Show Pīnyīn

星星和丁香花

夜晚来临了,大家都困了,要睡觉了。

太阳把热量收起来,这样就会让自己睡得暖暖和和的。月亮把身子变成弯弯的船一样的摇篮,自己摇着自己入睡。风儿呢,把自己吹成细细的一卷,这样就不会到处乱飘,可以安稳地睡了。

星星也困了,也好想睡觉,可是它总是不睡,只是一个劲儿地眨着眼睛,想把睡意赶走。星星困了为什么不睡呢?原来,它是为了一朵花,一朵小小的丁香花。那朵小小的丁香花实在是太小、太不起眼了,它只敢在晚上开放。到了晚上,小小的丁香花悄悄地打开薄薄的花瓣,伸出细细的花蕊,静静地开了。

星星静静地看着它,把星光洒在小小的丁香花的身上,它看上去好美呀!

终于有一天,星星对小小的丁香花说:“你是顶漂亮的呀,身上还有淡淡的香味呢!”小小的丁香花听到了朋友的夸赞,开心地笑了……

夜很深很深了,星星没有睡,它在天上陪着小小的丁香花。小小的丁香花儿也没有睡,它准备在天亮以后的阳光里,在星星甜甜的梦乡里,勇敢地绽放自己的美丽了……

xīngxing hé dīngxiānghuā

yèwǎn láilín le , dàjiā dū kùn le , yào shuìjiào le 。

tàiyáng bǎ rèliàng shōu qǐlai , zhèyàng jiù huì ràng zìjǐ shuìdé nuǎnnuǎnhéhé de 。 yuèliang bǎ shēnzi biànchéng wānwānde chuán yīyàng de yáolán , zìjǐ yáozhe zìjǐ rùshuì 。 fēngr ne , bǎ zìjǐ chuī chéng xìxìde yījuǎn , zhèyàng jiù bùhuì dàochù luàn piāo , kěyǐ ānwěn dì shuì le 。

xīngxing yě kùn le , yěhǎo xiǎng shuìjiào , kěshì tā zǒngshì bù shuì , zhǐshì yīgèjìnr dì zhǎ zhe yǎnjīng , xiǎng bǎ shuìyì gǎnzǒu 。 xīngxing kùnle wèishénme bù shuì ne ? yuánlái , tā shì wèile yīduǒhuā , yīduǒ xiǎoxiǎode dīngxiānghuā 。 nàduǒ xiǎoxiǎode dīngxiānghuā shízài shì tàixiǎo tài bùqǐyǎn le , tā zhǐ gǎn zài wǎnshàng kāifàng 。 dào le wǎnshàng , xiǎoxiǎode dīngxiānghuā qiāoqiāodì dǎkāi bóbóde huābàn , shēnchū xìxìde huāruǐ , jìngjingde kāi le 。

xīngxing jìngjingde kànzhe tā , bǎ xīngguāng sǎ zài xiǎoxiǎode dīngxiānghuā de shēnshang , tā kànshangqu hǎoměi ya !

zhōngyú yǒu yītiān , xīngxing duì xiǎoxiǎode dīngxiānghuā shuō : “ nǐ shì dǐng piàoliang de ya , shēnshang háiyǒu dàndànde xiāngwèi ne ! ” xiǎoxiǎode dīngxiānghuā tīngdào le péngyou de kuāzàn , kāixīn dìxiào le

yè hěn shēn hěn shēn le , xīngxing méiyǒu shuì , tā zài tiānshàng péi zhe xiǎoxiǎode dīngxiānghuā 。 xiǎoxiǎode dīngxiānghuā r yě méiyǒu shuì , tā zhǔnbèi zài tiānliàng yǐhòu de yángguāng lǐ , zài xīngxing tiántiánde mèngxiāng lǐ , yǒnggǎn dì zhànfàng zìjǐ de měilì le



stars and lilacs

Night is coming, everyone is sleepy and going to bed.

The sun keeps the heat away, so that you can sleep warmly. The moon turns its body into a cradle like a curved boat, rocking itself to sleep. As for the wind, it blows itself into a thin roll so that it won't float around and can sleep peacefully.

Xingxing is also sleepy, and really wants to sleep, but it doesn't always sleep, it just keeps blinking, trying to drive away the drowsiness. Why don't the stars sleep when they are sleepy? It turned out that it was for a flower, a little lilac. That little lilac flower is so small and inconspicuous that it only dares to open at night. In the evening, the little lilac quietly opens its thin petals, stretches out the thin stamens, and blooms quietly.

The stars looked at it quietly, and sprinkled the starlight on the little lilac, it looked so beautiful!

Finally one day, Xing Xing said to the little lilac: "You are so beautiful, and you still have a faint fragrance on your body!" The little lilac smiled happily when she heard her friend's praise...

The night is very deep, the stars do not sleep, it is in the sky with the little lilac. The little lilac flower did not sleep either, it was ready to bravely bloom its beauty in the sunshine after dawn, in the sweet dreamland of the stars...



estrellas y lilas

Se acerca la noche, todos tienen sueño y se van a la cama.

El sol mantiene alejado el calor, para que puedas dormir calentito. La luna convierte su cuerpo en una cuna como un barco curvo, meciéndose para dormir. En cuanto al viento, se sopla a sí mismo en un rollo delgado para que no flote y pueda dormir tranquilo.

