Show Pīnyīn

小骡子身世

草地上,—片欢乐的情景。

小牛蹶着蹄子在妈妈跟前撒着欢,小羊偎在妈妈怀里吃奶,猪爸爸猪妈妈领着一群小猪在做游戏,小兔和爸爸妈妈一起赛跑。

小骡子孤单地站在一旁,悄悄地掉眼泪。小兔见了,蹦到他跟前,问道:“小骡子,你怎么哭了?来,我们一块儿玩吧!”

小骡子低下头:“不,你们都有爸爸妈妈和你们玩,可我……”他伤心地哭了起来。

“你的爸爸妈妈呢?”

“我从来不知道我的爸爸妈妈是谁。”小骡子摇着头,脖子上的铃铛清脆地响着。

“走,我们一块儿找去!”小兔唤来了小牛和小羊,他俩一听小骡子要找爸爸妈妈,都非常愿意帮助他。四个小伙伴欢欢喜喜上了路。

他们来到大路上,一匹老骡子正拉着大车走过来。小兔忙迎上去:“骡大伯,这小骡子是你的孩子吗?”

“不,不!我从来就没有过孩子。”老骡子喘着气,大车从他们身旁过去了。

他们走在小道上,见一匹骡子驮着粮食在前边走。小羊忙追上去:“骡大妈,请您转过头去看看,那小骡子是您的孩子吗?”

骡大妈哈哈大笑,说:“我们骡子根本就不会生孩子,哪有什么孩子呢?”

“什么?”小牛把眼睛瞪得大大的,“骡子不会生孩子?”

“那小骡子究竟是谁生的?”小兔和小羊也感到很奇怪。

小骡子失望极了,对小伙伴说:“别找了,我没有爸爸妈妈。”

“我们都有爸爸妈妈,你也一定会有的。”

“对,小骡子,别泄气,我们继续找吧!”

他们顶着火辣辣的太阳,又上了路。路过一口井时,一匹棕红色的马正在那里饮水,看见他们,热情地招呼道:“孩子们,请过来喝水!”

他们来到井口。棕红色的马一见到小骡子,就走近他,上上下下仔细地打量着,只听她惊喜地叫道:“这不是我的孩子吗?”

小骡子连连后退:“你弄错了吧?我不是小马驹儿,我是小骡子。”

“没错,孩子。你脖子上的铃铛是我生下你时给你戴上的,铃铛里面有三颗红石子。”

性急的小伙伴们争着打开了小铃铛——里面果真有三颗红石子。小伙伴们高兴得又蹦又跳:“小骡子,快叫妈妈!”

“妈——妈!”小骡子奔到妈妈身边,用头蹭着妈妈。妈妈也用舌头温柔地舔着小骡子。

“妈妈,我爸爸呢?”小骡子抬起头来问道。

“你爸爸在磨坊里磨面!走,我带你去见他!”

磨坊里,一匹黑色的驴子正埋头拉磨。

“瞧,那就是你的爸爸。”

“爸——爸!”

哦,原来小骡子是马妈妈和驴爸爸生的孩子。看着小骡子一家亲亲热热地说着知心话儿,小兔、小牛和小羊悄悄地走了。

xiǎo luózi shēnshì

cǎodì shàng , — piàn huānlè de qíngjǐng 。

xiǎoniú jué zhe tízi zài māma gēnqian sāzhe huān , xiǎoyáng wēi zài māma huáilǐ chīnǎi , zhū bàba zhū māma lǐngzhe yīqún xiǎozhū zài zuò yóuxì , xiǎotù hé bàbàmāmā yīqǐ sàipǎo 。

xiǎo luózi gūdān dìzhàn zài yīpáng , qiāoqiāodì diào yǎnlèi 。 xiǎotù jiàn le , bèng dào tā gēnqian , wèndào : “ xiǎo luózi , nǐ zěnme kū le ? lái , wǒmen yīkuàir wánbā ! ”

xiǎo luózi dīxiàtóu : “ bù , nǐmen dū yǒu bàbàmāmā hé nǐmen wán , kě wǒ ” tā shāngxīndì kū le qǐlai 。

“ nǐ de bàbàmāmā ne ? ”

“ wǒ cóngláibù zhīdào wǒ de bàbàmāmā shì shéi 。 ” xiǎo luózi yáozhetóu , bózi shàng de língdang qīngcuì dìxiǎng zhe 。

