Show Pīnyīn

鼹鼠找面包

鼹鼠妈妈找啊找,找到一小块面包。她想:这面包香喷喷的,我的小鼹鼠一定爱吃。她拖啊拖啊,把面包拖回家。

小鼹鼠抱住面包,咬了起来 :“这面包真香!真好吃!”

鼹鼠妈妈听了,高兴得合不拢嘴,说:“小乖乖,你喜欢面包,妈妈再给你找!”

鼹鼠妈妈又出去找面包了。这回她找到一片面包。她想:这面包片又平又软,给我的小鼹鼠当床铺正合适。她拖啊拖啊,把它拖回家。

这面包真大,差点儿进不了门。小鼹鼠看见了,在面包床上翻筋斗,说:“这床又软又舒服,还香喷喷的呢!”

过了几天,鼹鼠妈妈一看,面包床怎么没有了?小鼹鼠说:“面包床真香,真好吃,都被我吃光啦!妈妈,你再给我找一张吧!”

鼹鼠妈妈又去找了。找啊找啊,总算又找到了一块面包。它刚刚烤好,特别香。

这面包好大好大,鼹鼠妈妈搬不动。她喊来鼹鼠爸爸,一个抱,一个推,好不客易才把大面包搬到家门口。

面包大,门儿小,怎么也进不去。有什么办法呢?鼹鼠妈妈想了好一会儿,才想出个好办法:做成房子给小鼹鼠住。

鼹鼠爸爸和鼹鼠妈妈把面包抬到空地上。鼹鼠妈妈在面包上啃了一个洞当门,让小鼹鼠钻进去。小鼹鼠睡在面包房于里,地板、天花板全是面包,饿了只要张开嘴巴咬一下,就能吃到面包了。

小鼹鼠在面包房子里,吃了睡,睡了吃,比谁都快活。

太阳出来了,照在面包房子上,里面暖和极了。小松鼠来喊小鼹鼠出去玩,可小鼹鼠说:“不,外面太冷。我不想出去。瞧,我的房子里,就像生了火炉,可暖和啦,真舒服!”

小路鼠一动不动地呆在面包房于里,长成了大胖子。

可是,有一天下起了大雨。雨水把面包房子泡成了一堆稀泥。鼹鼠妈妈跑出来一看,只见旁边有个“大泥球”在滚来滚去。哟!原来这“大泥球”就是小鼹鼠呀!

yǎnshǔ zhǎo miànbāo

yǎnshǔ māma zhǎo a zhǎo , zhǎodào yīxiǎokuài miànbāo 。 tā xiǎng : zhè miànbāo xiāngpēnpēn de , wǒ de xiǎo yǎnshǔ yīdìng ài chī 。 tā tuō a tuō a , bǎ miànbāo tuō huíjiā 。

xiǎo yǎnshǔ bàozhù miànbāo , yǎo le qǐlai   : “ zhè miànbāo zhēnxiāng ! zhēn hàochī ! ”

yǎnshǔ māma tīng le , gāoxìng dé hébùlǒngzuǐ , shuō : “ xiǎo guāiguāi , nǐ xǐhuan miànbāo , māma zài gěi nǐ zhǎo ! ”

yǎnshǔ māma yòu chūqù zhǎo miànbāo le 。 zhèhuí tā zhǎodào yīpiàn miànbāo 。 tā xiǎng : zhè miànbāopiàn yòu píng yòu ruǎn , gěi wǒ de xiǎo yǎnshǔ dāng chuángpù zhènghéshì 。 tā tuō a tuō a , bǎ tā tuō huíjiā 。

zhè miànbāo zhēn dà , chàdiǎnr jìnbùle mén 。 xiǎo yǎnshǔ kànjiàn le , zài miànbāo chuángshàng fānjīndǒu , shuō : “ zhèchuáng yòu ruǎn yòu shūfu , huán xiāngpēnpēn de ne ! ”

guò le jǐtiān , yǎnshǔ māma yīkàn , miànbāo chuáng zěnme méiyǒu le ? xiǎo yǎnshǔ shuō : “ miànbāo chuángzhēnxiāng , zhēn hàochī , dū bèi wǒ chīguāng lā ! māma , nǐ zài gěi wǒ zhǎo yīzhāng bā ! ”

