Show Pīnyīn

小猴吃瓜果

小猴跑到西瓜地里,他头一次见识西瓜,感到很有趣,摘下西瓜就要吃。

旁边一只小牛见他把滚圆的西瓜往嘴边送就对他说:“你大概不会吃西瓜吧,来我教你——。”

小猴很不耐烦地截段小牛的话说:“不用你教!”说着一口咬下一大块西瓜皮,嚼嚼吃掉了,生气地把咬破的西瓜往地上一扔撇着嘴说:“不好吃!不好吃!”小牛告诉他:“谁让你吃皮了?吃西瓜应该吃里头的瓤啊!”小猴一蹦一蹦的跑掉了,边跑边说:“吃瓜要吃瓤这谁不知道?”小猴跑到了香瓜棚里,伸手摘下一个香瓜,一拳把香瓜砸成两半,掏出里头的瓜瓤就往嘴里塞,旁边的小驴告诉他:“吃香挂应该吃皮肉,瓜瓤里尽是滑溜溜的籽,不好吃!”小猴几口就把滑溜溜的籽吐出来,。生气地把香瓜肉仍掉,一蹦一蹦地跑了,边跑边嘟囔:“这回我记住了,应该吃皮肉!应该吃皮肉!”

小猴蹦到了一棵核桃树旁,树上正结着绿油油的核桃果,他蹦到树上,伸手就摘果子,一只喜鹊飞来告诉他:;“这核桃可不能乱吃啊——”小猴马上自以为是地说:“不用你多嘴啦!我知道,得吃皮肉!”说者‘吭’就咬了一口核桃的绿皮,这回小猴嘴里又麻又涩,难过得他一跟头翻下树来,赶忙跑到小河边漱口,小喜鹊飞过来告诉他:“吃核桃,应当吃里面的桃儿!”

小猴漱完口,又一蹦一蹦地跑了,这回他跑到一棵梨树边,蹦到树上,摘下一棵大梨,在树上七磕八碰,,把果肉全部碰烂掉,只剩下一个梨核儿,这才放到嘴里吃。哎呀!他不由得又把嚼烂的渣子吐了,酸的直咬牙,喜鹊飞来问他:“折回好吃了吧!”他气得摘下一个鸭梨朝喜鹊扔去,翻身下树,一蹦一蹦地朝远处跑去,边跑边嘟囔:“西瓜没味儿,香瓜净是籽儿,核桃麻嘴儿,鸭梨酸牙儿……我从今再不吃这些瓜果儿!”

你说小猴错在哪里呢?

xiǎohóu chī guāguǒ

xiǎohóu pǎo dào xīguā dìlǐ , tātóu yīcì jiànshi xīguā , gǎndào hěn yǒuqù , zhāixià xīguā jiùyào chī 。

pángbiān yīzhī xiǎoniú jiàn tā bǎ gǔnyuán de xīguā wǎng zuǐbiān sòng jiù duì tā shuō : “ nǐ dàgài bùhuì chī xīguā bā , lái wǒ jiào nǐ — — 。 ”

xiǎohóu hěn bùnàifán dìjiéduàn xiǎoniú dehuà shuō : “ bùyòng nǐ jiào ! ” shuō zhe yīkǒu yǎoxià yīdàkuài xīguāpí , jiáo jiáo chīdiào le , shēngqì dì bǎ yǎopò de xīguā wǎng dìshang yī rēng piě zhe zuǐ shuō : “ bù hàochī ! bù hàochī ! ” xiǎoniú gàosu tā : “ shéi ràng nǐ chī pí le ? chī xīguā yīnggāi chī lǐtou de ráng a ! ” xiǎohóu yībèngyī bèng de pǎodiào le , biān pǎo biān shuō : “ chīguāyào chī ráng zhè shéi bù zhīdào ? ” xiǎohóu pǎo dào le xiāngguā pénglǐ , shēnshǒu zhāixià yīgè xiāngguā , yīquán bǎ xiāngguā zá chéng liǎngbàn , tāochū lǐtou de guaráng jiù wǎng zuǐlǐsāi , pángbiān de xiǎolǘ gàosu tā : “ chīxiāng guà yīnggāi chī píròu , guaráng lǐ jìn shì huáliūliū de zǐ , bù hàochī ! ” xiǎohóu jǐkǒu jiù bǎ huáliūliū de zǐ tǔchūlái , 。 shēngqì dì bǎ xiāngguā ròu réng diào , yībèngyī bèng dì pǎo le , biān pǎo biān dūnang : “ zhèhuí wǒ jìzhu le , yīnggāi chī píròu ! yīnggāi chī píròu ! ”