“ zǒu , wǒmen yīkuàir zhǎo qù ! ” xiǎotù huànlái le xiǎoniú hé xiǎoyáng , tāliǎ yītīng xiǎo luózi yào zhǎo bàbàmāmā , dū fēicháng yuànyì bāngzhù tā 。 sìge xiǎohuǒbàn huānhuānxǐxǐ shàng le lù 。

tāmen láidào dà lùshang , yīpǐ lǎo luózi zhènglāzhe dàchē zǒu guòlái 。 xiǎotù máng yíngshàngqù : “ luó dàbó , zhèxiǎo luózi shì nǐ de háizi ma ? ”

“ bù , bù ! wǒ cónglái jiù méiyǒu guò háizi 。 ” lǎo luózi chuǎn zhe qì , dàchē cóng tāmen shēnpáng guòqu le 。

tāmen zǒu zài xiǎodào shàng , jiàn yīpǐ luózi tuó zhe liángshi zài qiánbian zǒu 。 xiǎoyáng máng zhuīshàngqù : “ luó dàmā , qǐng nín zhuǎnguò tóuqù kànkan , nàxiǎo luózi shì nín de háizi ma ? ”

luó dàmā hāhādàxiào , shuō : “ wǒmen luózi gēnběn jiù bùhuì shēng háizi , nǎyǒushíme háizi ne ? ”

“ shénme ? ” xiǎoniú bǎ yǎnjīng dèng dé dàdàde , “ luózi bùhuì shēng háizi ? ”

“ nàxiǎo luózi jiūjìng shì shéi shēng de ? ” xiǎotù hé xiǎoyáng yě gǎndào hěn qíguài 。

xiǎo luózi shīwàng jíle , duì xiǎohuǒbàn shuō : “ bié zhǎo le , wǒ méiyǒu bàbàmāmā 。 ”

“ wǒmen dū yǒu bàbàmāmā , nǐ yě yīdìng huì yǒu de 。 ”

“ duì , xiǎo luózi , bié xièqì , wǒmen jìxù zhǎo bā ! ”

tāmen dǐng zhe huǒlàlà de tàiyáng , yòu shàng le lù 。 lùguò yīkǒu jǐngshí , yīpǐ zōnghóngsè de mǎ zhèngzài nàli yǐnshuǐ , kànjiàn tāmen , rèqíng dì zhāohū dào : “ háizi men , qǐng guòlái hēshuǐ ! ”

tāmen láidào jǐngkǒu 。 zōnghóngsè de mǎ yī jiàndào xiǎo luózi , jiù zǒujìn tā , shàngshàngxiàxià zǐxì dì dǎliang zhe , zhǐ tīng tā jīngxǐ dì jiào dào : “ zhè bùshì wǒ de háizi ma ? ”

xiǎo luózi liánlián hòutuì : “ nǐ nòngcuò le bā ? wǒ bùshì xiǎo mǎjū r , wǒ shì xiǎo luózi 。 ”

“ méicuò , háizi 。 nǐ bózi shàng de língdang shì wǒ shēngxià nǐ shí gěi nǐ dài shàng de , língdang lǐmiàn yǒu sānkē hóng shízǐ 。 ”

xìngjí de xiǎohuǒbàn men zhēng zhe dǎkāi le xiǎo língdang — — lǐmiàn guǒzhēn yǒu sānkē hóng shízǐ 。 xiǎohuǒbàn men gāoxìng dé yòu bèng yòu tiào : “ xiǎo luózi , kuài jiào māma ! ”

“ mā — — mā ! ” xiǎo luózi bēndào māma shēnbiān , yòngtóu cèng zhe māma 。 māma yě yòng shétou wēnróu dì tiǎnzhe xiǎo luózi 。

“ māma , wǒ bàba ne ? ” xiǎo luózi táiqǐtóulái wèndào 。

“ nǐ bàba zài mòfáng lǐ mómiàn ! zǒu , wǒ dàinǐqù jiàn tā ! ”

mòfáng lǐ , yīpǐ hēisè de lǘzi zhèng máitóu lāmó 。

“ qiáo , nà jiùshì nǐ de bàba 。 ”

“ bà — — bà ! ”

ó , yuánlái xiǎo luózi shì mǎ māma hé lǘ bàba shēng de háizi 。 kànzhe xiǎo luózi yījiā qīnqīnrèrè dì shuō zhe zhīxīnhuà r , xiǎotù xiǎoniú hé xiǎoyáng qiāoqiāodì zǒu le 。



little mule

On the grass, a happy scene.

