Show Pīnyīn

小熊醒来吧

熊妈妈很早就起来干活了。小熊还在睡觉。

鸟儿唱着歌,喊小熊起床:“嘀哩!嘀哩!”小熊没听见。

老鼠叫:“吱吱,吱吱!”小熊还是没听见。

小狗喊:“汪汪,汪汪!”小熊睡得很熟,什么也听不见。

“ 啪嗒!啪嗒!”是小鹿来了,小熊还睡着。

“咚咚!咚咚!”是大象来了,地都震动了,小熊还睡着。

熊妈妈回来了,轻轻地朝他说:“小熊醒来吧!”小熊听得很清楚,说:“噢,妈妈!我睡得多香呀!”小熊醒来了。

故事目标

1.引导幼儿理解作品的故事情节和人物形象,学习作品中的象声词、对话以及“小熊还在睡觉”和“小熊睡得很香”两句话。

2.启发幼儿体会作品中的母子情感。

为什么那么多的声音没有吵醒小熊,妈妈只说一句就叫醒了小熊?(那是妈妈的声音,每个孩子都对自己的妈妈的声音最熟悉)

xiǎoxióng xǐnglái bā

xióng māma hěn zǎojiù qǐlai gànhuó le 。 xiǎoxióng huán zài shuìjiào 。

niǎor chàngzhegē , hǎn xiǎoxióng qǐchuáng : “ dīlī ! dīlī ! ” xiǎoxióng méi tīngjiàn 。

lǎoshǔ jiào : “ zhīzhī , zhīzhī ! ” xiǎoxióng háishi méi tīngjiàn 。

xiǎogǒu hǎn : “ wāngwāng , wāngwāng ! ” xiǎoxióng shuìdé hěn shú , shénme yě tīngbujiàn 。

“   pādā ! pādā ! ” shì xiǎolù lái le , xiǎoxióng huán shuìzháo 。

“ dōngdōng ! dōngdōng ! ” shì dàxiàng lái le , dì dū zhèndòng le , xiǎoxióng huán shuìzháo 。

xióng māma huílai le , qīngqīngdì cháo tā shuō : “ xiǎoxióng xǐnglái bā ! ” xiǎoxióng tīngdé hěn qīngchu , shuō : “ ō , māma ! wǒ shuì dé duō xiāng ya ! ” xiǎoxióng xǐnglái le 。

gùshi mùbiāo

yī . yǐndǎo yòuér lǐjiě zuòpǐn de gùshìqíngjié hé rénwùxíngxiàng , xuéxí zuòpǐn zhōng de xiàngshēngcí duìhuà yǐjí “ xiǎoxióng huán zài shuìjiào ” hé “ xiǎoxióng shuìdé hěn xiāng ” liǎngjùhuà 。

èr . qǐfā yòuér tǐhuì zuòpǐn zhōng de mǔzǐ qínggǎn 。

wèishénme nàme duō de shēngyīn méiyǒu chǎoxǐng xiǎoxióng , māma zhǐ shuō yījù jiù jiàoxǐng le xiǎoxióng ? ( nà shì māma de shēngyīn , měige háizi dū duì zìjǐ de māma de shēngyīn zuì shúxī )



bear wake up

Mama Bear got up early to work. Bear is still sleeping.

The bird sang a song and called the little bear to get up: "Dilly! Dilly!" The little bear didn't hear it.

The mouse called: "Squeak, squeak!" The little bear still didn't hear it.

The puppy yelled: "Wow, woof!" The little bear slept soundly and couldn't hear anything.

"Pa-ta! Pa-ta!" The deer came, and the little bear was still asleep.

"Boom! Boom!" It was the elephant who came, and the ground shook, and the little bear was still asleep.

The mother bear came back and said softly to him, "Wake up, little bear!" The little bear heard it clearly, and said, "Oh, mother! How soundly I slept!" The little bear woke up.

story goal

1. Guide children to understand the storyline and characters of the work, and learn the onomatopoeia, dialogues and the two sentences "Little Bear is still sleeping" and "Little Bear is sleeping soundly" in the work.

2. Inspire children to experience the emotions of mother and child in the works.

Why so many voices did not wake up the little bear, but the mother woke up the little bear with just one sentence? (That was the mother's voice, and every child is most familiar with his own mother's voice).



oso despierta

Mamá Oso se levantó temprano para trabajar. Oso todavía está durmiendo.

El pájaro cantó una canción y llamó al osito para que se levantara: "¡Dilly! ¡Dilly!" El osito no lo escuchó.

El ratón gritó: "¡Squeak, squeak!" El osito todavía no lo escuchó.

El cachorro gritó: "¡Guau, guau!" El osito dormía profundamente y no podía oír nada.

"¡Pa-ta! ¡Pa-ta!" Llegó el venado y el osito aún dormía.

"¡Boom! ¡Boom! " Era el elefante que vino, y el suelo tembló, y el osito todavía estaba dormido.

