Show Pīnyīn

猴子的教训

从前,猴子爬树的本领并不大。他看见松鼠在树枝上灵活地跳来跳去,十分羡慕。猴子拜松鼠为师,向他学习爬树的本领。松鼠收下了这个徒弟,认真地教他练习,耐心地给他做示范表演。

日子一天天过去了,猴子爬树的本领已经有了很大的进步。一天,松鼠对猴子说:“你爬树动作还不熟练,还要刻苦练习。”猴子听了松鼠的话,很不高兴,心想:我现在的本领不比你松鼠差,今后我不要这个讨厌的师傅了。

一只大灰狼走过来对树上的猴子说:“你爬树的本领比松鼠好,我最喜欢看你爬树梢的优美姿势。”猴子听了大灰狼的话,心里可高兴啦。他正想在别人面前露一手,“唰唰唰”地向树梢爬啊爬,只觉得树梢在不停地晃动,心一慌,手一松,身子就“哗”地一下向下跌。猴子的屁股正好跌在一个树桩上,屁股跌成红红一片,痛得哇哇直叫。

大灰狼见猴子已经中计,张着大嘴巴正要向他扑来。说时迟,那时快,松鼠“嚯”地一下从树上跳下去,用毛茸茸的大尾巴向大灰狼的眼睛猛地扫过去。这是松鼠对付敌人的祖传绝招。大灰狼的眼睛被松鼠尾巴剌得疼痛难忍,眼泪都流出来了。松鼠和猴子乘机迅速爬上了树,大灰狼只好干瞪眼。

猴子知道自己错了,从此,虚心向松鼠学习,终于练出了一身过硬爬树本领。猴子红红的屁股就是跌在树桩上受伤造成的,这个教训留下的“纪念”也传给了后代,也许是让子孙后代不要忘记这个教训。

hóuzi de jiàoxun

cóngqián , hóuzi páshù de běnlǐng bìngbùdà 。 tā kànjiàn sōngshǔ zài shùzhī shàng línghuó dì tiàoláitiàoqù , shífēn xiànmù 。 hóuzi bài sōngshǔ wéishī , xiàng tā xuéxí páshù de běnlǐng 。 sōngshǔ shōuxià le zhège túdì , rènzhēn dìjiào tā liànxí , nàixīn dì gěi tā zuò shìfànbiǎoyǎn 。

rìzi yītiāntiān guòqu le , hóuzi páshù de běnlǐng yǐjīng yǒu le hěndà de jìnbù 。 yītiān , sōngshǔ duì hóuzi shuō : “ nǐ páshù dòngzuò huán bù shúliàn , huányào kèkǔ liànxí 。 ” hóuzi tīng le sōngshǔ dehuà , hěn bù gāoxìng , xīnxiǎng : wǒ xiànzài de běnlǐng bùbǐ nǐ sōngshǔ chā , jīnhòu wǒ bùyào zhège tǎoyàn de shīfu le 。

yīzhī dàhuīláng zǒu guòlái duì shùshàng de hóuzi shuō : “ nǐ páshù de běnlǐng bǐ sōngshǔ hǎo , wǒ zuì xǐhuan kàn nǐ pá shùshāo de yōuměi zīshì 。 ” hóuzi tīng le dàhuīláng dehuà , xīnli kě gāoxìng lā 。 tā zhèngxiǎng zài biéren miànqián lòuyīshǒu , “ shuā shuā shuā ” dìxiàng shùshāo pá a pá , zhǐ juéde shùshāo zài bùtíng dì huàngdòng , xīnyīhuāng , shǒuyīsōng , shēnzi jiù “ huā ” dì yīxià xiàng xiàdiē 。 hóuzi de pìgu zhènghǎo diē zài yīgè shùzhuāng shàng , pìgu diēchéng hónghóng yīpiàn , tòngdé wāwā zhíjiào 。

dàhuīláng jiàn hóuzi yǐjīng zhòngjì , zhāngzhe dàzuǐba zhèngyào xiàng tā pū lái 。 shuōshíchí , nàshíkuài , sōngshǔ “ huò ” dì yīxià cóng shùshàng tiàoxiàqù , yòng máorōngrōng de dà wěiba xiàng dàhuīláng de yǎnjīng měngde sǎoguòqù 。 zhèshì sōngshǔ duìfu dírén de zǔchuán juézhāo 。 dàhuīláng de yǎnjīng bèi sōngshǔ wěiba là dé téngtòng nánrěn , yǎnlèi dū liú chūlái le 。 sōngshǔ hé hóuzi chéngjī xùnsù pá shàng le shù , dàhuīláng zhǐhǎo gāndèngyǎn 。

