Show Pīnyīn

谁是孩子的真正母亲

两个女人为了一个婴孩争吵起来,她们俩都高声说着自己是婴孩的母亲……结果她们决定去找法官判决。

法官听了她们双方的话,想出了下面的考验办法:他叫两个女人当着婴孩的面解决谁是孩子的真正母亲的问题。法官命令:两个妇女同婴孩站在法官面前(他派人在后边扶住婴孩),谁能把婴孩拉到自己的身边,婴孩就是谁的!

两个妇女每人拉着孩子的一只手把婴孩往自己身边拉。婴孩痛了,挣扎着放声大哭。听到婴儿的痛苦哭声,真正的母亲感到自己的心忍受不住这种考验,她没有力气了,放了手。孩子理所当然地留在另一个女人手里,孩子的哭叫声丝毫不能感动她,她刚才是狠命地用足力气要从自己对手的手中把孩子夺过来。

夺得孩子的女人一脸得意之色。

“那个输了的女人赢了,婴孩是她的!”这时法官宣布了判决,并解释说:“显然不忍心从另一个女人手里用力拉走孩子的女人是真正的母亲——对婴孩的爱怜使她放开了孩子,使孩子不受损伤。”

冒充的母亲被罚钱,法官把钱交给了婴孩的母亲。

shéi shì háizi de zhēnzhèng mǔqīn

liǎnggè nǚrén wèile yīgè yīnghái zhēngchǎo qǐlai , tāmen liǎ dū gāoshēng shuō zhe zìjǐ shì yīnghái de mǔqīn jiéguǒ tāmen juédìng qù zhǎo fǎguān pànjué 。

fǎguān tīng le tāmen shuāngfāng dehuà , xiǎngchū le xiàmiàn de kǎoyàn bànfǎ : tā jiào liǎnggè nǚrén dāngzhe yīnghái de miàn jiějué shéi shì háizi de zhēnzhèng mǔqīn de wèntí 。 fǎguān mìnglìng : liǎnggè fùnǚ tóng yīnghái zhàn zài fǎguān miànqián ( tā pài rén zài hòubian fúzhù yīnghái ) , shéi néng bǎ yīnghái lā dào zìjǐ de shēnbiān , yīnghái jiùshì shéi de !

liǎnggè fùnǚ měirén lāzhe háizi de yīzhī shǒubà yīnghái wǎng zìjǐ shēnbiān lā 。 yīnghái tòng le , zhēngzhá zhe fàngshēngdàkū 。 tīngdào yīngér de tòngkǔ kūshēng , zhēnzhèng de mǔqīn gǎndào zìjǐ de xīn rěnshòu bùzhù zhèzhǒng kǎoyàn , tā méiyǒu lìqì le , fàng le shǒu 。 háizi lǐsuǒdāngrán dì liúzài lìng yīgè nǚrén shǒulǐ , háizi de kūjiàoshēng sīháo bùnéng gǎndòng tā , tā gāngcái shì hěnmìng dìyòng zú lìqì yào cóng zìjǐ duìshǒu de shǒuzhōng bǎ háizi duóguòlái 。

duódé háizi de nǚrén yīliǎn déyìzhīsè 。

“ nàgè shū le de nǚrén yíng le , yīnghái shì tā de ! ” zhèshí fǎguān xuānbù le pànjué , bìng jiěshì shuō : “ xiǎnrán bùrěnxīn cóng lìng yīgè nǚrén shǒulǐ yònglì lāzǒu háizi de nǚrén shì zhēnzhèng de mǔqīn — — duì yīnghái de àilián shǐ tā fàngkāi le háizi , shǐ háizi bù shòu sǔnshāng 。 ”

màochōng de mǔqīn bèi fáqián , fǎguān bǎ qián jiāogěi le yīnghái de mǔqīn 。



who is the real mother of the child

Two women got into an argument over a baby, both of them loudly claiming to be the mother... so they decided to go to a judge.