La mamá osa volvió y le dijo en voz baja: "¡Despierta, osita!" La osita lo escuchó claramente y dijo: "¡Ay, mamá! ¡Qué bien dormí!" La osita se despertó.

objetivo de la historia

1. Guíe a los niños para que comprendan la trama y los personajes de la obra, y aprendan la onomatopeya, los diálogos y las dos oraciones "Osito todavía duerme" y "Osito duerme profundamente" en la obra.

2. Inspirar a los niños a experimentar las emociones de madre e hijo en las obras.

¿Por qué tantas voces no despertaron al osito, pero la madre despertó al osito con una sola frase? (Esa era la voz de la madre, y cada niño está más familiarizado con la voz de su propia madre).



ours réveille toi

Maman Ours s'est levée tôt pour travailler. L'ours dort encore.

L'oiseau chanta une chanson et appela le petit ours à se lever : " Dilly ! Dilly ! " Le petit ours ne l'entendit pas.

La souris a crié : " Couic, couic ! " Le petit ours ne l'a toujours pas entendu.

Le chiot a crié: "Wow, woof!" Le petit ours a dormi profondément et n'a rien entendu.

"Pa-ta! Pa-ta!" Le cerf est venu, et le petit ours dormait encore.

" Boum ! Boum ! " C'est l'éléphant qui est venu, et le sol a tremblé, et le petit ours dormait encore.

La maman ours est revenue et lui a dit doucement : " Réveille-toi, petit ours ! " Le petit ours l'a entendu clairement et a dit : " Oh, maman ! Comme j'ai bien dormi ! " Le petit ours s'est réveillé.

objectif de l'histoire

1. Guidez les enfants pour qu'ils comprennent le scénario et les personnages de l'œuvre, et apprenez les onomatopées, les dialogues et les deux phrases « Petit ours dort encore » et « Petit ours dort profondément » dans l'œuvre.

2. Incitez les enfants à ressentir les émotions de la mère et de l'enfant dans les œuvres.

Pourquoi tant de voix n'ont pas réveillé le petit ours, mais la mère a réveillé le petit ours avec une seule phrase ? (C'était la voix de la mère, et chaque enfant est plus familier avec la voix de sa propre mère).



クマは目を覚ます

ママベアは仕事に早く起きました。クマはまだ寝ています。

鳥は歌を歌い、小さなクマに起き上がるように呼びかけました:「ディリー!ディリー!」小さなクマはそれを聞きませんでした。

ねずみは「きしむ、きしむ!」と叫びましたが、小さなクマにはまだ聞こえませんでした。

子犬は叫びました:「うわー、ウーフ!」小さなクマはぐっすり眠り、何も聞こえませんでした。

「パタ! パタ!」 シカがやってきて、小さなクマはまだ寝ていました。

「ブーン!ブーン!」とゾウがやってきて、地面が揺れましたが、小さなクマはまだ寝ていました。

母グマが戻ってきて、そっと彼に言いました。

ストーリーのゴール

1. 作品のストーリーや登場人物を理解し、オノマトペや台詞、作品中の「ちびくまはまだ眠っている」「ちびくまはぐっすり眠っている」という2つの文章を理解できるように導く。

2.作品の中で母子の感情を体験するよう子どもたちを鼓舞する。

なぜこんなに多くの声で子グマを起こさなかったのに、母親はたった一言で子グマを起こしてしまったのでしょうか? (それは母親の声であり、すべての子供は自分の母親の声に最も精通しています).



Bär aufwachen

Mama Bär stand früh auf, um zu arbeiten. Bär schläft noch.

Der Vogel sang ein Lied und rief dem kleinen Bären zu, er solle aufstehen: „Dilly, Dilly!“ Der kleine Bär hörte es nicht.

Die Maus rief: „Quiek, quiek!“ Der kleine Bär hörte es immer noch nicht.

Der Welpe schrie: „Wow, woof!“ Der kleine Bär schlief fest und konnte nichts hören.

„Pa-ta! Pa-ta!“ Das Reh kam und der kleine Bär schlief noch.

„Bumm, bumm!“ Es war der Elefant, der kam, und der Boden bebte, und der kleine Bär schlief noch.

Die Bärenmutter kam zurück und sagte leise zu ihm: „Wach auf, kleiner Bär!“ Der kleine Bär hörte es deutlich und sagte: „Oh, Mutter, wie fest ich geschlafen habe!“ Der kleine Bär wachte auf.

Geschichte Ziel

1. Kinder anleiten, die Handlung und Charaktere des Werks zu verstehen, und die Lautmalerei, Dialoge und die beiden Sätze „Der kleine Bär schläft noch“ und „Der kleine Bär schläft fest“ im Werk lernen.

2. Kinder dazu inspirieren, die Emotionen von Mutter und Kind in den Werken zu erleben.

Warum haben nicht so viele Stimmen den kleinen Bären geweckt, aber die Mutter hat den kleinen Bären mit nur einem Satz geweckt? (Das war die Mutterstimme, und jedes Kind kennt die eigene Mutterstimme am besten).



【back to index,回目录】