The calf kicks its hooves and plays in front of its mother, the lamb cuddles in its mother's arms to nurse, the pig father and mother pig lead a group of piglets to play games, and the little rabbit races with its parents.

The little mule stood alone, weeping quietly. When the little rabbit saw him, he jumped up to him and asked, "little mule, why are you crying? Come on, let's play together!"

The little mule lowered his head: "No, you all have parents to play with you, but I..." He cried sadly.

"Where are your parents?"

"I never knew who my parents were." The little mule shook his head, the bell around his neck ringing crisply.

"Let's go, let's look for it together!" The little rabbit called the calf and the lamb, and when they heard that the little mule was looking for his parents, they were very willing to help him. The four friends happily set off on the road.

When they came to the main road, an old mule was coming along with a cart. The little rabbit rushed to meet him: "Uncle Mule, is this little mule your child?"

"No, no! I never had a child." panted the old mule as the cart passed them.

They were walking on the path and saw a mule carrying grain walking ahead. The lamb hurriedly chased after him: "Aunt mule, please turn your head and have a look. Is that little mule your child?"

Aunt Mule laughed loudly and said, "Our mules can't have children at all, so how can we have any children?"

"What?" The calf stared wide-eyed, "Mules can't have babies?"

"Who gave birth to that little mule?" The little rabbit and lamb were also very surprised.

The little mule was very disappointed, and said to his little friend, "Don't look for it, I don't have parents."

"We all have moms and dads, and you're bound to have one too."

"Yes, little mule, don't be discouraged, let's keep looking!"

They braved the scorching sun and went on the road again. When passing by a well, a brown-red horse was drinking water there. Seeing them, he greeted them warmly: "Children, please come and drink water!"

They came to the mouth of the well. As soon as the brown-red horse saw the little mule, it approached him and looked him up and down carefully, only to hear her exclaim in surprise: "Isn't this my child?"

The little mule backed away again and again: "Are you mistaken? I'm not a little pony, I'm a little mule."

"Yes, child. The bell around your neck is what I put on you when you were born, and there are three red stones in the bell."

The impatient friends scrambled to open the little bell—there were three red stones inside. The little friends jumped up and down happily: "Little mule, quickly call mom!"

"Mom!" The little mule ran to his mother and rubbed his head against her. The mother also licked the little mule tenderly with her tongue.

"Mom, where is my father?" The little mule raised his head and asked.

"Your father is grinding flour in the mill! Come on, I'll take you to meet him!"

In the mill, a black donkey was pulling the mill.

"Look, that's your dad."

"dad!"

Oh, it turns out that the little mule is the child of mother horse and father donkey. Seeing the little mule's family talking affectionately, the little rabbit, calf and lamb left quietly. .



pequeña mula

Sobre la hierba, una escena feliz.

El ternero patea y juega frente a su madre, el cordero se acurruca en los brazos de su madre para amamantar, el cerdo padre y la madre cerdo llevan a un grupo de lechones a jugar, y el conejito corre con sus padres.

La pequeña mula estaba sola, llorando en silencio. Cuando el conejito lo vio, saltó hacia él y le preguntó: "Muequita, ¿por qué lloras? ¡Ven, juguemos juntos!".

El mulo bajó la cabeza: "No, todos ustedes tienen padres para jugar con ustedes, pero yo...", lloró con tristeza.

"¿Dónde están tus padres?"

“Nunca supe quiénes eran mis padres.” La pequeña mula sacudió la cabeza, la campanilla alrededor de su cuello sonó nítidamente.

“¡Vamos, vamos a buscarlo juntos!” El conejito llamó al ternero y al cordero, y cuando escucharon que el mulo buscaba a sus padres, se pusieron muy dispuestos a ayudarlo. Los cuatro amigos felizmente se pusieron en camino.

Cuando llegaron al camino principal, venía una mula vieja con un carro. El conejito corrió a su encuentro: "Tío Mulo, ¿este mulo es tu hijo?"

"¡No, no! Nunca tuve un hijo", jadeó la vieja mula cuando el carro pasó junto a ellos.

Estaban caminando por el sendero y vieron una mula que llevaba grano que caminaba adelante. El cordero lo persiguió apresuradamente: "Tía mula, por favor gira la cabeza y mira. ¿Ese mulo es tu hijo?"

La tía Mula se rió a carcajadas y dijo: "Nuestras mulas no pueden tener hijos, entonces, ¿cómo podemos tener hijos?"

"¿Qué?" El ternero miró con los ojos muy abiertos, "¿Las mulas no pueden tener bebés?"