xiǎohóu bèng dào le yīkē hétáoshù páng , shùshàng zhèngjié zhe lǜyóuyóu de hétao guǒ , tā bèng dào shùshàng , shēnshǒu jiù zhāi guǒzi , yīzhī xǐquè fēilái gàosu tā : ; “ zhè hétao kě bùnéng luàn chī a — — ” xiǎohóu mǎshàng zìyǐwéishì deshuō : “ bùyòng nǐ duōzuǐ lā ! wǒ zhīdào , dé chī píròu ! ” shuō zhě ‘ kēng ’ jiù yǎoleyīkǒu hétao de lǜpí , zhèhuí xiǎohóu zuǐlǐ yòu má yòu sè , nánguò dé tā yī gēntou fānxià shùlái , gǎnmáng pǎo dào xiǎohébiān shùkǒu , xiǎo xǐquè fēiguòlái gàosu tā : “ chī hétao , yīngdāng chī lǐmiàn de táor ! ”

xiǎohóushù wánkǒu , yòu yī bèng yībèngdì pǎo le , zhèhuí tā pǎo dào yīkē líshù biān , bèng dào shùshàng , zhāixià yīkē dàlí , zài shùshàng qī kēbāpèng , , bǎ guǒròu quánbù pèng làndiào , zhǐ shèngxià yīgè lí húr , zhècái fàngdào zuǐlǐ chī 。 āiyā ! tā bùyóude yòu bǎ jiáo làn de zhāzi tǔ le , suān de zhí yǎoyá , xǐquè fēilái wèn tā : “ zhéhuí hàochī le bā ! ” tāqì dé zhāixià yīgè yālí cháo xǐquè rēng qù , fānshēn xià shù , yībèngyī bèng dìcháo yuǎnchù pǎo qù , biān pǎo biān dūnang : “ xīguā méiwèir , xiāngguā jìng shì zǐr , hétao mázuǐr , yālí suānyár wǒ cóngjīn zài bùchī zhèxiē guāguǒ r ! ”

nǐ shuō xiǎo hóucuò zài nǎlǐ ne ?



Little monkey eats melon and fruit

The little monkey ran into the watermelon field. He saw watermelon for the first time, and he felt very interesting. He picked the watermelon and wanted to eat it.

A calf next to him saw him put the round watermelon to his mouth and said to him: "You probably don't know how to eat watermelon, come and let me teach you—"

The little monkey impatiently cut off the calf's words and said: "You don't need to teach me!" He bit off a large piece of watermelon rind, chewed and ate it, and angrily threw the bitten watermelon on the ground with his mouth curled. Said: "It's not delicious! It's not delicious!" The calf told him: "Who told you to eat the skin? You should eat the flesh inside when you eat watermelon!" The little monkey ran away, saying : "Who doesn't know that you need to eat melon to eat the flesh?" The little monkey ran to the melon shed, reached out to pick a melon, smashed the melon in half with one punch, took out the melon flesh and stuffed it into his mouth. The little donkey told him: "You should eat the skin and flesh. The flesh is full of slippery seeds, which are not good!" The little monkey spit out the slippery seeds after a few mouthfuls. Angrily, he dropped the cantaloupe meat and ran away, mumbling: "This time I remembered, you should eat the skin! You should eat the skin!"

The little monkey jumped to a walnut tree, and the tree was full of green walnuts. He jumped on the tree and picked the fruit with his hand. A magpie flew to him and told him: "You can't eat these walnuts indiscriminately—— The little monkey immediately said self-righteously: "You don't need to talk too much! I know, you have to eat the flesh!" The speaker took a bite of the green skin of the walnut. As soon as he fell down the tree, he hurried to the small river to wash his mouth. The little magpie flew over and told him: "If you eat walnuts, you should eat the peaches inside!"