yǎnshǔ māma yòu qù zhǎo le 。 zhǎo a zhǎo a , zǒngsuàn yòu zhǎodào le yīkuài miànbāo 。 tā gānggang kǎo hǎo , tèbié xiāng 。

zhè miànbāo hǎo dàhǎo dà , yǎnshǔ māma bānbùdòng 。 tā hǎn lái yǎnshǔ bàba , yīgè bào , yīgè tuī , hǎo bù kèyì cái bǎ dà miànbāo bān dào jiāménkǒu 。

miànbāo dà , ménr xiǎo , zěnme yě jìnbùqù 。 yǒu shénme bànfǎ ne ? yǎnshǔ māma xiǎng le hǎo yīhuìr , cái xiǎng chūgè hǎo bànfǎ : zuòchéng fángzi gěi xiǎo yǎnshǔ zhù 。

yǎnshǔ bàba hé yǎnshǔ māma bǎ miànbāo táidào kòngdì shàng 。 yǎnshǔ māma zài miànbāo shàng kěn le yīgè dòngdāngmén , ràng xiǎo yǎnshǔ zuānjìnqù 。 xiǎo yǎnshǔ shuì zài miànbāofáng yúlǐ , dìbǎn tiānhuābǎn quánshì miànbāo , è le zhǐyào zhāngkāizuǐbā yǎo yīxià , jiù néng chī dào miànbāo le 。

xiǎo yǎnshǔ zài miànbāo fángzi lǐ , chī le shuì , shuì le chī , bǐ shéi dū kuàihuo 。

tàiyáng chūlái le , zhào zài miànbāo fángzi shàng , lǐmiàn nuǎnhuo jíle 。 xiǎo sōngshǔ lái hǎn xiǎo yǎnshǔ chūqùwán , kěxiǎo yǎnshǔ shuō : “ bù , wàimiàn tàilěng 。 wǒ bùxiǎng chūqù 。 qiáo , wǒ de fángzi lǐ , jiù xiàng shēng le huǒlú , kě nuǎnhuo lā , zhēn shūfu ! ”

xiǎolù shǔ yīdòngbùdòng dì dāi zài miànbāofáng yúlǐ , zhǎngchéng le dà pàngzi 。

kěshì , yǒu yī tiānxià qǐ le dàyǔ 。 yǔshuǐ bǎ miànbāo fángzi pàochéng le yīduī xīní 。 yǎnshǔ māma pǎo chūlái yīkàn , zhǐjiàn pángbiān yǒugè “ dà níqiú ” zài gǔnláigǔnqù 。 yō ! yuánlái zhè “ dà níqiú ” jiùshì xiǎo yǎnshǔ ya !



mole looking for bread

Mother Mole searched and searched, and found a small piece of bread. She thought: This bread is delicious, my little mole must love it. She dragged and dragged and dragged the bread home.

The little mole hugged the bread and bit it: "This bread is really delicious! It's delicious!"

Mother Mole was so happy that she couldn't close her mouth from ear to ear, and said, "Little boy, you like bread. Mom will find it for you again!"

Mother Mole went out again to find bread. This time she found a piece of bread. She thought: This slice of bread is flat and soft, and it is just right for my little mole to make a bed. She dragged and dragged and dragged it home.

This loaf is so big, I almost couldn't get in the door. The little Mole saw it, turned somersaults on the bread bed, and said, "This bed is soft and comfortable, and it smells delicious!"

After a few days, the mole mother saw that the bread bed was gone. The little mole said, "The bread bed is so fragrant and delicious. I have eaten it all up! Mom, find me another one!"

Mother Mole went looking again. I searched and searched, and finally found another piece of bread. It has just been baked and is very fragrant.

The bread was so big that the mother mole couldn't lift it. She called Papa Mole, hugged and pushed, and finally moved the big bread to the door of the house.

The bread is big and the door is small, so you can't get in. what else can we do? The mole mother thought for a long time before she came up with a good solution: make a house for the little mole to live in.

Father Mole and Mother Mole carried the bread into the clearing. The mother mole gnawed a hole in the bread as a door for the little mole to go in. The little mole sleeps in the bakery, the floor and ceiling are full of bread, and when he is hungry, he just needs to open his mouth and bite, and he can eat bread.

