Show Pīnyīn

花瓣蝴蝶

玲玲用花瓣做了一只蝴蝶,还用两根极细的草叶做成了她的触角,然后把蝴蝶贴在了窗玻璃上。

蝴蝶非常得意,她趁玲玲不注意时飞了出来,但她是用花瓣做的,跟别的蝴蝶都不一样。这时她碰见了一只真的蝴蝶:

“你好哇,我也是一只蝴蝶,想跟你一块玩,好吗?”

那只蝴蝶先是一愣,之后说:“可是你跟我们不一样啊,你是用花瓣做的呀!”

花瓣蝴蝶却说:“虽然不一样,可是我能保护你们啊!”

就在她们说话的时候,一个调皮的小男孩来了,他想要去抓蝴蝶,开始他先是冲着那只真的蝴蝶“啪”一伸手,蝴蝶正被夹在了他的两手之间。

“抓到了,抓到了!”小男孩高兴地大喊起来。

这时花瓣蝴蝶飞了过去:“抓我呀,抓我呀,我也是蝴蝶!”

小男孩见又飞来了一只蝴蝶,还挺漂亮的,便放了真蝴蝶又去抓那只花瓣蝴蝶,花瓣蝴蝶来回晃动,被小男孩抓住了,开始他一看是只花瓣做的假蝴蝶,觉得不好玩又给扔了。

这样,蝴蝶被救了,等花瓣蝴蝶也逃脱了小男孩飞过来时,蝴蝶们都跟她玩了起来。

花瓣蝴蝶不怕嚼、不怕火,不怕冷也不怕热,所以她能拯救整个蝴蝶群。

可是冬天到了,花瓣蝴蝶没有家了,她就飞呀飞呀,不管到了哪里,她还是一直往前飞,也不知道飞过了多少地方。

这一天她飞到了一座窗前,往里张望,惊奇地发现那个抓蝴蝶的小男孩病了,他妈妈陪在他的身边给他喂药:“妈妈,我什么时候才能好哇?”

妈妈说“等到春暖花开的时候你就会好。”

“啊,蝴蝶!”小男孩抬头看见了花瓣蝴蝶。他以为春天要来了,这使他看见了康复的希望!

huābàn húdié

línglíng yòng huābàn zuò le yīzhī húdié , huán yòng liǎnggēn jíxì de cǎoyè zuòchéng le tā de chùjiǎo , ránhòu bǎ húdié tiē zài le chuāngbōlí shàng 。

húdié fēicháng déyì , tā chèn línglíng bù zhùyì shífēi le chūlái , dàn tā shì yòng huābàn zuò de , gēn biéde húdié dū bù yīyàng 。 zhèshí tā pèngjiàn le yīzhī zhēnde húdié :

“ nǐhǎo wā , wǒ yě shì yīzhī húdié , xiǎng gēn nǐ yīkuài wán , hǎo ma ? ”

nà zhǐ húdié xiānshì yī lèng , zhīhòu shuō : “ kěshì nǐ gēn wǒmen bù yīyàng a , nǐ shì yòng huābàn zuò de ya ! ”

huābàn húdié quèshuō : “ suīrán bù yīyàng , kěshì wǒnéng bǎohù nǐmen a ! ”

jiù zài tāmen shuōhuà de shíhou , yīgè tiáopí de xiǎonánhái lái le , tā xiǎngyào qù zhuā húdié , kāishǐ tā xiānshì chōngzhe nà zhǐ zhēnde húdié “ pā ” yī shēnshǒu , húdié zhèng bèi jiā zài le tā de liǎngshǒu zhījiān 。

“ zhuādào le , zhuādào le ! ” xiǎonánhái gāoxìng dìdàhǎn qǐlai 。

zhèshí huābàn húdié fēi le guòqu : “ zhuā wǒ ya , zhuā wǒ ya , wǒ yě shì húdié ! ”

xiǎonánhái jiàn yòu fēilái le yīzhī húdié , huán tǐng piàoliang de , biànfàng le zhēn húdié yòu qù zhuā nà zhǐ huābàn húdié , huābàn húdié láihuí huàngdòng , bèi xiǎonánhái zhuāzhù le , kāishǐ tā yī kàn shì zhǐ huābàn zuò de jiǎ húdié , juéde bùhǎowán yòu gěi rēng le 。

zhèyàng , húdié bèi jiù le , děng huābàn húdié yě táotuō le xiǎonánhái fēiguòlái shí , húdié men dū gēn tā wán le qǐlai 。