After rinsing his mouth, the little monkey ran away again. This time he ran to a pear tree, jumped onto the tree, picked off a big pear, bumped it on the tree, and took all the flesh. When it rotted, there was only one pear core left, so I put it in my mouth and ate it. oops! He couldn't help but spit out the chewed dregs again, gritted his teeth sourly, and the magpie flew to him and asked, "Turn it back and eat it!" He was so angry that he picked a pear and threw it at the magpie, turned down the tree, and jumped up and down. Jumping to the distance, he muttered: "Watermelon is tasteless, cantaloupe is full of seeds, walnuts are mouthy, duck pears are sour... I will never eat these melons and fruits again!"

Where do you think the little monkey went wrong? .



El pequeño mono come melón y fruta.

El pequeño mono corrió hacia el campo de sandía. Vio la sandía por primera vez y se sintió muy interesante. Cogió la sandía y quería comérsela.

Un ternero a su lado lo vio llevarse la sandía redonda a la boca y le dijo: "Tú probablemente no sabes comer sandía, ven y déjame enseñarte-"

El pequeño mono interrumpió con impaciencia las palabras del ternero y dijo: "¡No es necesario que me enseñes!" Mordió un gran trozo de cáscara de sandía, lo masticó y se lo comió, y enojado arrojó la sandía mordida al suelo con la boca. acurrucado Dijo: "¡No es delicioso! ¡No es delicioso!" El ternero le dijo: "¿Quién te dijo que comieras la piel? ¡Debes comer la carne por dentro cuando comes sandía!" El pequeño mono se escapó diciendo: "¿Quién no sabe que necesitas comer melón para comer la carne?" El pequeño mono corrió hacia el cobertizo de melón, se estiró para recoger un melón, partió el melón por la mitad con un golpe, sacó la pulpa del melón y la metió en su boca El burrito le dijo: "Debes comer la piel y la carne. ¡La carne está llena de semillas resbaladizas, que no son buenas! " El monito escupió las semillas resbaladizas después de algunos bocados. Enojado, dejó caer la carne de melón y salió corriendo, murmurando: "¡Esta vez lo recordé, debes comer la piel! ¡Debes comer la piel!"

El monito saltó a un nogal, y el árbol estaba lleno de nueces verdes. Saltó sobre el árbol y cogió la fruta con la mano. Una urraca voló hacia él y le dijo: "No puedes comer estas nueces indiscriminadamente— — El pequeño mono inmediatamente dijo con aire de superioridad moral: "¡No es necesario que hables demasiado! ¡Lo sé, tienes que comer la carne! "El locutor le dio un mordisco a la piel verde de la nuez. Tan pronto como cayó del árbol, se apresuró al pequeño río a lavarse la boca, la pequeña urraca voló y le dijo: "¡Si comes nueces, debes comer los melocotones de adentro!"

Después de enjuagarse la boca, el monito se escapó de nuevo. Esta vez corrió hacia un peral, saltó sobre el árbol, arrancó una pera grande, la golpeó contra el árbol y se llevó toda la carne. Cuando se pudrió, quedó solo me quedó un corazón de pera, así que me lo puse en la boca y me lo comí. ¡ups! No pudo evitar escupir de nuevo los restos masticados, apretó los dientes con amargura, y la urraca voló hacia él y le preguntó: "¡Dale la vuelta y cómetelo!" Estaba tan enojado que tomó una pera y la tiró al suelo. urraca, bajó el árbol y saltó arriba y abajo. Saltando a la distancia, murmuró: "La sandía no tiene sabor, el melón está lleno de semillas, las nueces son bocazas, los patos son amargos ... Nunca comeré estos melones y frutas de nuevo!"

¿En qué crees que se equivocó el monito? .



Le petit singe mange du melon et des fruits

Le petit singe a couru dans le champ de pastèque. Il a vu la pastèque pour la première fois et il s'est senti très intéressant. Il a cueilli la pastèque et a voulu la manger.

Un veau à côté de lui le vit porter la pastèque ronde à sa bouche et lui dit : "Tu ne sais probablement pas comment manger de la pastèque, viens et laisse-moi t'apprendre..."

