit der Tasche in den Wald, und außer dem kleinen Affen wurden alle anderen Affen vom Jäger weggebracht.

Liebes Baby, lass uns gemeinsam das Rätsel erraten:

Es sieht nicht aus wie ein Reh, Pferd, Esel oder eine Kuh, aber es ist schwer zu erraten, um welches es sich handelt. Öffnen Sie das Dachfenster, um die Wahrheit zu sagen, es hat seine eigenen Eltern.

[Antwort: Elch].



【back to index,回目录】