huābàn húdié bùpà jiáo bùpà huǒ , bùpà lěng yě bùpà rè , suǒyǐ tā néng zhěngjiù zhěnggè húdié qún 。

kěshì dōngtiān dào le , huābàn húdié méiyǒu jiā le , tā jiù fēi ya fēi ya , bùguǎn dào le nǎlǐ , tā háishi yīzhí wǎngqián fēi , yě bù zhīdào fēiguò le duōshǎo dìfāng 。

zhè yītiān tā fēidào le yīzuò chuāngqián , wǎng lǐ zhāngwàng , jīngqí dì fāxiàn nàgè zhuā húdié de xiǎonánhái bìng le , tā māma péi zài tā de shēnbiān gěi tā wèiyào : “ māma , wǒ shénme shíhou cáinéng hǎowā ? ”

māma shuō “ děngdào chūnnuǎnhuākāi de shíhou nǐ jiù huì hǎo 。 ”

“ a , húdié ! ” xiǎonánhái táitóu kànjiàn le huābàn húdié 。 tā yǐwéi chūntiān yàolái le , zhèshǐ tā kànjiàn le kāngfù de xīwàng !



petal butterfly

Lingling made a butterfly out of flower petals, and made her antennae out of two very thin blades of grass, and then stuck the butterfly on the window glass.

The butterfly was very proud, and she flew out when Lingling was not paying attention, but she was made of petals, which was different from other butterflies. Then she met a real butterfly:

"Hello, I'm a butterfly too, I want to play with you, okay?"

The butterfly was taken aback for a moment, and then said: "But you are different from us, you are made of petals!"

But the petal butterfly said: "Although it is different, I can protect you!"

While they were talking, a naughty little boy came. He wanted to catch the butterfly. At first, he stretched out his hand at the real butterfly, and the butterfly was caught between his hands.

"I got it, I got it!" the little boy shouted happily.

At this time, the petal butterfly flew over: "Catch me, catch me, I am also a butterfly!"

The little boy saw another butterfly flying, which was quite beautiful, so he released the real butterfly and went to catch the petal butterfly. The petal butterfly swayed back and forth, but was caught by the little boy. At first he saw that it was made of flower petals. The fake butterfly, I thought it was not fun and threw it away.

In this way, the butterfly was saved, and when the petal butterfly also escaped the little boy and flew over, the butterflies all played with her.

The petal butterfly is not afraid of chewing, fire, cold or heat, so she can save the whole butterfly group.

But when winter comes, the petal butterfly has no home, so she just flies and flies, no matter where she goes, she still keeps flying, and she doesn't know how many places she has flown.

One day she flew to a window, looked in, and was surprised to find that the little boy catching butterflies was sick, and his mother accompanied him to feed him medicine: "Mom, when will I be well?"

Mom said, "You'll be fine when the spring is warm and the flowers are blooming."

"Ah, butterfly!" The little boy looked up and saw the petal butterfly. He thought spring was coming, which made him see the hope of recovery! .



mariposa pétalo

Lingling hizo una mariposa con pétalos de flores e hizo sus antenas con dos briznas de hierba muy delgadas, y luego pegó la mariposa en el vidrio de la ventana.

La mariposa estaba muy orgullosa y salió volando cuando Lingling no estaba prestando atención, pero estaba hecha de pétalos, que era diferente de otras mariposas. Entonces conoció a una mariposa real:

"Hola, yo también soy una mariposa, quiero jugar contigo, ¿de acuerdo?"

La mariposa se sorprendió por un momento y luego dijo: "¡Pero tú eres diferente a nosotros, estás hecha de pétalos!"

Pero la mariposa de pétalos dijo: "¡Aunque es diferente, puedo protegerte!"

Mientras hablaban, vino un niño travieso. Quería atrapar a la mariposa. Al principio, extendió la mano hacia la mariposa real, y la mariposa quedó atrapada entre sus manos.

"¡Lo tengo, lo tengo!", gritó el niño felizmente.

En este momento, la mariposa de pétalos voló: "¡Atrápame, atrápame, yo también soy una mariposa!"

El niño vio volar otra mariposa, que era bastante hermosa, así que soltó la mariposa real y fue a atrapar la mariposa de pétalos nuevamente. La mariposa de pétalos se balanceaba de un lado a otro, pero fue atrapada por el niño. Al principio vio que era estaba hecho de pétalos de flores. La mariposa falsa, pensé que no era divertido y la tiré.