Xingxing también tiene sueño y realmente quiere dormir, pero no siempre duerme, solo parpadea, tratando de ahuyentar la somnolencia. ¿Por qué las estrellas no duermen cuando tienen sueño? Resultó que era para una flor, una lila pequeña. Esa pequeña flor lila es tan pequeña y discreta que solo se atreve a abrirse de noche. Por la tarde, la pequeña lila abre tranquilamente sus finos pétalos, estira los finos estambres y florece tranquilamente.

Las estrellas lo miraron en silencio y rociaron la luz de las estrellas sobre la pequeña lila, ¡se veía tan hermosa!

Finalmente, un día, Xingxing le dijo a la pequeña lila: "¡Eres tan hermosa y todavía tienes una leve fragancia en tu cuerpo!" La pequeña lila sonrió feliz cuando escuchó los elogios de su amiga...

La noche es muy profunda, las estrellas no duermen, está en el cielo con la pequeña lila. La florecita lila tampoco durmió, estaba lista para florecer valientemente su hermosura al sol después del amanecer, en el dulce país de ensueño de las estrellas...



étoiles et lilas

La nuit arrive, tout le monde a sommeil et va se coucher.

Le soleil éloigne la chaleur, ce qui vous permet de dormir au chaud. La lune transforme son corps en un berceau comme un bateau incurvé, se berçant pour s'endormir. Quant au vent, il se souffle en un mince rouleau pour ne pas flotter et dormir paisiblement.

Xingxing est également somnolent et veut vraiment dormir, mais il ne dort pas toujours, il ne cesse de clignoter, essayant de chasser la somnolence. Pourquoi les étoiles ne dorment-elles pas quand elles ont sommeil ? Il s'est avéré que c'était pour une fleur, un petit lilas. Cette petite fleur de lilas est si petite et si discrète qu'elle n'ose s'ouvrir que la nuit. Le soir, le petit lilas ouvre tranquillement ses fins pétales, étire les fines étamines et fleurit tranquillement.

Les étoiles l'ont regardé tranquillement et ont saupoudré la lumière des étoiles sur le petit lilas, il était si beau !

Enfin un jour, Xingxing dit au petit lilas : "Tu es si belle, et tu as encore un léger parfum sur ton corps !" Le petit lilas sourit joyeusement quand elle entendit les louanges de son amie...

La nuit est très profonde, les étoiles ne dorment pas, elle est dans le ciel avec le petit lilas. La petite fleur de lilas n'a pas dormi non plus, elle était prête à s'épanouir courageusement au soleil après l'aube, dans le doux pays des rêves des étoiles...



星とライラック

夜が来て、みんな眠くて寝ます。

太陽が熱を逃がしてくれるので、暖かく眠ることができます。月は体をゆりかごのようにゆりかごのようにゆりかごのようにゆりかごのように揺り動かして眠ります。風は自分で吹いて薄く巻くので、浮き上がらず安らかに眠れます。

Xingxingも眠くて、本当に寝たいのですが、いつも寝ているわけではなく、眠気を追い払おうとしてまばたきを続けています。星が眠いのに眠らないのはなぜ?それは花、小さなライラックであることがわかりました。あの小さなライラックの花はとても小さくて目立たないので、あえて夜にしか開きません。夕方、小さなライラックが静かに細い花びらを開き、細い雄しべを伸ばし、静かに咲きます。

星は静かにそれを見て、小さなライラックに星の光をまき散らし、とても美しく見えました!

最後にある日、Xingxingは小さなライラックに言いました:「あなたはとても美しいです、そしてあなたの体にはまだほのかな香りがあります!」小さなライラックは、友達の賞賛を聞いて幸せそうに微笑みました...

夜はとても深く、星は眠らず、小さな薄紫色の空にある。小さなライラックの花も眠らず、夜明け後の太陽の下、星々の甘い夢の国で、その美しさを勇敢に咲かせる準備ができていました...



Sterne und Flieder

Die Nacht naht, alle sind müde und gehen ins Bett.

Die Sonne hält die Hitze fern, sodass Sie warm schlafen können. Der Mond verwandelt seinen Körper in eine Wiege wie ein gebogenes Boot, das sich in den Schlaf wiegt. Was den Wind betrifft, so bläst er sich in eine dünne Rolle, damit er nicht herumschwebt und friedlich schlafen kann.

Xingxing ist auch schläfrig und möchte wirklich schlafen, aber es schläft nicht immer, es blinzelt einfach weiter und versucht, die Schläfrigkeit zu vertreiben. Warum schlafen die Sterne nicht, wenn sie müde sind? Es stellte sich heraus, dass es für eine Blume war, ein wenig Flieder. Diese kleine lila Blume ist so klein und unscheinbar, dass sie sich nur nachts traut, sich zu öffnen. Am Abend öffnet der kleine Flieder leise seine dünnen Blütenblätter, streckt die dünnen Staubblätter aus und blüht leise auf.

Die Sterne sahen es ruhig an und sprenkelten das Sternenlicht auf den kleinen Flieder, es sah so schön aus!

Schließlich sagte Xingxing eines Tages zu der kleinen Flieder: „Du bist so schön und du hast immer noch einen leichten Duft an deinem Körper!“ Die kleine Flieder lächelte glücklich, als sie das Lob ihrer Freundin hörte...

Die Nacht ist sehr tief, die Sterne schlafen nicht, es ist am Himmel mit dem kleinen Flieder. Auch die kleine Fliederblume schlief nicht, sie war bereit, ihre Schönheit im Sonnenschein nach der Morgendämmerung, im süßen Traumland der Sterne, tapfer zu erblühen...



【back to index,回目录】