"¿Quién parió a esa mula?" El conejito y el cordero también estaban muy sorprendidos.

El mulo se decepcionó mucho y le dijo a su amiguito: "No lo busques, no tengo padres".

"Todos tenemos mamás y papás, y seguro que tú también tienes uno".

"Sí, mulita, no te desanimes, ¡sigamos buscando!"

Desafiaron el sol abrasador y volvieron a la carretera. Al pasar por un pozo, un caballo marrón rojizo estaba bebiendo agua allí, al verlos, los saludó cariñosamente: "¡Niños, por favor vengan a beber agua!"

Llegaron a la boca del pozo. Tan pronto como el caballo marrón rojizo vio a la pequeña mula, se acercó a él y lo miró de arriba abajo con cuidado, solo para escucharla exclamar sorprendida: "¿No es este mi hijo?"

La mulita retrocedía una y otra vez: "¿Te equivocas? No soy un pony, soy una mulita".

"Sí, niña. La campana alrededor de tu cuello es la que te puse cuando naciste, y hay tres piedras rojas en la campana".

Los amigos impacientes se apresuraron a abrir la campanita: había tres piedras rojas adentro. Los amiguitos saltaban felices: "¡Muequita, llama rápido a mamá!"

"¡Mamá!" La pequeña mula corrió hacia su madre y frotó su cabeza contra ella. La madre también lamió tiernamente con la lengua a la mulita.

"Mamá, ¿dónde está mi padre?", la pequeña mula levantó la cabeza y preguntó.

"¡Tu padre está moliendo harina en el molino! ¡Vamos, te llevaré a conocerlo!"

En el molino, un burro negro tiraba del molino.

"Mira, ese es tu papá".

"¡papá!"

Oh, resulta que la pequeña mula es hija de madre caballo y padre burro. Al ver a la familia del mulo hablando cariñosamente, el conejito, la ternera y el cordero se marcharon en silencio. .



petit mulet

Sur l'herbe, une scène heureuse.

Le veau donne des coups de sabots et joue devant sa mère, l'agneau se blottit dans les bras de sa mère pour téter, le père cochon et la mère cochon conduisent un groupe de porcelets pour jouer à des jeux, et le petit lapin fait la course avec ses parents.

La petite mule se tenait seule, pleurant doucement. Quand le petit lapin l'a vu, il a sauté sur lui et lui a demandé : "petit mulet, pourquoi pleures-tu ? Viens, jouons ensemble !"

Le petit mulet baissa la tête : "Non, vous avez tous des parents pour jouer avec vous, mais moi..." Il pleura tristement.

"Où sont tes parents?"

" Je n'ai jamais su qui étaient mes parents. " Le petit mulet secoua la tête, la clochette autour de son cou sonnant sèchement.

"Allons-y, cherchons-le ensemble!" Le petit lapin appela le veau et l'agneau, et quand ils apprirent que le petit mulet cherchait ses parents, ils furent tout disposés à l'aider. Les quatre amis se mettent joyeusement en route.

Quand ils arrivèrent sur la route principale, un vieux mulet arrivait avec une charrette. Le petit lapin se précipita à sa rencontre : « Oncle Mule, cette petite mule est-elle votre enfant ?

" Non, non ! Je n'ai jamais eu d'enfant. " haleta le vieux mulet au passage de la charrette.

Ils marchaient sur le chemin et virent un mulet portant du grain qui marchait devant. L'agneau se hâta de le poursuivre: "Tante mule, s'il vous plaît, tournez la tête et regardez. Est-ce que cette petite mule est votre enfant?"

Tante Mule rit bruyamment et dit : « Nos mules ne peuvent pas du tout avoir d'enfants, alors comment pouvons-nous avoir des enfants ?

"Quoi?" Le veau écarquilla les yeux, "Les mules ne peuvent pas avoir de bébés?"

" Qui a donné naissance à ce petit mulet ? " Le petit lapin et l'agneau étaient également très surpris.

Le petit mulet était très déçu, et dit à son petit ami : « Ne le cherche pas, je n'ai pas de parents.

"Nous avons tous des mamans et des papas, et vous en aurez forcément un aussi."

"Oui, petite mule, ne te décourage pas, continuons à chercher !"

Ils ont bravé le soleil brûlant et ont repris la route. En passant près d'un puits, un cheval brun-roux y buvait de l'eau, les voyant, il les salua chaleureusement : « Les enfants, s'il vous plaît, venez boire de l'eau !