The judge listened to both of them, and came up with the following test: He asked the two women to solve the question of who was the real mother of the baby in front of the baby. The judge ordered: two women stand in front of the judge with the baby (he sends someone to support the baby behind), and whoever can pull the baby to his side will own the baby!

The two women each took the child by the hand and pulled the baby towards them. The baby was in pain, struggling and crying loudly. Hearing the painful cry of the baby, the real mother felt that her heart could not bear the test, she had no strength, and let go. The child remained in the hands of another woman as a matter of course, and the cry of the child did not move her in the slightest. She was trying desperately to snatch the child from her opponent's hand just now.

The woman who won the child had a smug expression on her face.

"The woman who lost wins, and the baby is hers!" At this point the judge pronounced the verdict, explaining: "A woman who obviously couldn't bear to pull the baby from another woman's hand is the real mother—to the baby." His love and compassion caused her to let go of the child, so that the child would not be harmed."

The impersonating mother was fined, and the judge handed over the money to the baby's mother. .



quien es la verdadera madre del niño

Dos mujeres se pelearon por un bebé, ambas afirmaron en voz alta ser la madre... así que decidieron acudir a un juez.

El juez los escuchó a ambos y se les ocurrió la siguiente prueba: les pidió a las dos mujeres que resolvieran la pregunta de quién era la verdadera madre del bebé frente al bebé. El juez ordenó: dos mujeres se paran frente al juez con el bebé (él envió a alguien para sostener al bebé detrás), ¡y quien pueda jalar al bebé a su lado será dueño del bebé!

Las dos mujeres tomaron cada una al niño de la mano y tiraron del bebé hacia ellas. El bebé tenía dolor, forcejeaba y lloraba a gritos. Al escuchar el doloroso llanto del bebé, la verdadera madre sintió que su corazón no podía soportar la prueba, no tenía fuerzas y se soltó. El niño permaneció en manos de otra mujer como algo normal, y el llanto del niño no la conmovió en lo más mínimo, estaba tratando desesperadamente de arrebatar al niño de la mano de su oponente en este momento.

La mujer que ganó al niño tenía una expresión de suficiencia en su rostro.

"¡La mujer que perdió gana, y el bebé es suyo!" En este punto, el juez pronunció el veredicto y explicó: "Una mujer que obviamente no podía soportar sacar al bebé de la mano de otra mujer es la verdadera madre, para el bebé". ." Su amor y compasión hicieron que ella soltara al niño, para que el niño no sufriera daño".

La madre suplantadora fue multada y el juez entregó el dinero a la madre del bebé. .



qui est la vraie mère de l'enfant

Deux femmes se sont disputées à propos d'un bébé, toutes deux affirmant haut et fort être la mère... alors elles ont décidé d'aller voir un juge.

Le juge les a écoutés tous les deux et a proposé le test suivant : Il a demandé aux deux femmes de résoudre la question de savoir qui était la vraie mère du bébé devant le bébé. Le juge a ordonné: deux femmes se tiennent devant le juge avec le bébé (il a envoyé quelqu'un pour soutenir le bébé derrière), et celui qui peut tirer le bébé à ses côtés possédera le bébé!

Les deux femmes prirent chacune l'enfant par la main et tirèrent le bébé vers elles. Le bébé souffrait, se débattait et pleurait fort. En entendant le cri douloureux du bébé, la vraie mère a senti que son cœur ne pouvait pas supporter l'épreuve, qu'elle n'avait plus de force, et a lâché prise. L'enfant resta naturellement entre les mains d'une autre femme, et le cri de l'enfant ne l'ébranla pas du tout, elle essayait désespérément d'arracher l'enfant de la main de son adversaire tout à l'heure.

La femme qui a gagné l'enfant avait une expression suffisante sur son visage.

« La femme qui a perdu gagne, et le bébé est à elle ! » À ce stade, le juge a prononcé le verdict, expliquant : « Une femme qui ne pouvait manifestement pas supporter de retirer le bébé de la main d'une autre femme est la vraie mère – pour le bébé. . "Son amour et sa compassion l'ont amenée à lâcher l'enfant, afin que l'enfant ne soit pas blessé."

