Show Pīnyīn

猴子骗桃子

白兔大婶种的桃树结果了。那抿着红嘴儿的大桃子藏在绿色的树叶中,真惹人喜爱呀!小猴子见了这满树的桃子馋得口水直流。他对白兔大婶说:"这树的桃子结得真多,味道一定不错吧?"

"你上树摘几个尝尝吧!"

有了白兔大婶这句话,小猴子来不及说声谢谢,"噌噌噌"地爬上树,捡个儿大的啃起来,只见桃核一个接一个地往下落。

小猴子一直吃到肚子撑得像个小鼓,才不得不从树上溜下来。

第二天早晨一醒来,小猴子就回味起昨天吃的桃子,"那鲜美的滋味啊——啧啧",小猴子伸长脖子,使劲儿地咽着口水。他自言自语地说:"能再吃上一顿就好了。"

小猴子是个聪明的孩子,眨巴眨巴眼睛,便想出了一个办法。可是,这不是撒谎吗?他知道,"撒谎的不是好孩子",这是妈妈常常对他说的。"就为那桃子撒一次谎吧。就这一次!"他对自己说。

小猴子一路念着"就这一次","就这一次",向白兔大婶家跑去。

"白兔大婶!"小猴子甜甜地叫了一声,白兔大婶从屋里迎了出来。

"山羊公公听说你家的桃子结得又大又多,他想要几个桃子,留下桃核,明年春天好种上。"

白兔大婶忙拿出一只篮子:"你给他摘一篮捎去吧1"

小猴子摘了满满一篮,一路吃着走了,他心里得意极了,没想到这么容易就得到了一大篮桃子。

等他美美地睡了一夜后,早已把"就这一次"的诺言忘得一干二净了。他又来到了白兔大婶家。

"白兔大婶"小猴子一脸悲伤,"老马爷爷病了,他什么都不吃,只想吃几个桃子。"

"你快上树摘一篮给他送去吧!"

小猴子摘了满满一篮桃子,一路吃着走了。他边吃边想,明天怎么才能又得到一篮桃子呢? 

小猴子总是有办法的。你看他,又出现在由兔大婶家。

"白兔大婶"小猴子满脸高兴,"牛大伯要办一个劳动果实展览大会,您家的桃子这么好,不拿几个去参加展览吗?"

"好!"白兔大婶搭梯上树,左挑右选,摘了一篮子,"请你帮我交给牛大伯吧!"

小猴子提着这满满一篮上好的桃子,一路吃着走了。他心里一点儿也不感到羞愧,只觉得这桃子的味道实在是好。

谎话终究会被揭穿。没过几天,白兔大婶在从她家到小猴家的路上发现了好多桃核,她摇摇头,什么都明白了。

这一天,小猴子又编了一个谎话,骗桃子来了。

"小猴子,我知道你会来的。"白兔大婶说,"我正准备给你送一袋东西去。"

小猴子见她身边放着一个鼓鼓囊囊的大麻袋,不由得心里一阵欢喜。他解开一看,里面全是桃核。

"这是在你常来往的路上抢到的。"

"这……这个……"小猴子眨巴着眼睛,半天说不出一句话来。他的脸通红通红,一直红到了耳根。

hóuzi piàn táozi

báitù dàshěn zhǒng de táoshù jiéguǒ le 。 nà mǐnzhe hóngzuǐr de dà táozi cáng zài lǜsè de shùyè zhōng , zhēn rě rén xǐài ya ! xiǎohóuzi jiàn le zhè mǎnshù de táozi chán dé kǒushuǐzhíliú 。 tā duì báitù dàshěn shuō : " zhèshù de táozi jiédé zhēnduō , wèidao yīdìng bùcuò bā ? "

