Show Pīnyīn

妈妈的最爱

小女孩说:“兔子先生,帮帮忙好吗?我想送妈妈一个她喜欢的东西。”

“妈妈喜欢的东西?噢,那一定是个好礼物。”

“妈妈喜欢红色。”小女孩说。

“红色?又不能送‘红色’给你妈妈。”兔子先生沉思着说,“如果是红色的东西呢?比如,红色的小鸟。”

“不行,不行,妈妈喜欢小鸟停在树上。”

“红色的消防车呢?”

“不行,不行,妈妈不会喜欢红色的消防车!”

“那,送草莓好了。”

“那个好,妈妈最喜欢草莓了。”

“可是,我还想再送点别的,像黄色的东西。”

“嗯……金丝雀是黄色的!”兔子先生说。

“妈妈喜欢小鸟停在树上。”

“那,奶油是黄色的,妈妈喜欢奶油吗?”

“我们家已经有奶油了。”

“香蕉是黄色的。”

“对了,这个好。妈妈最喜欢香蕉了。”

“可是,我还想再送点别的。”

“你妈妈还喜欢什么呢?”

“妈妈喜欢绿色。”

“送翡翠给你妈妈吧!这会是一份很棒的礼物。”

“翡翠太贵了,我买不起。”

“豌豆和菠菜呢?豌豆是绿色的,菠菜也是绿色的。”

“不行,我们家晚餐都吃这个。”

“苹杲呢?青苹果好吗?”

“就这个,这个最好了。”

“你看,有草莓、香蕉和青苹果

“我有篮子。”兔子先生说。

“可是,我还没有篮子。”

小女孩接过篮子,把红色的草莓、黄色的香蕉、绿色的苹果放进去。礼物准备好了。

“兔子先生,谢谢你。”

“不客气,可以帮你,我也很高兴啊!再见!”

māma de zuì ài

xiǎonǚhái shuō : “ tùzi xiānsheng , bāngbangmáng hǎo ma ? wǒ xiǎng sòng māma yīgè tā xǐhuan de dōngxi 。 ”

“ māma xǐhuan de dōngxi ? ō , nà yīdìng shì gè hǎo lǐwù 。 ”

“ māma xǐhuan hóngsè 。 ” xiǎonǚhái shuō 。

“ hóngsè ? yòu bùnéng sòng ‘ hóngsè ’ gěi nǐ māma 。 ” tùzi xiānsheng chénsī zhe shuō , “ rúguǒ shì hóngsè de dōngxi ne ? bǐrú , hóngsè de xiǎoniǎo 。 ”

“ bùxíng , bùxíng , māma xǐhuan xiǎoniǎo tíng zài shùshàng 。 ”

“ hóngsè de xiāofángchē ne ? ”

“ bùxíng , bùxíng , māma bùhuì xǐhuan hóngsè de xiāofángchē ! ”

“ nà , sòng cǎoméi hǎo le 。 ”

“ nàgè hǎo , māma zuì xǐhuan cǎoméi le 。 ”

“ kěshì , wǒ huán xiǎng zài sòngdiǎn biéde , xiàng huángsè de dōngxi 。 ”

“ en jīnsīquè shì huángsè de ! ” tùzi xiānsheng shuō 。

“ māma xǐhuan xiǎoniǎo tíng zài shùshàng 。 ”

“ nà , nǎiyóu shì huángsè de , māma xǐhuan nǎiyóu ma ? ”

“ wǒmen jiā yǐjīng yǒu nǎiyóu le 。 ”

“ xiāngjiāo shì huángsè de 。 ”

“ duì le , zhège hǎo 。 māma zuì xǐhuan xiāngjiāo le 。 ”

“ kěshì , wǒ huán xiǎng zài sòngdiǎn biéde 。 ”

“ nǐ māma huán xǐhuan shénme ne ? ”

“ māma xǐhuan lǜsè 。 ”

“ sòng fěicuì gěi nǐ māma bā ! zhèhuì shì yífèn hěnbàng de lǐwù 。 ”

“ fěicuì tàiguì le , wǒ mǎibuqǐ 。 ”

“ wāndòu hé bōcài ne ? wāndòu shì lǜsè de , bōcài yě shì lǜsè de 。 ”

“ bùxíng , wǒmen jiā wǎncān dū chī zhège 。 ”

“ pínggǎo ne ? qīngpíngguǒ hǎo ma ? ”

“ jiù zhège , zhège zuìhǎo le 。 ”

“ nǐ kàn , yǒu cǎoméi xiāngjiāo hé qīngpíngguǒ

“ wǒ yǒu lánzi 。 ” tùzi xiānsheng shuō 。

“ kěshì , wǒ huán méiyǒu lánzi 。 ”

xiǎonǚhái jiēguò lánzi , bǎ hóngsè de cǎoméi huángsè de xiāngjiāo lǜsè de píngguǒ fàngjìnqù 。 lǐwù zhǔnbèi hǎo le 。

“ tùzi xiānsheng , xièxie nǐ 。 ”

“ bù kèqi , kěyǐ bāng nǐ , wǒ yě hěn gāoxìng a ! zàijiàn ! ”



mom's favorite

The little girl said: "Mr. Rabbit, can you help me? I want to give my mother something she likes."