La mère qui se faisait passer pour la mère a été condamnée à une amende et le juge a remis l'argent à la mère du bébé. .



子供の本当の母親は誰ですか

2 人の女性が赤ん坊をめぐって口論になり、2 人とも大声で自分が母親であると主張したため、裁判にかけることにしました。

裁判官は両方の話を聞いて、次のテストを思いついた.2人の女性に、赤ちゃんの前にいる赤ちゃんの本当の母親は誰なのかという問題を解決するように頼んだ.裁判官は次のように命じました:2人の女性が赤ちゃんと一緒に裁判官の前に立ち(彼は赤ちゃんを後ろに支えるために誰かを送りました)、赤ちゃんを彼の側に引き寄せることができる人は誰でも赤ちゃんを所有します!

二人の女性はそれぞれ子供の手を取り、赤ちゃんを引き寄せました。赤ちゃんは苦しんでいて、もがき、大声で泣いていました。赤ん坊の悲痛な泣き声を聞いた本当の母親は、自分の心が試練に耐えられず、力がないと感じ、手放しました。当然のことながら、その子は他の女の手に残っており、その子の泣き声に微動だにせず、今、必死に相手の手からその子を奪おうとしていた。

子供を授かった女性はドヤ顔でした。

「負けた女性が勝ち、赤ちゃんは彼女のものです!」この時点で、裁判官は評決を下し、「明らかに赤ちゃんを別の女性の手から引き離すことに耐えられなかった女性が、赤ちゃんにとって本当の母親です。 . "彼の愛と思いやりにより、彼女は子供を手放したので、子供が害を受けることはありませんでした.

なりすましの母親は罰金を科され、裁判官はお金を赤ちゃんの母親に手渡した。 .



wer ist die wirkliche Mutter des Kindes

Zwei Frauen gerieten wegen eines Babys in einen Streit, beide behaupteten lautstark, die Mutter zu sein … also beschlossen sie, zu einem Richter zu gehen.

Der Richter hörte sich beide an und stellte sich folgenden Test vor: Er bat die beiden Frauen, die Frage, wer die wahre Mutter des Babys sei, vor dem Baby zu lösen. Der Richter ordnete an: Zwei Frauen stehen mit dem Baby vor dem Richter (er schickte jemanden, der das Baby hinter sich stützt), und wer das Baby an seine Seite ziehen kann, dem wird das Baby gehören!

Die beiden Frauen nahmen das Kind jeweils an der Hand und zogen das Baby zu sich heran. Das Baby hatte Schmerzen, kämpfte und weinte laut. Als die echte Mutter den schmerzhaften Schrei des Babys hörte, fühlte sie, dass ihr Herz die Prüfung nicht ertragen konnte, sie hatte keine Kraft und ließ los. Das Kind blieb wie selbstverständlich in den Händen einer anderen Frau, und der Schrei des Kindes rührte sie nicht im Geringsten, sie versuchte gerade verzweifelt, das Kind aus der Hand ihrer Gegnerin zu reißen.

Die Frau, die das Kind gewann, hatte einen selbstzufriedenen Ausdruck auf ihrem Gesicht.

„Die Frau, die verloren hat, gewinnt, und das Baby gehört ihr!“ An dieser Stelle verkündete der Richter das Urteil und erklärte: „Eine Frau, die es offensichtlich nicht ertragen konnte, das Baby aus der Hand einer anderen Frau zu ziehen, ist die wahre Mutter – für das Baby ." Seine Liebe und sein Mitgefühl veranlassten sie, das Kind loszulassen, damit dem Kind kein Schaden zugefügt würde."

Die sich ausgebende Mutter wurde mit einer Geldstrafe belegt, und der Richter überreichte das Geld der Mutter des Babys. .



【back to index,回目录】