" nǐ shàng shù zhāi jǐge chángcháng bā ! "

yǒu le báitù dàshěn zhèjù huà , xiǎohóuzi láibují shuōshēng xièxie , " cēng cēng cēng " dì pá shàng shù , jiǎn gèr dà de kěnqǐlái , zhǐjiàn táohé yīgè jiē yīgè dìwǎng xiàluò 。

xiǎohóuzi yīzhí chī dào dùzi chēng dé xiàng gè xiǎogǔ , cái bùdébù cóng shùshàng liūxiàlái 。

dìèrtiān zǎochén yī xǐnglái , xiǎohóuzi jiù huíwèi qǐ zuótiān chī de táozi , " nà xiānměi de zīwèi a — — zézé " , xiǎohóuzi shēncháng bózi , shǐjìnr dìyān zhe kǒushuǐ 。 tā zìyánzìyǔ deshuō : " néng zài chī shàng yīdùn jiù hǎo le 。 "

xiǎohóuzi shì gè cōngming de háizi , zhǎba zhǎba yǎnjīng , biàn xiǎng chū le yīgè bànfǎ 。 kěshì , zhè bùshì sāhuǎng ma ? tā zhīdào , " sāhuǎng de bùshì hǎoháizi " , zhèshì māma chángcháng duì tā shuō de 。 " jiù wéi nà táozi sā yīcì huǎng bā 。 jiù zhè yīcì ! " tā duì zìjǐ shuō 。

xiǎohóuzi yīlù niàn zhe " jiù zhè yīcì " , " jiù zhè yīcì " , xiàng báitù dàshěn jiā pǎo qù 。

" báitù dàshěn ! " xiǎohóuzi tiántiándì jiào le yīshēng , báitù dàshěn cóng wūlǐ yíng le chūlái 。

" shānyáng gōnggong tīngshuō nǐjiā de táozi jiédé yòu dà yòu duō , tā xiǎngyào jǐge táozi , liúxià táohé , míngnián chūntiān hǎozhǒng shàng 。 "

báitù dàshěn máng náchū yīzhī lánzi : " nǐ gěi tā zhāi yīlán shāoqù bā yī "

xiǎohóuzi zhāi le mǎnmǎn yīlán , yīlù chī zhe zǒu le , tā xīnli déyì jíle , méixiǎngdào zhème róngyì jiù dédào le yīdà lán táozi 。

děng tā měiměi dì shuì le yīyè hòu , zǎoyǐ bǎ " jiù zhè yīcì " de nuòyán wàngdé yīgānèrjìng le 。 tā yòu láidào le báitù dàshěn jiā 。

" báitù dàshěn " xiǎohóuzi yīliǎn bēishāng , " lǎomǎ yéye bìng le , tā shénme dū bùchī , zhǐxiǎng chī jǐge táozi 。 "

" nǐ kuài shàng shù zhāi yīlán gěi tā sòng qù bā ! "

xiǎohóuzi zhāi le mǎnmǎn yīlán táozi , yīlù chī zhe zǒu le 。 tābiān chī biān xiǎng , míngtiān zěnme cáinéng yòu dédào yīlán táozi ne ?  

xiǎohóuzi zǒngshì yǒu bànfǎ de 。 nǐ kàn tā , yòu chūxiàn zài yóu tù dàshěn jiā 。

" báitù dàshěn " xiǎohóuzi mǎnliǎn gāoxìng , " niú dàbó yào bàn yīgè láodòng guǒshí zhǎnlǎn dàhuì , nín jiā de táozi zhème hǎo , bù ná jǐge qù cānjiā zhǎnlǎn ma ? "

" hǎo ! " báitù dàshěn dātī shàng shù , zuǒ tiāoyòuxuǎn , zhāi le yī lánzi , " qǐng nǐ bāng wǒ jiāogěi niú dàbó bā ! "

xiǎohóuzi tízhe zhè mǎnmǎn yīlán shàng hǎo de táozi , yīlù chī zhe zǒu le 。 tā xīnli yīdiǎnr yě bù gǎndào xiūkuì , zhǐ juéde zhè táozi de wèidao shízài shì hǎo 。

huǎnghuà zhōngjiūhuì bèi jiēchuān 。 méiguòjǐtiān , báitù dàshěn zài cóng tājiā dào xiǎo hóujiā de lùshang fāxiàn le hǎoduō táohé , tā yáoyáotóu , shénme dū míngbai le 。

zhè yītiān , xiǎohóuzi yòu biān le yīgè huǎnghuà , piàn táozi lái le 。

" xiǎohóuzi , wǒ zhīdào nǐ huì lái de 。 " báitù dàshěn shuō , " wǒ zhèng zhǔnbèi gěi nǐ sòng yīdài dōngxi qù 。 "

xiǎohóuzi jiàn tā shēnbiān fàngzhe yīgè gǔgunāngnāng de dàmádài , bùyóude xīnli yīzhèn huānxǐ 。 tā jiěkāi yīkàn , lǐmiàn quánshì táohé 。