"Something mom likes? Oh, that must be a good present."

"Mommy likes red," said the little girl.

"Red? You can't give 'red' to your mother." Mr. Rabbit said thoughtfully, "What if it's red? For example, a red bird."

"No, no, mother likes birds in trees."

"Where's the red fire truck?"

"No, no, Mom won't like a red fire truck!"

"Then, give me strawberries."

"That's good, mom likes strawberries best."

"But I want to give you something else, like something yellow."

"Well... canaries are yellow!" said Mr. Rabbit.

"Mum likes the birds sitting in the trees."

"Well, the cream is yellow, does mom like cream?"

"We already have cream in our house."

"Bananas are yellow."

"By the way, this is good. Mom likes bananas best."

"However, I would like to give you something else."

"What else does your mother like?"

"Mom likes green."

"Give your mother an emerald! It would be a great gift."

"Emerald is too expensive, I can't afford it."

"What about peas and spinach? Peas are green and spinach is green."

"No, we eat this for dinner at home."

"Where's the apple? How about a green apple?"

"That's it, this is the best."

"Look, there are strawberries and bananas and green apples

"I have a basket," said Mr. Rabbit.

"But I don't have a basket yet."

The little girl took the basket and put red strawberries, yellow bananas, and green apples into it. Presents are ready.

"Thank you, Mr. Rabbit."

"You're welcome, I'm glad I can help you too! Goodbye!"



el favorito de mamá

La niña dijo: "Señor Conejo, ¿me puede ayudar? Quiero darle a mi madre algo que le guste".

"¿Algo que le guste a mamá? Oh, ese debe ser un buen regalo".

"A mami le gusta el rojo", dijo la niña.

"¿Rojo? No puedes darle 'rojo' a tu madre", dijo el Sr. Conejo pensativo: "¿Qué pasa si es rojo? Por ejemplo, un pájaro rojo".

"No, no, a mamá le gustan los pájaros en los árboles".

"¿Dónde está el camión de bomberos rojo?"

"¡No, no, a mamá no le gustará un camión de bomberos rojo!"

"Entonces, dame fresas".

"Eso es bueno, a mamá le gustan más las fresas".

"Pero quiero darte algo más, como algo amarillo".

"Bueno... ¡los canarios son amarillos!", dijo el Sr. Conejo.

"A mamá le gustan los pájaros sentados en los árboles".

"Bueno, la crema es amarilla, ¿a mamá le gusta la crema?"

"Ya tenemos crema en nuestra casa".

"Las bananas son amarillas."

"Por cierto, esto es bueno. A mamá le gustan más los plátanos".

"Sin embargo, me gustaría darte algo más".

"¿Qué más le gusta a tu madre?"

"A mamá le gusta el verde".

"¡Dale una esmeralda a tu madre! Sería un gran regalo".

"La esmeralda es demasiado cara, no puedo pagarla".

"¿Qué pasa con los guisantes y las espinacas? Los guisantes son verdes y las espinacas son verdes".

"No, nuestra familia come esto para la cena".

"¿Dónde está la manzana? ¿Qué tal una manzana verde?"

"Eso es todo, esto es lo mejor".

"Mira, hay fresas y plátanos y manzanas verdes

"Tengo una canasta", dijo el Sr. Conejo.

"Pero todavía no tengo una canasta".

La niña tomó la canasta y puso en ella fresas rojas, plátanos amarillos y manzanas verdes. Los regalos están listos.

"Gracias, Sr. Conejo".

"¡De nada, me alegro de poder ayudarte también! ¡Adiós!"



le préféré de maman

La petite fille a dit: "M. Rabbit, pouvez-vous m'aider? Je veux donner à ma mère quelque chose qu'elle aime."

« Quelque chose que maman aime ? Oh, ça doit être un bon cadeau.

"Maman aime le rouge", dit la petite fille.

" Rouge ? Tu ne peux pas donner " rouge " à ta mère. " M. Lapin dit pensivement : " Et si c'est rouge ? Par exemple, un oiseau rouge. "

"Non, non, maman aime les oiseaux dans les arbres."

« Où est le camion de pompiers rouge ? »

"Non, non, maman n'aimera pas un camion de pompier rouge !"

"Alors, donne-moi des fraises."

"C'est bien, maman préfère les fraises."

"Mais je veux te donner quelque chose d'autre, comme quelque chose de jaune."

"Eh bien... les canaris sont jaunes!", a déclaré M. Lapin.

"Maman aime les oiseaux assis dans les arbres."

"Eh bien, la crème est jaune, est-ce que maman aime la crème?"

"Nous avons déjà de la crème dans notre maison."

"Les bananes sont jaunes."

"Au fait, c'est bon. Maman aime mieux les bananes."

"Cependant, je voudrais te donner quelque chose d'autre."

"Qu'est-ce que ta mère aime d'autre ?"

"Maman aime le vert."

"Offre une émeraude à ta mère ! Ce serait un super cadeau."