The little Mole was happier than anyone else in the bakery, eating and sleeping, and sleeping and eating.

The sun came out and shone on the bakery, and it was very warm inside. The little squirrel came to ask the little mole to go out to play, but the little mole said: "No, it's too cold outside. I don't want to go out. Look, it's like a fire in my house. It's warm and comfortable!"

Little Lushu stayed motionless in the bakery and grew into a big fat man.

However, one day it began to rain heavily. The rain had soaked the bakery into a pile of mud. Mother Mole ran out and saw a "big mud ball" rolling around. Yo! It turns out that this "big mud ball" is the little mole! .



topo buscando pan

Madre Topo buscó y buscó, y encontró un pequeño trozo de pan. Ella pensó: Este pan está delicioso, a mi pequeño topo le debe encantar. Ella arrastró y arrastró y arrastró el pan a casa.

El pequeño topo abrazó el pan y lo mordió: "¡Este pan es realmente delicioso! ¡Es delicioso!"

La Madre Topo estaba tan feliz que no podía cerrar la boca de oreja a oreja y dijo: "Pequeño, te gusta el pan. ¡Mamá te lo encontrará de nuevo!"

Madre Topo volvió a salir a buscar pan. Esta vez encontró un trozo de pan. Ella pensó: Esta rebanada de pan es plana y suave, y es perfecta para que mi pequeño topo haga una cama. Lo arrastró y lo arrastró y lo arrastró a casa.

Este pan es tan grande que casi no puedo entrar por la puerta. El pequeño topo lo vio, dio una voltereta sobre la cama de pan y dijo: "¡Esta cama es suave y cómoda, y huele delicioso!"

Después de unos días, la madre topo vio que la cama de pan había desaparecido y el pequeño topo dijo: "¡La cama de pan es tan fragante y deliciosa, me la he comido toda! ¡Mamá, por favor, búscame otra!".

Madre Topo volvió a mirar. Busqué y busqué, y finalmente encontré otro trozo de pan. Se acaba de hornear y es muy fragante.

El pan era tan grande que la madre topo no podía levantarlo. Llamó a Papá Topo, lo abrazó y lo empujó, y finalmente llevó el pan grande a la puerta de la casa.

El pan es grande y la puerta es pequeña, así que no puedes entrar. ¿qué más podemos hacer? La madre topo pensó durante mucho tiempo antes de encontrar una buena solución: hacer una casa para que viviera el pequeño topo.

Padre Topo y Madre Topo llevaron el pan al claro. La madre topo royó un agujero en el pan como puerta para que entrara el pequeño topo. El topo duerme en la panadería, el piso y el techo están llenos de pan, y cuando tiene hambre solo necesita abrir la boca y morder, y ya puede comer pan.

El topo estaba más feliz que nadie en la panadería, comiendo y durmiendo, y durmiendo y comiendo.

El sol salió y brilló sobre la panadería, y hacía mucho calor adentro. La ardillita vino a pedirle al topo que saliera a jugar, pero el topo dijo: "No, hace mucho frío afuera. No quiero salir. Mira, es como un incendio en mi casa. Hace calor". y cómodo!"

El pequeño Lushu permaneció inmóvil en la panadería y creció hasta convertirse en un hombre grande y gordo.

Sin embargo, un día comenzó a llover fuertemente. La lluvia había empapado la panadería hasta convertirla en un montón de lodo. Madre Topo salió corriendo y vio una "gran bola de barro" rodando. ¡Yo! ¡Resulta que esta "gran bola de barro" es el pequeño topo! .



taupe cherche du pain

Mère Taupe chercha, chercha et trouva un petit morceau de pain. Elle pensa : Ce pain est délicieux, ma petite taupe doit l'adorer. Elle a traîné et traîné et traîné le pain à la maison.

La petite taupe a serré le pain dans ses bras et l'a mordu : "Ce pain est vraiment délicieux ! C'est délicieux !"

Mère Taupe était si heureuse qu'elle ne pouvait pas fermer sa bouche d'une oreille à l'autre et dit : « Petit garçon, tu aimes le pain. Maman va te le retrouver !

Mère Taupe est ressortie pour chercher du pain. Cette fois, elle trouva un morceau de pain. Elle pensa : Cette tranche de pain est plate et moelleuse, et elle est parfaite pour que ma petite taupe fasse un lit. Elle l'a traîné et traîné et traîné jusqu'à la maison.