" zhè shì zài nǐ cháng láiwǎng de lùshang qiǎngdào de 。 "

" zhè zhège " xiǎohóuzi zhǎba zhe yǎnjīng , bàntiān shuōbùchū yījù huà lái 。 tā de liǎn tōnghóng tōnghóng , yīzhí hóngdào le ěrgēn 。



Monkey tricks peach

The peach tree planted by Aunt White Rabbit bears fruit. The big peach with the red mouth is hidden among the green leaves, so cute! The little monkey was so greedy when he saw the peaches all over the tree. He said to Aunt White Rabbit: "There are so many peaches in this tree, the taste must be good?"

"Go up the tree and pick some to taste!"

With the words of Aunt White Rabbit, the little monkey didn't have time to say thank you, and climbed up the tree "噗噗咙", picked up the big ones and gnawed them, only to see the peach pits falling down one by one.

The little monkey ate until his belly was full like a snare drum, and then he had to slip down from the tree.

As soon as he woke up the next morning, the little monkey recalled the peaches he ate yesterday, "That delicious taste—tsk tsk", the little monkey stretched its neck and swallowed hard. He said to himself: "It would be nice to have another meal."

The little monkey was a clever child, and after blinking his eyes, he came up with a way. But isn't this a lie? He knew that "a liar is not a good boy", this is what his mother often said to him. "Just lie about that peach once. Just this once!" he said to himself.

The little monkey chanted "just this time" and "just this time" all the way, and ran to Aunt White Rabbit's house.

"Auntie White Rabbit!" The little monkey called out sweetly, and Aunt White Rabbit greeted her from the house.

"Grandpa Goat heard that your peaches are very big and abundant. He wants some peaches and leaves the stones so that they can be planted next spring."

Aunt White Rabbit hurriedly took out a basket: "You pick a basket for him and take it with you 1"

The little monkey picked a basket full of peaches and ate them all the way. He was very proud of himself. He never expected to get a big basket of peaches so easily.

After he had a good night's sleep, he had already forgotten the promise of "just this once". He came to Aunt White Rabbit's house again.

"Aunt White Rabbit," the little monkey said with a sad face, "Grandpa Ma is sick, he doesn't eat anything, he just wants to eat a few peaches."

"Go up the tree and pick a basket and send it to him!"

The little monkey picked a basket full of peaches and ate them all the way away. He thought while eating, how can he get another basket of peaches tomorrow? the

The little monkey always has a way. Look at him, he appeared again at Aunt Youtu's house.

"Auntie White Rabbit" the little monkey was very happy, "Uncle Niu is going to hold an exhibition of fruits of labor. Your peaches are so good, don't you want to take a few to participate in the exhibition?"

"Okay!" Aunt White Rabbit took the ladder up the tree, picked left and right, and picked a basket, "Please give it to Uncle Niu for me!"

The little monkey carried the basket full of good peaches and ate them all the way away. He didn't feel ashamed at all, he just felt that the peach taste was really good.

Lies will eventually be exposed. A few days later, Aunt White Rabbit found a lot of peach pits on the way from her house to Monkey's house. She shook her head and understood everything.

On this day, the little monkey made up another lie to trick Taozi into coming.

"Little Monkey, I knew you would come." said Aunt White Rabbit, "I was about to send you a bag of things."

The little monkey couldn't help feeling happy when he saw a bulging big bag beside her. He unwrapped it and saw that it was full of peach pits.

"Snatched this on your usual road."

"This... this..." The little monkey blinked and couldn't say a word for a long time. His face was flushed red, red to the ears. .



Mono trucos melocotón

El melocotonero plantado por la tía Conejo Blanco da frutos. El gran melocotón con la boca roja está escondido entre las hojas verdes, ¡qué lindo! El monito estaba tan codicioso cuando vio los duraznos por todo el árbol. Le dijo a la tía White Rabbit: "Hay tantos melocotones en este árbol, ¿el sabor debe ser bueno?"