"L'émeraude est trop chère, je ne peux pas me le permettre."

"Et les pois et les épinards ? Les pois sont verts et les épinards sont verts."

"Non, notre famille mange ça pour le dîner."

« Où est la pomme ? Que diriez-vous d'une pomme verte ? »

"Ça y est, c'est le meilleur."

"Regarde, il y a des fraises et des bananes et des pommes vertes

"J'ai un panier," dit M. Rabbit.

"Mais je n'ai pas encore de panier."

La petite fille prit le panier et y mit des fraises rouges, des bananes jaunes et des pommes vertes. Les cadeaux sont prêts.

"Merci, Monsieur Lapin."

"De rien, je suis content de pouvoir t'aider aussi ! Au revoir !"



ママのお気に入り

少女は言いました。「うさぎさん、手伝ってくれませんか?お母さんが好きなものをあげたいのですが。」

「お母さんの好きなもの?あ、いいプレゼントに違いない」

「ママは赤が好き」と少女は言いました。

「赤?お母さんに『赤』を渡してはいけません。」ウサギさんは思慮深く言いました。

「いやいや、お母さんは木にとまる鳥が好きなんです」

「赤い消防車はどこ?」

「いやいや、お母さんは赤い消防車が嫌いなんだよ!」

「じゃあ、いちごください」

「いいですね、お母さんはいちごが一番好きです。」

「でも、何か他のもの、例えば黄色いものをあげたい」

「うーん…カナリアは黄色い!」ウサギさんは言いました。

「お母さんは木の上にとまる鳥が好きです。」

「えっと、クリームは黄色いけど、ママはクリームが好き?」

「我が家にはすでにクリームがあります。」

「バナナは黄色です。」

「ちなみにこれでいいです。お母さんはバナナが一番好きです」

「しかし、私はあなたに何か他のものを与えたいと思います。」

「お母さんは他に何が好き?」

「お母さんは緑が好きです。」

「あなたのお母さんにエメラルドを贈ってください!それは素晴らしい贈り物になるでしょう。」

「エメラルドは高すぎて買えません。」

「えんどう豆とほうれん草はどうですか?えんどう豆は緑色で、ほうれん草は緑色です」

「いいえ、私たちの家族はこれを夕食に食べます。」

「りんごはどこ?青りんごは?」

「それだ、これが一番だ」

「ほら、いちごとバナナと青りんごがあるよ。

「私はかごを持っています」とウサギさんは言いました。

「でも、まだバスケットを持っていません。」

少女はかごを取り、赤いいちご、黄色いバナナ、緑のりんごを入れました。プレゼントは準備中です。

「ありがとう、うさぎさん」

「どういたしまして、私もお手伝いできてよかったです!さようなら!」



Mamas Liebling

Das kleine Mädchen sagte: "Herr Hase, können Sie mir helfen? Ich möchte meiner Mutter etwas geben, das ihr gefällt."

„Etwas, was Mama gefällt? Oh, das muss ein gutes Geschenk sein.“

„Mama mag Rot“, sagte das kleine Mädchen.

„Rot? Du kannst deiner Mutter kein ‚Rot' geben.“ Mr. Rabbit sagte nachdenklich: „Was ist, wenn es rot ist?

"Nein, nein, Mutter mag Vögel in Bäumen."

"Wo ist das rote Feuerwehrauto?"

"Nein, nein, Mama wird kein rotes Feuerwehrauto mögen!"

"Dann gib mir Erdbeeren."

"Das ist gut, Mama mag Erdbeeren am liebsten."

"Aber ich möchte dir etwas anderes geben, zum Beispiel etwas Gelbes."

„Nun … Kanarienvögel sind gelb!“ sagte Mr. Rabbit.

"Mama mag die Vögel, die in den Bäumen sitzen."

"Nun, die Creme ist gelb, mag Mama Sahne?"

"Sahne haben wir schon im Haus."

"Bananen sind gelb."

„Das ist übrigens gut. Mama mag Bananen am liebsten.“

"Aber ich möchte dir etwas anderes geben."

"Was mag deine Mutter sonst noch?"

"Mama mag grün."

"Schenk deiner Mutter einen Smaragd! Das wäre ein tolles Geschenk."

"Smaragd ist zu teuer, ich kann es mir nicht leisten."

"Was ist mit Erbsen und Spinat? Erbsen sind grün und Spinat ist grün."

"Nein, unsere Familie isst das zum Abendessen."

"Wo ist der Apfel? Wie wäre es mit einem grünen Apfel?"

"Das ist es, das ist das Beste."

„Schau, da sind Erdbeeren und Bananen und grüne Äpfel

„Ich habe einen Korb,“ sagte Mr. Rabbit.

"Aber ich habe noch keinen Korb."

Das kleine Mädchen nahm den Korb und legte rote Erdbeeren, gelbe Bananen und grüne Äpfel hinein. Geschenke liegen bereit.

"Danke, Herr Hase."

„Gern geschehen, ich freue mich, dass ich dir auch helfen kann! Auf Wiedersehen!“



【back to index,回目录】