hóuzi zhīdào zìjǐ cuò le , cóngcǐ , xūxīn xiàng sōngshǔ xuéxí , zhōngyú liànchū le yīshēn guòyìng páshù běnlǐng 。 hóuzi hónghóngde pìgu jiùshì diē zài shùzhuāng shàng shòushāng zàochéng de , zhège jiàoxun liúxià de “ jìniàn ” yě chuángěi le hòudài , yěxǔ shì ràng zisūnhòudài bùyào wàngjì zhège jiàoxun 。



monkey lesson

Once upon a time, monkeys were not very good at climbing trees. He saw the squirrels jumping around nimbly on the branches, and he was very envious. The monkey worshiped the squirrel as a teacher and learned the skill of climbing trees from him. Squirrel accepted this apprentice, taught him exercises earnestly, and patiently gave him demonstration performances.

Days passed, and the monkey's ability to climb trees had improved a lot. One day, the squirrel said to the monkey: "You are still not skilled in climbing trees, and you have to practice hard." The monkey was very unhappy when he heard what the squirrel said, and thought: My ability is no worse than your squirrel now, and I don't want this annoying thing in the future master.

A big bad wolf came up to the monkey on the tree and said: "Your ability to climb trees is better than that of squirrels. I like to see your graceful posture when climbing trees." The monkey was very happy after hearing what the big bad wolf said. Just as he was about to show off in front of others, he climbed up and down the treetops "swish, swish, swish", but he felt that the treetops were shaking non-stop. When he panicked and let go of his hands, his body fell down with a "swish". The monkey's buttocks just fell on a tree stump, and the buttocks turned red and screamed in pain.

Seeing that the monkey had been tricked, the big bad wolf was about to pounce on him with its mouth wide open. It was too late, but soon, the squirrel jumped down from the tree with a "huh", and swiped at the big bad wolf's eyes with its big furry tail. This is the ancestral trick of the squirrel against the enemy. The big bad wolf's eyes hurt unbearably from being stabbed by the squirrel's tail, and tears flowed out. The squirrel and monkey took the opportunity to climb up the tree quickly, but the wolf could only stare blankly.

The monkey knew he was wrong. From then on, he humbly learned from the squirrel, and finally practiced a good tree climbing skill. The red butt of the monkey was caused by falling on the stump and was injured. The "commemoration" left by this lesson has also been passed on to future generations, perhaps so that future generations will not forget this lesson. .



lección de mono

Érase una vez, los monos no eran muy buenos para trepar a los árboles. Vio a las ardillas saltando ágilmente en las ramas y sintió mucha envidia. El mono adoraba a la ardilla como maestra y aprendió de él la habilidad de trepar árboles. Squirrel aceptó a este aprendiz, le enseñó ejercicios con seriedad y pacientemente le dio demostraciones.

Pasaron los días y la habilidad del mono para trepar árboles había mejorado mucho. Un día, la ardilla le dijo al mono: "Todavía no eres hábil para trepar a los árboles, y tienes que practicar mucho". El mono estaba muy triste cuando escuchó lo que dijo la ardilla y pensó: Mi habilidad no es peor que tu ardilla ahora, y no quiero esta cosa molesta en el futuro maestro.

Un gran lobo feroz se acercó al mono en el árbol y le dijo: "Eres mejor trepando árboles que las ardillas. Me gusta ver tu elegante postura al trepar árboles". El mono estaba muy feliz después de escuchar lo que dijo el gran lobo feroz. . Justo cuando estaba a punto de mostrar su mano frente a los demás, subió y bajó las copas de los árboles "swish, swish, swish", solo para sentir que las copas de los árboles temblaban sin parar, entró en pánico, y tan pronto como dejó ir de sus manos, su cuerpo cayó con un "chasquido". Las nalgas del mono simplemente cayeron sobre el tocón de un árbol, y las nalgas se pusieron rojas y gritaron de dolor.