Le petit singe a coupé avec impatience les mots du veau et a dit: "Tu n'as pas besoin de m'apprendre!" Il a mordu un gros morceau de zeste de pastèque, l'a mâché et l'a mangé, et a jeté avec colère la pastèque mordue sur le sol avec sa bouche dit: "Ce n'est pas délicieux! Ce n'est pas délicieux!" Le veau lui dit: "Qui t'a dit de manger la peau? Tu devrais manger la chair à l'intérieur quand tu manges de la pastèque!" Le petit singe s'enfuit en disant: "Qui ne sait pas qu'il faut manger du melon pour en manger la chair ?" Le petit singe a couru jusqu'au hangar à melon, a tendu la main pour cueillir un melon, l'a écrasé en deux d'un coup de poing, a sorti la chair du melon et l'a fourré dans Le petit âne lui dit : "Tu devrais manger la peau et la chair. La chair est pleine de graines glissantes, ce qui n'est pas bon ! " Le petit singe recracha les graines glissantes après quelques bouchées. En colère, il laissa tomber la viande de cantaloup et s'enfuit en marmonnant: "Cette fois, je me suis souvenu, tu devrais manger la peau! Tu devrais manger la peau!"

Le petit singe a sauté sur un noyer, et l'arbre était plein de noix vertes. Il a sauté sur l'arbre et a cueilli le fruit avec sa main. Une pie a volé vers lui et lui a dit : "Tu ne peux pas manger ces noix sans discernement... — Le petit singe a immédiatement dit avec suffisance : "Tu n'as pas besoin de trop parler ! Je sais, tu dois manger la chair !" L'orateur a pris une bouchée de la peau verte de la noix. Dès qu'il est tombé en bas de l'arbre, il se précipita vers la petite rivière pour se laver la bouche. La petite pie survola et lui dit : "Si tu manges des noix, tu devrais manger les pêches à l'intérieur !"

Après s'être rincé la bouche, le petit singe s'enfuit à nouveau. Cette fois, il courut vers un poirier, sauta sur l'arbre, cueillit une grosse poire, la cogna contre l'arbre et prit toute la chair. Quand elle pourrissait, il y avait il ne restait plus qu'un noyau de poire, alors je l'ai mis dans ma bouche et je l'ai mangé. Oops! Il ne put s'empêcher de cracher à nouveau la lie mâchée, serra les dents avec aigreur, et la pie vola vers lui et lui demanda : "Retourne-la et mange-la !" Il était tellement en colère qu'il cueillit une poire et la lança sur le pie, a baissé l'arbre et a sauté de haut en bas. Sautant au loin, il a murmuré: "La pastèque est insipide, le cantaloup est plein de graines, les noix sont bouche, les poires de canard sont aigres ... Je ne mangerai jamais ces melons et encore des fruits !"

Où pensez-vous que le petit singe s'est trompé ? .



小猿はメロンと果物を食べる

小猿はスイカ畑に出くわし、初めて見たスイカにとても興味を持ち、スイカを摘んで食べたいと思いました。

彼の隣にいた子牛は、彼が丸いスイカを口にくわえているのを見て、彼に言いました。

小猿は焦って子牛の言葉を切り取り、「教えなくていいよ!」と言い、大きなスイカの皮をかみ砕き、かじって食べ、怒って噛んだスイカを口で地面に投げつけました。 「美味しくない! 美味しくない!」 子ザルは「誰が皮を食べろと言った?スイカを食べる時は中の肉を食べろ!」と小猿は言いました。肉を食べるためにメロンを食べる必要があることを知らないのですか?」小さなサルはメロン小屋に駆け寄り、メロンを拾うために手を伸ばし、メロンを1回のパンチで半分に砕き、メロンの肉を取り出して詰め込んだ.小さなロバは、「皮と肉を食べるべきだ。肉は滑りやすい種でいっぱいで、よくない!」と言いました。彼は怒ってマスクメロンの肉を落として逃げ出し、「今度は皮を食べるべきだということを思い出しました! 皮を食べるべきです!」とつぶやきました。

小猿がクルミの木に飛び乗ると、その木は緑のクルミでいっぱいでした. 彼は木に飛び乗り、手で果物を摘みました. カササギが飛んで彼に言いました: 「これらのクルミを無差別に食べることはできません. — 小猿はすぐに独善的に言いました:「あまりしゃべる必要はありません! わかっています、肉を食べなければなりません!」話者はクルミの緑色の皮をかじりました. 彼が落ちるとすぐに.木から降りて、口を洗うために小さな川に急いで行くと、小さなカササギが飛んできて、「クルミを食べるなら、中の桃を食べるべきだ!」と彼に言いました。