"¡Sube al árbol y elige un poco para probar!"

Con las palabras de la tía White Rabbit, el monito no tuvo tiempo de dar las gracias, y trepó al árbol "噗噗咙", recogió los grandes y los royó, solo para ver caer los huesos de durazno en uno. por uno.

El monito comió hasta que su barriga estuvo llena como un tambor, y luego tuvo que deslizarse hacia abajo del árbol.

Tan pronto como se despertó a la mañana siguiente, el pequeño monito recordó los duraznos que comió ayer, "Ese delicioso sabor, tsk tsk", el pequeño monito estiró el cuello y tragó saliva. Se dijo a sí mismo: "Sería bueno tener otra comida".

El pequeño mono era un niño inteligente, y después de parpadear, se le ocurrió una forma. ¿Pero no es esto una mentira? Sabía que "un mentiroso no es un buen chico", esto es lo que su madre le decía a menudo. "Solo miente sobre ese melocotón una vez. ¡Solo esta vez!", se dijo a sí mismo.

El monito cantó "solo esta vez" y "solo esta vez" todo el camino, y corrió a la casa de la tía White Rabbit.

"¡Tía Conejo Blanco!", Gritó dulcemente el pequeño mono, y la tía Conejo Blanco la saludó desde la casa.

"El abuelo Cabra escuchó que tus melocotones son muy grandes y abundantes. Quiere algunos melocotones y deja las semillas para que puedan plantarse la próxima primavera".

La tía White Rabbit rápidamente sacó una canasta: "Elige una canasta para él y llévala contigo 1"

El monito cogió una cesta llena de duraznos y se los comió todo el camino, estaba muy orgulloso de sí mismo, nunca esperó conseguir una gran cesta de duraznos tan fácilmente.

Después de haber tenido una buena noche de sueño, ya había olvidado la promesa de "solo por esta vez". Volvió a la casa de la tía White Rabbit.

"Tía Conejo Blanco", dijo el pequeño mono con una cara triste, "el abuelo Ma está enfermo, no come nada, solo quiere comer unos duraznos".

"¡Sube al árbol y toma una canasta y envíasela!"

El monito cogió una cesta llena de duraznos y se los comió hasta el final. Pensó mientras comía, ¿cómo puede conseguir mañana otra canasta de duraznos? el

El pequeño mono siempre tiene una manera. Míralo, apareció de nuevo en la casa de la tía Youtu.

"Tía White Rabbit", el pequeño mono estaba muy feliz, "Tío Niu va a realizar una exhibición de frutos del trabajo. Tus duraznos son tan buenos, ¿no quieres llevarte algunos para participar en la exhibición?"

"¡Está bien!", Tía White Rabbit tomó la escalera del árbol, tomó izquierda y derecha, y tomó una canasta, "¡Por favor, dásela al tío Niu de mi parte!"

El monito cargó la canasta llena de buenos melocotones y se los comió todo el camino. No se sintió avergonzado en absoluto, solo sintió que el sabor a durazno era realmente bueno.

Las mentiras eventualmente serán expuestas. Unos días después, la tía White Rabbit encontró muchos huesos de durazno en el camino de su casa a la casa de Monkey, sacudió la cabeza y entendió todo.

En este día, el pequeño mono inventó otra mentira para engañar a Taozi para que viniera.

"Pequeño Mono, sabía que vendrías", dijo la tía Conejo Blanco, "estaba a punto de enviarte una bolsa de cosas".

El pequeño mono no pudo evitar sentirse feliz cuando vio una gran bolsa abultada a su lado. Lo desenvolvió y vio que estaba lleno de huesos de durazno.

"Cogí esto en tu camino habitual".

"Esto... esto..." El pequeño mono parpadeó y no pudo decir una palabra durante mucho tiempo. Su cara estaba roja, roja hasta las orejas. .



Le singe trompe la pêche

Le pêcher planté par tante White Rabbit porte des fruits. La grosse pêche à la bouche rouge est cachée parmi les feuilles vertes, trop mignonne ! Le petit singe était si gourmand quand il a vu les pêches partout sur l'arbre. Il dit à Tante Lapin Blanc : « Il y a tellement de pêches dans cet arbre, le goût doit être bon ?