Al ver que el mono había sido engañado, el lobo feroz estuvo a punto de abalanzarse sobre él con la boca bien abierta. Era demasiado tarde, pero pronto, la ardilla saltó del árbol con un "eh", y golpeó los ojos del gran lobo feroz con su gran cola peluda. Este es el truco ancestral de la ardilla contra el enemigo. Los ojos del gran lobo feroz dolían insoportablemente por haber sido apuñalado por la cola de la ardilla, y las lágrimas brotaron. La ardilla y el mono aprovecharon la oportunidad para trepar rápidamente al árbol, pero el lobo solo pudo mirar fijamente.

El mono sabía que estaba equivocado, a partir de entonces aprendió humildemente de la ardilla y finalmente practicó una buena habilidad para trepar árboles. El trasero rojo del mono se produjo al caer sobre el tocón y se lesionó. La "conmemoración" que dejó esta lección también se ha transmitido a las generaciones futuras, tal vez para que las generaciones futuras no olviden esta lección. .



leçon de singe

Il était une fois, les singes n'étaient pas très doués pour grimper aux arbres. Il a vu les écureuils sauter prestement sur les branches, et il était très envieux. Le singe adorait l'écureuil en tant que professeur et a appris de lui l'art de grimper aux arbres. Squirrel accepta cet apprenti, lui enseigna des exercices avec ferveur et lui donna patiemment des démonstrations.

Les jours ont passé et la capacité du singe à grimper aux arbres s'est beaucoup améliorée. Un jour, l'écureuil a dit au singe : "Tu n'es toujours pas doué pour grimper aux arbres, et tu dois t'entraîner dur." Le singe était très mécontent quand il a entendu ce que l'écureuil a dit, et a pensé : Ma capacité n'est pas pire que ton écureuil maintenant, et je ne veux pas de cette chose ennuyeuse chez le futur maître.

Un grand méchant loup s'est approché du singe sur l'arbre et a dit: "Tu es meilleur pour grimper aux arbres que les écureuils. J'aime voir ta posture gracieuse lorsque tu grimpes aux arbres. " Le singe était très heureux après avoir entendu ce que le grand méchant loup a dit . Juste au moment où il était sur le point de montrer sa main devant les autres, il a grimpé de haut en bas de la cime des arbres " swish, swish, swish ", seulement pour sentir que la cime des arbres tremblait sans arrêt, il a paniqué, et dès qu'il a laissé des mains, son corps tomba avec un "swish". Les fesses du singe sont tombées sur une souche d'arbre, et les fesses sont devenues rouges et ont crié de douleur.

Voyant que le singe avait été trompé, le grand méchant loup était sur le point de fondre sur lui la gueule grande ouverte. Il était trop tard, mais bientôt, l'écureuil sauta de l'arbre avec un "hein", et frappa les yeux du grand méchant loup avec sa grosse queue poilue. C'est la ruse ancestrale de l'écureuil contre l'ennemi. Les yeux du grand méchant loup lui faisaient un mal insupportable d'avoir été poignardé par la queue de l'écureuil, et des larmes ont coulé. L'écureuil et le singe en ont profité pour grimper rapidement à l'arbre, mais le loup ne pouvait que regarder fixement.

Le singe savait qu'il avait tort, dès lors, il a humblement appris de l'écureuil, et a finalement pratiqué une bonne technique d'escalade dans les arbres. Le cul rouge du singe a été causé par une chute sur la souche et a été blessé.La "commémoration" laissée par cette leçon a également été transmise aux générations futures, peut-être pour que les générations futures n'oublient pas cette leçon. .