小猿は口をすすぐとまた逃げ出し、今度は梨の木に駆け寄り、木に飛び乗って大きな梨を摘み取り、木にぶつけて肉を全部取ってしまいました。梨の芯が1個しか残っていなかったので、口に入れて食べました。おっとっと!思わずまた噛んだ食べかすを吐き出し、歯を食いしばり、カササギが飛んできて「ひっくり返して食べろ!」と言い、怒ったカササギは梨を摘んで家に投げつけました。カササギ, 木を下に向けて, 飛び跳ねた. 遠くに飛び跳ねながら, 彼はつぶやいた. 「スイカは味がない.またフルーツ!」

小猿はどこで失敗したと思いますか。 .



Kleiner Affe isst Melone und Obst

Der kleine Affe rannte in das Wassermelonenfeld. Er sah zum ersten Mal eine Wassermelone und fühlte sich sehr interessant. Er pflückte die Wassermelone und wollte sie essen.

Ein Kalb neben ihm sah, wie er die runde Wassermelone an sein Maul führte und sagte zu ihm: "Du weißt wahrscheinlich nicht, wie man Wassermelonen isst, komm und lass mich dir beibringen -"

Der kleine Affe schnitt dem Kalb ungeduldig die Worte ab und sagte: „Du brauchst mir nichts beizubringen!“ Er biss ein großes Stück Wassermelonenschale ab, kaute und aß es und warf die angebissene Wassermelone wütend mit seinem Mund auf den Boden Es ist nicht köstlich!“ Das Kalb sagte zu ihm: „Wer hat dir gesagt, dass du die Haut essen sollst? Weißt du nicht, dass du Melone essen musst, um das Fruchtfleisch zu essen?" Der kleine Affe rannte zum Melonenschuppen, streckte die Hand aus, um eine Melone zu pflücken, zerschmetterte die Melone mit einem Schlag in zwei Hälften, nahm das Melonenfleisch heraus und stopfte es hinein Das Eselchen sagte zu ihm: „Die Haut und das Fleisch sollst du essen, das Fleisch ist voller glitschiger Samen, die nicht gut sind!“ Das Äffchen spuckte die glitschigen Samen nach ein paar Bissen aus. Wütend ließ er das Melone-Fleisch fallen und rannte weg, wobei er murmelte: „Diesmal erinnerte ich mich, du solltest die Haut essen! Du solltest die Haut essen!“

Der kleine Affe sprang zu einem Walnussbaum, und der Baum war voller grüner Walnüsse. Er sprang auf den Baum und pflückte die Frucht mit seiner Hand. Eine Elster flog zu ihm und sagte zu ihm: „Du kannst diese Walnüsse nicht wahllos essen – — Das Äffchen sagte sofort selbstgerecht: „Du brauchst nicht viel zu reden, ich weiß, du musst das Fleisch essen!“ Der Sprecher biss in die grüne Schale der Walnuss, sobald er fiel den Baum hinunter, eilte er zu dem kleinen Fluss, um sich den Mund zu waschen. Die kleine Elster flog zu ihm und sagte zu ihm: „Wenn du Walnüsse isst, solltest du die Pfirsiche darin essen!“

Nachdem er seinen Mund gespült hatte, lief der kleine Affe wieder davon. Diesmal rannte er zu einem Birnbaum, sprang auf den Baum, pflückte eine große Birne, stieß sie an den Baum und nahm das ganze Fleisch. Als es verfaulte, war es da nur ein Birnenkern übrig, also steckte ich ihn in meinen Mund und aß ihn. Hoppla! Er konnte nicht anders, als den zerkauten Bodensatz wieder auszuspucken, knirschte säuerlich mit den Zähnen, und die Elster flog zu ihm und fragte: „Dreh sie um und iss sie! Elster, drehte den Baum um und sprang auf und ab. Er sprang in die Ferne und murmelte: „Wassermelone ist geschmacklos, Melone ist voller Samen, Walnüsse sind lecker, Entenbirnen sind sauer … Ich werde diese Melonen niemals essen und wieder Früchte!"

Was denkst du, was der kleine Affe falsch gemacht hat? .



【back to index,回目录】