« Montez à l'arbre et cueillez-en à votre goût ! »

Avec les mots de tante White Rabbit, le petit singe n'a pas eu le temps de dire merci, et a grimpé à l'arbre "噗噗咙", a ramassé les gros et les a rongés, seulement pour voir les noyaux de pêche tomber un par un.

Le petit singe a mangé jusqu'à ce que son ventre soit plein comme une caisse claire, puis il a dû glisser de l'arbre.

Dès qu'il s'est réveillé le lendemain matin, le petit singe s'est rappelé les pêches qu'il avait mangées hier, "Ce goût délicieux - tsk tsk", le petit singe a étiré son cou et a avalé difficilement. Il s'est dit : « Ce serait bien d'avoir un autre repas.

Le petit singe était un enfant intelligent, et après avoir cligné des yeux, il a trouvé un moyen. Mais n'est-ce pas un mensonge ? Il savait qu'"un menteur n'est pas un bon garçon", c'est ce que lui disait souvent sa mère. "Ment juste une fois à propos de cette pêche. Juste une fois !", se dit-il.

Le petit singe a chanté "juste cette fois" et "juste cette fois" tout le long du chemin, et a couru jusqu'à la maison de tante White Rabbit.

« Tante Lapin Blanc ! » cria doucement le petit singe, et Tante Lapin Blanc la salua depuis la maison.

"Grand-père Chèvre a entendu dire que vos pêches sont très grosses et abondantes. Il veut des pêches et laisse les noyaux pour qu'elles puissent être plantées au printemps prochain."

Tante White Rabbit a sorti précipitamment un panier: "Tu lui choisis un panier et tu l'emportes avec toi 1"

Le petit singe a ramassé un panier plein de pêches et les a mangées jusqu'au bout. Il était très fier de lui. Il ne s'attendait pas à obtenir un gros panier de pêches aussi facilement.

Après avoir passé une bonne nuit de sommeil, il avait déjà oublié la promesse de "juste pour cette fois". Il revint chez tante White Rabbit.

"Tante Lapin Blanc," dit le petit singe avec un visage triste, "Grand-père Ma est malade, il ne mange rien, il veut juste manger quelques pêches."

"Monte à l'arbre, cueille un panier et envoie-le-lui !"

Le petit singe a ramassé un panier plein de pêches et les a mangées tout le long. Il pensa en mangeant, comment pourrait-il avoir un autre panier de pêches demain ? le

Le petit singe a toujours un moyen. Regardez-le, il est réapparu chez tante Youtu.

"Auntie White Rabbit" le petit singe était très heureux, "Oncle Niu va organiser une exposition de fruits du travail. Vos pêches sont si bonnes, ne voulez-vous pas en prendre quelques-unes pour participer à l'exposition?"

"D'accord!" Tante White Rabbit a pris l'échelle en haut de l'arbre, a choisi à gauche et à droite, et a pris un panier, "S'il vous plaît, donnez-le à l'oncle Niu pour moi!"

Le petit singe a porté le panier plein de bonnes pêches et les a mangées tout le long. Il n'avait pas honte du tout, il sentait juste que le goût de la pêche était vraiment bon.

Les mensonges finiront par être exposés. Quelques jours plus tard, tante White Rabbit a trouvé beaucoup de noyaux de pêches sur le chemin de sa maison à la maison de Monkey.Elle a secoué la tête et a tout compris.

Ce jour-là, le petit singe a inventé un autre mensonge pour inciter Taozi à venir.

"Petit Singe, je savais que tu viendrais," dit Tante Lapin Blanc, "j'étais sur le point de t'envoyer un sac de choses."

Le petit singe ne put s'empêcher d'être heureux lorsqu'il vit un gros sac bombé à côté d'elle. Il l'a déballé et a vu qu'il était plein de noyaux de pêche.

« J'ai pris ça sur ta route habituelle.

"Ce... ce..." Le petit singe cligna des yeux et ne put dire un mot pendant un long moment. Son visage était rouge, rouge jusqu'aux oreilles. .