Ce pain est si gros que j'ai failli ne pas pouvoir entrer. La petite taupe l'a vu, a fait des sauts périlleux sur le lit de pain et a dit: "Ce lit est doux et confortable, et il sent bon!"

Après quelques jours, la mère taupe a vu que le lit de pain avait disparu. La petite taupe a dit : "Le lit de pain est si parfumé et délicieux, j'ai tout mangé ! Maman, s'il te plaît, trouve-m'en un autre !"

Mère Taupe est allée chercher à nouveau. J'ai cherché et cherché, et j'ai finalement trouvé un autre morceau de pain. Il vient d'être cuit et est très parfumé.

Le pain était si gros que la mère taupe ne pouvait pas le soulever. Elle a appelé Papa Mole, l'a étreint et l'a poussé, et a finalement déplacé le gros pain jusqu'à la porte de la maison.

Le pain est gros et la porte est petite, vous ne pouvez donc pas entrer. Que pouvons-nous faire d'autre? La mère taupe a longuement réfléchi avant de trouver une bonne solution : construire une maison pour la petite taupe.

Le père Mole et la mère Mole ont porté le pain dans la clairière. La mère taupe a rongé un trou dans le pain comme une porte pour que la petite taupe puisse entrer. La petite taupe dort dans la boulangerie, le sol et le plafond sont pleins de pain, et quand il a faim, il lui suffit d'ouvrir la bouche et de mordre, et il peut manger du pain.

La petite taupe était plus heureuse que quiconque dans la boulangerie, mangeant et dormant, dormant et mangeant.

Le soleil est sorti et a brillé sur la boulangerie, et il faisait très chaud à l'intérieur. Le petit écureuil est venu demander à la petite taupe de sortir jouer, mais la petite taupe a dit : "Non, il fait trop froid dehors. Je ne veux pas sortir. Regarde, c'est comme un feu dans ma maison. Il fait chaud et confortable !"

Le petit Lushu est resté immobile dans la boulangerie et est devenu un gros homme.

Cependant, un jour, il s'est mis à pleuvoir abondamment. La pluie avait trempé la boulangerie dans un tas de boue. Mère Taupe est sortie en courant et a vu une "grosse boule de boue" rouler. Yo ! Il s'avère que cette "grosse boule de boue" est la petite taupe ! .



パンを探すもぐら

お母さんもぐらが探して探して、小さなパンを見つけました。彼女は考えました:このパンはおいしいです、私の小さなほくろはそれを気に入るはずです.彼女はパンを引きずり、引きずり、家に引きずりました。

モグラはパンを抱きしめてかじりました。

母もぐらはとてもうれしくて、耳から耳まで口を閉じることができませんでした。

母モグラはまたパンを探しに出かけました。今度はパンを見つけました。彼女は考えました: このパンのスライスは平らで柔らかく、私の小さなほくろがベッドを作るのにちょうどいいです.彼女はそれを引きずり、引きずり、家に引きずりました。

このパンは大きすぎて、ほとんどドアに入ることができませんでした。小さなモグラはそれを見て、パンのベッドで宙返りをして、「このベッドは柔らかくて快適で、いい香りがするよ!」と言いました。

数日後、モグラの母親は、パンのベッドがなくなっているのを見て、小さなモグラは、「パンのベッドはとても香りがよくておいしいです。全部食べてしまいました。お母さん、別のものを見つけてください!」と言いました。

マザーモグラはまた探しに行きました。探して探して、ついに別のパンを見つけました。焼きたてでとても香ばしいです。

パンが大きすぎて、もぐらのお母さんが持ち上げられませんでした。彼女はパパモグラに電話をかけ、抱きしめて押し、ついに大きなパンを家のドアに移動しました。

パンが大きくて扉が小さいので、なかなか入りません。他に何ができますか?モグラの母親は、良い解決策を思いつくまで長い間考えました。それは、小さなモグラが住むための家を作ることでした。

モグラ神父とモグラ母さんがパンを空き地に運びました。母モグラはパンの穴をかじり、小さなモグラが入るドアを作りました。小さなモグラはパン屋で寝ていて、床も天井もパンでいっぱいで、お腹が空いたら口を開けて噛むだけでパンを食べることができます。