Ils arrivèrent à l'embouchure du puits. Dès que le cheval brun-roux a vu la petite mule, il s'est approché de lui et l'a regardé attentivement de haut en bas, seulement pour l'entendre s'exclamer avec surprise: "N'est-ce pas mon enfant?"

Le petit mulet reculait encore et encore : « Vous vous trompez ? Je ne suis pas un petit poney, je suis un petit mulet.

"Oui, mon enfant. La cloche autour de ton cou est ce que je t'ai mis quand tu es né, et il y a trois pierres rouges dans la cloche."

Les amis impatients se précipitèrent pour ouvrir la petite cloche - il y avait trois pierres rouges à l'intérieur. Les petits amis sautaient joyeusement : "Petit mulet, appelle vite maman !"

« Maman ! » Le petit mulet courut vers sa mère et se frotta la tête contre elle. La mère léchait aussi tendrement la petite mule avec sa langue.

"Maman, où est mon père ?" Le petit mulet leva la tête et demanda.

"Ton père est en train de moudre de la farine dans le moulin ! Viens, je t'emmène à sa rencontre !"

Dans le moulin, un âne noir tirait le moulin.

« Écoute, c'est ton père.

"papa!"

Oh, il s'avère que la petite mule est l'enfant d'une mère cheval et d'un père âne. Voyant la famille du petit mulet parler affectueusement, le petit lapin, le veau et l'agneau sont partis tranquillement. .



小さなラバ

芝の上で、幸せな光景。

子牛はひづめを蹴って母親の前で遊び、子羊は母親の腕に抱かれて授乳し、父豚と母豚は子豚の群れを率いてゲームをし、小さなウサギは親と競争します。

小さなラバは一人で立って、静かに泣きました。小さなウサギは彼を見ると、彼に飛び乗って尋ねました。

小さなラバは頭を下げました。

"ご両親はどこにいますか?"

「私の両親が誰なのか、私は知りませんでした。」 小さなラバは首を横に振った。

「さあ、一緒に探しましょう!」 子ウサギは子牛と子羊を呼びました。 4 人の友人は喜んで旅に出ました。

彼らが幹線道路に来ると、年老いたラバが荷車を引き連れてやって来ていました。小さなウサギは急いで彼に会いに行きました:「ラバおじさん、この小さなラバはあなたの子供ですか?」

「いいえ、いいえ、私は子供を産んだことがありません.」

彼らが小道を歩いていると、穀物を運ぶラバが前を歩いているのが見えました。子羊は急いで彼を追いかけました。

ミュールおばさんは大声で笑い、「私たちのラバは子供をまったく産めないのに、どうして私たちに子供ができるの?」と言いました。

「なに?」子牛は目を丸くして、「ラバは赤ちゃんを産めないの?」と言いました。

「あの小さなラバは誰が産んだの?」 小さなウサギと子羊もとても驚きました。

小さなラバはとてもがっかりして、小さな友達に「探さないで、私には親がいないから」と言いました。

「私たちにはみんなお母さんとお父さんがいて、あなたにもきっといるはずです。」

「はい、ラバちゃん、がっかりしないで、探し続けましょう!」

彼らは灼熱の太陽に立ち向かい、再び旅に出ました。井戸のそばを通りかかると、赤褐色の馬が水を飲んでいるのを見て、「子供たち、水を飲みに来てください!」と温かく迎えました。

彼らは井戸の口に来ました。赤褐色の馬が小さなラバを見るやいなや、ラバに近づき、注意深く上下を見渡しました。

小さなラバは何度も後ずさりしました。

「はい、お子さん。首にかけた鈴は、あなたが生まれたときにつけたもので、鈴の中に赤い石が3つ入っています」

せっかちな友人たちは急いで小さなベルを開けました。中には 3 つの赤い石がありました。小さなお友達は楽しそうに飛び跳ねました。

「お母さん!」小さなラバはお母さんのところに走って行き、頭をお母さんにこすりつけました。母親もラバを舌で優しくなめました。

「お母さん、お父さんはどこ?」小さなラバは頭を上げて尋ねました。

「あなたのお父さんは製粉所で小麦粉をひいています!さあ、あなたを連れて彼に会いに行きましょう!」

工場では黒いロバが工場を引っ張っていました。

「見て、それはあなたのお父さんです。」

"お父さん!"

ああ、小さなラバは馬の母とロバの父の子供であることがわかりました。子ラバの家族が愛情を込めて話しているのを見て、子ウサギ、子牛、子羊は静かに立ち去りました。 .



kleines Maultier

Auf dem Rasen eine fröhliche Szene.