モンキートリックピーチ

白うさぎおばさんが植えた桃の木が実を結びました。緑の葉に隠れる赤い口の大きな桃がとってもキュート!小猿は、木いっぱいの桃を見たとき、とても貪欲でした。彼は白うさぎおばさんに、「この木にはたくさんの桃があります。おいしいにちがいないでしょう?」と言いました。

「木に登って食べてみよう!」

白うさぎおばさんの言葉で、小猿はお礼を言う間も無く、「噗噗咙」の木に登り、大きなものを拾い上げてかじりました。一つ。

小猿はスネアドラムのようにお腹がいっぱいになるまで食べて、木から滑り落ちなければなりませんでした。

翌朝目が覚めた小猿は、昨日食べた桃のことを思い出し、「あの美味しさ、チッチョ」と首を伸ばして、一生懸命飲み込みました。彼は独り言を言いました。

小猿は賢い子で、まばたきをした後、方法を思いつきました。でもこれ嘘じゃない?彼は「うそつきはいい子ではない」ことを知っていた、これは彼の母親がよく彼に言ったことです. 「あの桃のことで一度だけ嘘をついてみろ。これだけだ!」彼は独り言を言った。

小猿はずっと「今回だけ」「今回だけ」と唱え、白うさぎおばさんの家に駆け寄りました。

「白うさぎおばさん!」小猿がやさしく声を掛けると、白うさぎおばさんが家から出迎えてくれました。

「ヤギじいさんは、あなたの桃がとても大きくてたくさんあると聞きました。彼は桃が欲しくて、次の春に植えられるように石を残しておきます。」

白うさぎおばさんは急いでかごを取り出しました。

小猿はかごいっぱいの桃を手に取り、いっぱい食べてしまいました. 自分をとても誇りに思っていました. 彼はこんなに簡単に大きなかごの桃を手に入れるとは思っていませんでした.

ぐっすり眠った彼は、「一度だけ」という約束を忘れていた。彼は再び白うさぎおばさんの家に来ました。

「白うさぎおばさん」と小猿は悲しそうな顔をして言いました。

「木に登ってかごを選んで彼に送ってください!」

小猿はかごいっぱいの桃を摘み、はるばる食べてしまいました。彼は食べながら、どうすれば明日、もう 1 かごの桃を手に入れることができるだろうかと考えました。の

小猿にはいつも道があります。彼を見て、彼はYoutuおばさんの家に再び現れました.

「白うさぎおばさん」小猿はとても喜んでいました。

「よし!」白うさぎおばさんははしごを持って木に登り、左右に摘み、かごを摘みました。

小猿はかごいっぱいにおいしい桃を持っていき、はるばる食べてしまいました。恥ずかしさは全くなく、桃の味がとても良いと感じました。

嘘はいずれ暴かれます。数日後、白うさぎおばさんは、自分の家からおさるの家に向かう途中で、たくさんの桃の穴を見つけました。彼女は頭を振ってすべてを理解しました。

この日、小猿はタオジをだまして来るように別の嘘をつきました。

「おさるさん、きみが来るってわかってたよ。」と白うさぎおばさんは言いました。

小猿は、横に膨らんだ大きなバッグを見て、嬉しくて仕方がありませんでした。彼はそれを開けて、それが桃の穴でいっぱいであるのを見ました.

「いつもの道でこれをひったくった」

「これ… これ…」 小猿はまばたきをして、長い間言葉を発することができませんでした。彼の顔は真っ赤になり、耳まで真っ赤になった。 .



Affe trickst Pfirsich aus

Der von Tante White Rabbit gepflanzte Pfirsichbaum trägt Früchte. Der große Pfirsich mit dem roten Mund ist zwischen den grünen Blättern versteckt, so süß! Der kleine Affe war so gierig, als er die Pfirsiche überall auf dem Baum sah. Er sagte zu Tante White Rabbit: "Es gibt so viele Pfirsiche in diesem Baum, der Geschmack muss gut sein?"

"Geh auf den Baum und pflücke etwas zum Probieren!"

Mit den Worten von Tante White Rabbit hatte der kleine Affe keine Zeit, sich zu bedanken, und kletterte auf den Baum "噗噗咙", hob die großen auf und nagte an ihnen, nur um zu sehen, wie die Pfirsichkerne einen herunterfielen einzeln.