小さなモグラはパン屋の誰よりも幸せで、食べて寝て、寝て食べていました。

太陽が出てきてパン屋を照らし、中はとても暖かかった。子リスは子モグラに遊びに行くように頼むようになりましたが、子モグラは言いました:「いや、外は寒すぎるよ。外に出たくないよ。ほら、家が火事みたいだね。暖かいよ。」そして快適!」

小さな緑樹はパン屋でじっとしていると、大きく太った男になりました。

しかし、ある日、大雨が降り始めました。雨がパン屋を泥の山に浸した。母もぐらが走り出すと、「大きな泥の玉」が転がっているのが見えました。よ!この「大きな泥団子」がモグラであることが判明! .



Maulwurf auf der Suche nach Brot

Mutter Maulwurf suchte und suchte und fand ein kleines Stück Brot. Sie dachte: Dieses Brot ist köstlich, mein kleiner Maulwurf muss es lieben. Sie schleppte und schleppte und schleppte das Brot nach Hause.

Der kleine Maulwurf umarmte das Brot und biss hinein: „Dieses Brot ist wirklich lecker!

Mutter Maulwurf war so glücklich, dass sie ihren Mund nicht von Ohr zu Ohr schließen konnte und sagte: „Kleiner Junge, du magst Brot.

Mutter Maulwurf ging wieder hinaus, um Brot zu finden. Diesmal fand sie ein Stück Brot. Sie dachte: Diese Brotscheibe ist flach und weich, und sie ist genau richtig für meinen kleinen Maulwurf, um ein Bett zu machen. Sie schleppte und schleppte und schleppte es nach Hause.

Dieses Brot ist so groß, dass ich fast nicht durch die Tür kommen könnte. Der kleine Maulwurf sah es, schlug Purzelbäume auf dem Brotbett und sagte: "Dieses Bett ist weich und bequem und es riecht köstlich!"

Als die Maulwurfsmutter nach ein paar Tagen sah, dass das Brotbett weg war, sagte der kleine Maulwurf: „Das Brotbett ist so duftend und lecker, ich habe es ganz aufgegessen!

Mutter Maulwurf ging wieder auf die Suche. Ich suchte und suchte und fand schließlich ein weiteres Stück Brot. Es wurde gerade gebacken und ist sehr aromatisch.

Das Brot war so groß, dass die Maulwurfsmutter es nicht heben konnte. Sie rief Papa Mole, umarmte und schob ihn und brachte schließlich das große Brot zur Haustür.

Das Brot ist groß und die Tür klein, also kommst du nicht rein. Was können wir sonst noch tun? Die Maulwurfsmutter hat lange überlegt, bis sie eine gute Lösung gefunden hat: ein Haus bauen, in dem der kleine Maulwurf leben kann.

Vater Maulwurf und Mutter Maulwurf trugen das Brot auf die Lichtung. Die Maulwurfsmutter nagte ein Loch in das Brot als Tür für den kleinen Maulwurf. Der kleine Maulwurf schläft in der Backstube, Boden und Decke sind voll mit Brot, und wenn er Hunger hat, braucht er nur den Mund aufzumachen und zubeißen, und schon kann er Brot essen.

Der kleine Maulwurf war glücklicher als alle anderen in der Bäckerei, aß und schlief und schlief und aß.

Die Sonne kam heraus und schien auf die Bäckerei, und drinnen war es sehr warm. Das kleine Eichhörnchen kam, um den kleinen Maulwurf zu bitten, draußen zu spielen, aber der kleine Maulwurf sagte: „Nein, es ist zu kalt draußen. Ich will nicht raus. Schau, es ist wie ein Feuer in meinem Haus. Es ist warm und komfortabel!"

Der kleine Lushu blieb regungslos in der Bäckerei stehen und wuchs zu einem großen dicken Mann heran.

Eines Tages fing es jedoch stark an zu regnen. Der Regen hatte die Bäckerei in einen Schlammhaufen getaucht. Mutter Maulwurf rannte hinaus und sah einen „großen Schlammball“, der herumrollte. Yo! Es stellt sich heraus, dass dieser "große Schlammball" der kleine Maulwurf ist! .



【back to index,回目录】