Das Kalb schlägt mit den Hufen und spielt vor seiner Mutter, das Lamm kuschelt sich in die Arme seiner Mutter, um zu säugen, der Schweinevater und das Mutterschwein führen eine Gruppe von Ferkeln zum Spielen, und der kleine Hase rennt mit seinen Eltern um die Wette.

Das kleine Maultier stand allein da und weinte leise. Als der kleine Hase ihn sah, sprang er auf ihn zu und fragte: "Kleines Maultier, warum weinst du? Komm, lass uns zusammen spielen!"

Das kleine Maultier senkte den Kopf: "Nein, ihr habt alle Eltern zum Spielen, aber ich..." rief er traurig.

"Wo sind deine Eltern?"

„Ich wusste nie, wer meine Eltern waren.“ Das kleine Maultier schüttelte den Kopf, die Glocke um seinen Hals läutete scharf.

„Lasst uns gehen, lasst es uns gemeinsam suchen!“ Der kleine Hase rief das Kalb und das Lamm, und als sie hörten, dass das kleine Maultier seine Eltern suchte, waren sie ihm sehr gerne behilflich. Glücklich machten sich die vier Freunde auf den Weg.

Als sie an die Hauptstraße kamen, kam ein altes Maultier mit einem Karren daher. Das kleine Kaninchen eilte ihm entgegen: "Onkel Muli, ist dieses kleine Muli dein Kind?"

"Nein, nein! Ich hatte nie ein Kind", keuchte das alte Maultier, als der Karren an ihnen vorbeifuhr.

Sie gingen den Weg entlang und sahen ein Maultier mit Getreide vorangehen. Das Lamm jagte ihm eilig hinterher: „Tante Maultier, bitte dreh den Kopf und sieh nach. Ist das kleine Maultier dein Kind?“

Tante Mule lachte laut und sagte: „Unsere Maultiere können überhaupt keine Kinder haben, also wie können wir Kinder haben?“

„Was?“ Das Kalb starrte mit großen Augen, „Maultiere können keine Babys bekommen?“

„Wer hat dieses kleine Maultier geboren?“ Auch der kleine Hase und das kleine Lamm waren sehr überrascht.

Das kleine Maultier war sehr enttäuscht und sagte zu seinem kleinen Freund: "Such es nicht, ich habe keine Eltern."

„Wir alle haben Mütter und Väter, und du wirst bestimmt auch einen haben.“

"Ja, kleines Maultier, lass dich nicht entmutigen, suchen wir weiter!"

Sie trotzten der sengenden Sonne und machten sich wieder auf den Weg. Als er an einem Brunnen vorbeikam, trank dort ein braunrotes Pferd Wasser, als er sie sah, begrüßte er sie herzlich: „Kinder, bitte kommt und trinkt Wasser!“

Sie kamen an die Mündung des Brunnens. Als das braunrote Pferd das kleine Maultier sah, näherte es sich ihm und musterte es vorsichtig von oben bis unten, nur um sie überrascht ausrufen zu hören: „Ist das nicht mein Kind?“

Das kleine Maultier wich immer wieder zurück: "Irrst du dich? Ich bin kein kleines Pony, ich bin ein kleines Maultier."

"Ja, Kind. Die Glocke um deinen Hals habe ich dir bei deiner Geburt angelegt, und in der Glocke sind drei rote Steine."

Die ungeduldigen Freunde eilten, um das Glöckchen zu öffnen – da waren drei rote Steine ​​drin. Die kleinen Freunde sprangen fröhlich auf und ab: „Kleines Maultier, schnell Mama rufen!“

„Mama!“ Das kleine Maultier rannte zu seiner Mutter und rieb seinen Kopf an ihr. Auch die Mutter leckte das kleine Maultier zärtlich mit ihrer Zunge.

„Mama, wo ist mein Vater?“ Das kleine Maultier hob den Kopf und fragte.

"Dein Vater mahlt Mehl in der Mühle! Komm, ich bring dich zu ihm!"

In der Mühle zog ein schwarzer Esel die Mühle.

"Schau, das ist dein Vater."

"Papa!"

Oh, es stellt sich heraus, dass das kleine Maultier das Kind von Mutter Pferd und Vater Esel ist. Als sie sahen, wie sich die Familie des kleinen Maultiers liebevoll unterhielt, gingen das kleine Kaninchen, das Kalb und das Lamm leise. .



【back to index,回目录】