Der kleine Affe aß, bis sein Bauch voll war wie eine kleine Trommel, und dann musste er vom Baum herunterrutschen.

Als er am nächsten Morgen aufwachte, erinnerte sich das Äffchen an die Pfirsiche, die es gestern gegessen hatte, „Dieser köstliche Geschmack – tsk tsk“, das Äffchen streckte den Hals und schluckte schwer. Er sagte sich: "Es wäre schön, noch eine Mahlzeit zu haben."

Der kleine Affe war ein kluges Kind, und nachdem er mit den Augen geblinzelt hatte, fand er einen Weg. Aber ist das nicht eine Lüge? Er wusste, dass „ein Lügner kein guter Junge ist“, sagte seine Mutter oft zu ihm. "Lüg nur einmal über diesen Pfirsich. Nur dieses eine Mal!", sagte er sich.

Der kleine Affe sang die ganze Zeit „nur dieses Mal“ und „nur dieses Mal“ und rannte zum Haus von Tante White Rabbit.

„Tante White Rabbit!“ rief das Äffchen süß und Tante White Rabbit begrüßte sie vom Haus.

„Opa Ziege hat gehört, dass deine Pfirsiche sehr groß und reichlich vorhanden sind. Er möchte ein paar Pfirsiche und lässt die Kerne liegen, damit sie im nächsten Frühjahr gepflanzt werden können.“

Tante Weißer Hase holte hastig einen Korb heraus: „Du suchst ihm einen Korb aus und nimmst ihn mit 1“

Der kleine Affe pflückte einen Korb voller Pfirsiche und aß sie auf, er war sehr stolz auf sich selbst. Er hätte nie gedacht, dass er so leicht einen großen Korb mit Pfirsichen bekommen würde.

Nachdem er gut geschlafen hatte, hatte er das Versprechen „nur dieses eine Mal“ bereits vergessen. Er kam wieder zum Haus von Tante White Rabbit.

„Tante White Rabbit“, sagte das Äffchen mit traurigem Gesicht, „Opa Ma ist krank, er isst nichts, er will nur ein paar Pfirsiche essen.“

"Geh auf den Baum und pflücke einen Korb und schick ihn ihm!"

Der kleine Affe pflückte einen Korb voller Pfirsiche und aß sie den ganzen Weg weg. Er dachte beim Essen, wie kann er morgen noch einen Korb Pfirsiche bekommen? Die

Der kleine Affe hat immer einen Weg. Schau ihn dir an, er ist wieder bei Tante Youtu aufgetaucht.

„Tante White Rabbit“, das Äffchen, war sehr glücklich, „Onkel Niu wird eine Ausstellung der Früchte der Arbeit veranstalten. Deine Pfirsiche sind so gut, willst du nicht ein paar nehmen, um an der Ausstellung teilzunehmen?“

„Okay!“ Tante Weißes Kaninchen nahm die Leiter den Baum hoch, griff nach links und rechts und nahm einen Korb, „Bitte gib ihn Onkel Niu für mich!“

Der kleine Affe trug den Korb voller guter Pfirsiche und aß sie den ganzen Weg weg. Er schämte sich überhaupt nicht, er fühlte nur, dass der Pfirsichgeschmack wirklich gut war.

Lügen werden irgendwann aufgedeckt. Ein paar Tage später fand Tante White Rabbit auf dem Weg von ihrem Haus zu Monkeys Haus viele Pfirsichkerne, sie schüttelte den Kopf und verstand alles.

An diesem Tag erfand der kleine Affe eine weitere Lüge, um Taozi dazu zu bringen, zu kommen.

„Kleiner Affe, ich wusste, dass du kommen würdest“, sagte Tante White Rabbit, „ich wollte dir gerade eine Tüte voller Sachen schicken.“

Der kleine Affe konnte sich nicht verkneifen, als er neben ihr eine prall gefüllte große Tasche sah. Er wickelte es aus und sah, dass es voller Pfirsichkerne war.

"Habe das auf deiner gewohnten Straße ergattert."

"Das... das..." Das Äffchen blinzelte und brachte lange Zeit kein Wort heraus. Sein Gesicht war gerötet, rot bis zu den Ohren. .



【back to index,回目录】