モンキーレッスン

昔々、サルは木登りが苦手でした。彼はリスが枝の上で軽快に飛び回るのを見て、とてもうらやましく思いました。サルはリスを先生として崇拝し、リスから木登りの技術を学びました。リスはこの見習いを受け入れ、練習を熱心に教え、辛抱強くデモンストレーションを行いました。

日が経ち、サルの木登り能力はかなり向上しました。ある日、リスはサルに「君はまだ木登りが下手だから、一生懸命練習しなければならない」と言いました。あなたのリスは今、私は将来のマスターにこの迷惑なことをしたくありません。

大きな悪いオオカミが木の上のサルに近づき、「あなたはリスよりも木に登るのが得意です。木に登るときのあなたの優雅な姿勢を見るのが好きです.」大きな悪いオオカミの言葉を聞いて、サルはとても幸せでした. .人前で手を差し伸べようとした瞬間、こずえを「シュッ、シュッ、シュッ」と上り下りすると、こずえが絶え間なく揺れているのを感じ、慌てて放すとすぐに彼の手を離すと、彼の体は「シュッ」と倒れました。サルのお尻が切り株に落ちたばかりで、お尻が赤くなり、痛みで悲鳴を上げました。

猿がだまされたのを見て、大きな悪いオオカミが口を大きく開けて襲いかかってきました。手遅れでしたが、すぐにリスが木から飛び降り、大きな毛むくじゃらの尻尾で大きな悪いオオカミの目をスワイプしました。これが敵に対するリスの祖先のトリックです。大きな悪いオオカミの目は、リスの尻尾に刺されてたまらなく傷つき、涙がこぼれました。リスとサルは急いで木に登ろうとしましたが、オオカミはぼんやりと見つめることしかできませんでした。

それ以来、サルは謙虚にリスから学び、ついには上手に木登りの練習をするようになりました。猿の赤いおしりは切り株に落ちて怪我をしたのですが、この教訓が残した「記憶」は後世にも受け継がれているので、後世はこの教訓を忘れないのではないでしょうか。 .



Affenunterricht

Früher waren Affen nicht sehr gut darin, auf Bäume zu klettern. Er sah die Eichhörnchen flink auf den Ästen herumspringen und war sehr neidisch. Der Affe verehrte das Eichhörnchen als Lehrer und lernte von ihm das Klettern auf Bäume. Eichhörnchen akzeptierte diesen Lehrling, brachte ihm ernsthaft Übungen bei und gab ihm geduldig Vorführungen.

Tage vergingen und die Fähigkeit des Affen, auf Bäume zu klettern, hatte sich stark verbessert. Eines Tages sagte das Eichhörnchen zu dem Affen: „Du bist noch nicht geübt darin, auf Bäume zu klettern, und du musst hart üben.“ Der Affe war sehr unglücklich, als er hörte, was das Eichhörnchen sagte, und dachte: Meine Fähigkeit ist nicht schlechter als Ihr Eichhörnchen jetzt, und ich möchte dieses lästige Ding nicht in der Zukunft Meister.

Ein großer böser Wolf kam zu dem Affen auf dem Baum und sagte: „Du kannst besser auf Bäume klettern als Eichhörnchen . Gerade als er vor anderen seine Hand zeigen wollte, kletterte er „swish, swish, swish“ die Baumwipfel auf und ab, nur um zu fühlen, dass die Baumwipfel ununterbrochen zitterten, geriet er in Panik, und sobald er losließ Als er seine Hände losließ, fiel sein Körper mit einem "Rauschen" zu Boden. Das Gesäß des Affen fiel einfach auf einen Baumstumpf, und das Gesäß wurde rot und schrie vor Schmerz.

Als der große böse Wolf sah, dass der Affe ausgetrickst worden war, wollte er sich mit weit geöffnetem Maul auf ihn stürzen. Es war zu spät, aber bald sprang das Eichhörnchen mit einem „huh“ vom Baum herunter und schlug mit seinem großen pelzigen Schwanz nach den Augen des großen bösen Wolfs. Das ist der angestammte Trick des Eichhörnchens gegen den Feind. Die Augen des großen bösen Wolfs schmerzten unerträglich von dem Stich des Eichhörnchenschwanzes und Tränen flossen. Das Eichhörnchen und der Affe nutzten die Gelegenheit, um schnell auf den Baum zu klettern, aber der Wolf konnte nur verständnislos starren.

Der Affe wusste, dass er falsch lag, und von da an lernte er demütig von dem Eichhörnchen und übte schließlich eine gute Fähigkeit zum Baumklettern. Der rote Hintern des Affen wurde durch einen Sturz auf den Stumpf verursacht und verletzte sich Die „Erinnerung“ dieser Lektion wurde auch an zukünftige Generationen weitergegeben, vielleicht damit zukünftige Generationen diese Lektion nicht vergessen. .



【back to index,回目录】