De esta manera, la mariposa se salvó, y cuando la mariposa pétalo también escapó del niño y voló, todas las mariposas jugaron con ella.

La mariposa de pétalos no tiene miedo de masticar, fuego, frío o calor, por lo que puede salvar a todo el grupo de mariposas.

Pero cuando llegó el invierno, la mariposa de pétalos no tenía hogar, así que voló y voló, sin importar a dónde fuera, seguía volando y no sabía a cuántos lugares había volado.

Un día voló a una ventana, miró hacia adentro y se sorprendió al descubrir que el niño que atrapaba mariposas estaba enfermo y su madre lo acompañaba para darle medicina: "Mamá, ¿cuándo estaré mejor?"

Mamá dijo: "Estarás bien cuando la primavera sea cálida y las flores estén floreciendo".

"¡Ah, mariposa!" El niño miró hacia arriba y vio la mariposa de pétalos. ¡Pensó que se acercaba la primavera, lo que le hizo ver la esperanza de recuperación! .



papillon pétale

Lingling a fabriqué un papillon à partir de pétales de fleurs et a fabriqué ses antennes à partir de deux brins d'herbe très fins, puis a collé le papillon sur la vitre de la fenêtre.

Le papillon était très fier et s'est envolé lorsque Lingling ne faisait pas attention, mais elle était faite de pétales, ce qui était différent des autres papillons. Puis elle rencontra un vrai papillon :

"Bonjour, moi aussi je suis un papillon, je veux jouer avec toi, d'accord ?"

Le papillon a été surpris un instant, puis a dit: "Mais tu es différent de nous, tu es fait de pétales!"

Mais le papillon pétale a dit: "Bien que ce soit différent, je peux te protéger!"

Pendant qu'ils parlaient, un vilain petit garçon est venu. Il voulait attraper le papillon. Au début, il a tendu la main vers le vrai papillon, et le papillon a été pris entre ses mains.

« J'ai compris, j'ai compris ! » cria joyeusement le petit garçon.

A ce moment, le papillon pétale a survolé: "Attrape-moi, attrape-moi, je suis aussi un papillon!"

Le petit garçon a vu un autre papillon voler, qui était très beau, alors il a lâché le vrai papillon et est allé attraper à nouveau le papillon pétale. Le papillon pétale se balançait d'avant en arrière, mais il a été attrapé par le petit garçon. Au début, il a vu qu'il était fait de pétales de fleurs. Le faux papillon, j'ai pensé que ce n'était pas amusant et je l'ai jeté.

De cette façon, le papillon a été sauvé, et lorsque le papillon pétale a également échappé au petit garçon et a survolé, les papillons ont tous joué avec elle.

Le papillon pétale n'a pas peur de la mastication, du feu, du froid ou de la chaleur, il peut donc sauver tout le groupe de papillons.

Mais quand l'hiver est arrivé, le papillon pétale n'avait pas de maison, alors elle a juste volé et volé, peu importe où elle allait, elle continuait à voler, et elle ne savait pas combien d'endroits elle avait volé.

Un jour, elle s'est envolée vers une fenêtre, a regardé à l'intérieur et a été surprise de constater que le petit garçon attrapant des papillons était malade, et sa mère l'a accompagné pour lui donner des médicaments: "Maman, quand irai-je mieux?"

Maman a dit : "Tu iras bien quand le printemps sera chaud et que les fleurs fleuriront."

"Ah, papillon!" Le petit garçon leva les yeux et vit le papillon aux pétales. Il pensait que le printemps arrivait, ce qui lui a fait entrevoir l'espoir d'une reprise ! .



花びら蝶

リンリンは花びらで蝶を作り、2枚の非常に薄い草の葉で触角を作り、蝶を窓ガラスに貼り付けました。

蝶はとても誇り高く、リンリンが注意を払っていないときに飛び出しましたが、他の蝶とは異なり、花びらでできていました。それから彼女は本物の蝶に会いました:

「こんにちは、私もちょうちょです、あなたと遊びたいですよね?」

蝶は一瞬びっくりして、「でも、あなたは私たちとは違います。あなたは花びらでできています!」と言いました。

でも花びら蝶は「違うけど守ってあげるよ!」と言いました。

彼らが話していると、やんちゃな男の子がやってきて、蝶を捕まえようとしましたが、最初は本物の蝶に手を伸ばすと、蝶を両手で挟みました。

「わかった、わかった!」と男の子は嬉しそうに叫びました。

この時、花びらの蝶が飛んできました:「私を捕まえて、私を捕まえて、私も蝶です!」

男の子は別の蝶が飛んでいるのを見て、とてもきれいだったので、本物の蝶を放して、もう一度花びらの蝶を捕まえに行きました.花びらの蝶は前後に揺れましたが、小さな男の子に捕まりました.最初に彼はそれを見ました花びらで作った偽蝶、面白くないと思って捨てた。

こうして蝶は救われ、花びら蝶も少年を逃れて飛んできたとき、蝶たちはみんな一緒に遊んでいました。

花びらの蝶は、噛むこと、火、寒さ、熱を恐れないので、蝶のグループ全体を救うことができます。

しかし、冬が来ると、花びらの蝶には家がなかったので、飛んで飛んで、どこへ行っても飛び続け、いくつの場所を飛んだかわかりませんでした。

ある日、彼女が窓辺に飛んで中をのぞくと、蝶を捕まえている小さな男の子が病気であることに気づき、母親が薬を飲ませに付き添いました。

お母さんは「春があたたかくて花が咲いていると元気になるね」と言っていました。

「ああ、ちょうちょ!」男の子が見上げると、花びらのちょうちょが見えました。彼は春が来ると思っていたので、回復の希望を見ました! .



Blütenblatt Schmetterling

Lingling fertigte einen Schmetterling aus Blütenblättern und ihre Antennen aus zwei sehr dünnen Grashalmen und klebte den Schmetterling dann auf die Fensterscheibe.

Der Schmetterling war sehr stolz und flog heraus, als Lingling nicht aufpasste, aber er bestand aus Blütenblättern, was sich von anderen Schmetterlingen unterschied. Dann traf sie einen echten Schmetterling:

"Hallo, ich bin auch ein Schmetterling, ich will mit dir spielen, okay?"

Der Schmetterling war einen Moment verblüfft und sagte dann: "Aber du bist anders als wir, du bist aus Blütenblättern gemacht!"

Aber der Blütenblatt-Schmetterling sagte: "Obwohl es anders ist, kann ich dich beschützen!"

Während sie sich unterhielten, kam ein ungezogener kleiner Junge, der den Schmetterling fangen wollte, zuerst streckte er seine Hand nach dem echten Schmetterling aus, und der Schmetterling wurde zwischen seinen Händen gefangen.

„Ich habe es, ich habe es!“, rief der kleine Junge glücklich.

Zu diesem Zeitpunkt flog der Blütenblattschmetterling vorbei: "Fang mich, fang mich, ich bin auch ein Schmetterling!"

Der kleine Junge sah einen anderen Schmetterling fliegen, was ziemlich schön war, also ließ er den echten Schmetterling los und ging, um den Blütenblatt-Schmetterling wieder zu fangen. Der Blütenblatt-Schmetterling schwankte hin und her, wurde aber von dem kleinen Jungen gefangen. Zuerst sah er es war aus Blütenblättern gemacht.. Der falsche Schmetterling, ich dachte, es wäre kein Spaß und warf ihn weg.

Auf diese Weise wurde der Schmetterling gerettet, und als auch der Blütenblatt-Schmetterling dem kleinen Jungen entkam und hinüberflog, spielten alle Schmetterlinge mit ihr.

Der Blütenblattschmetterling hat keine Angst vor Kauen, Feuer, Kälte oder Hitze, sodass er die ganze Schmetterlingsgruppe retten kann.

Aber als der Winter kam, hatte der Blütenblattschmetterling kein Zuhause, also flog und flog er, egal wohin er ging, er flog immer noch, und er wusste nicht, an wie vielen Orten er geflogen war.

Eines Tages flog sie zu einem Fenster, schaute hinein und stellte überrascht fest, dass der kleine Junge, der Schmetterlinge fing, krank war und seine Mutter ihn begleitete, um ihn mit Medizin zu füttern: "Mama, wann geht es mir besser?"

Mama sagte: "Wenn der Frühling warm ist und die Blumen blühen, wird es dir gut gehen."

„Ah, Schmetterling!“ Der kleine Junge blickte auf und sah den Blütenblattschmetterling. Er dachte, der Frühling käme, was ihn die Hoffnung auf Genesung erkennen ließ! .



【back to index,回目录】