Show Pīnyīn

蚂蚁和狮子

一头狮子躺在大树下休息,看见一只蚂蚁正在急匆匆地赶路。狮子奇怪地问:“小家伙,你这是往哪里去呀?”蚂蚁说:“我要到山那边的大草原去,那里可美了!“狮子一听就来了兴趣,对蚂蚁说:“你给我带路,我来背你,我们一起去吧。”狮子看蚂蚁面有难色,说:“我跑得比你快呀!”蚂蚁说:“狮子先生,不是我不带你去,因为你是到不了大草原的。”狮子生气了:“这个世界上还有我去不了的地方?不就是山的那边吗,你慢慢爬吧,我自己先去了。”狮子按蚂蚁所指的方向赶到了一座悬崖边,悬崖宽数十米,而且深不见底。悬崖的对面就是美丽的大草原。狮子犹豫了半天也不敢拿性命开玩笑跳过悬崖,只好垂头丧气地回去了。

    几天后,蚂蚁也来到了悬崖边,它顺着悬崖爬到谷底,又沿着对面峭壁爬了上去,来到了心慕已久的大草原。

mǎyǐ hé shīzi

yītóu shīzi tǎng zài dàshùxià xiūxi , kànjiàn yīzhī mǎyǐ zhèngzài jícōngcōng dì gǎnlù 。 shīzi qíguài dìwèn : “ xiǎojiāhuǒ , nǐ zhè shì wǎng nǎlǐ qù ya ? ” mǎyǐ shuō : “ wǒyào dào shān nàbian de dà cǎoyuán qù , nàli kěměi le ! “ shīzi yītīng jiù lái le xìngqù , duì mǎyǐ shuō : “ nǐ gěi wǒ dàilù , wǒlái bèi nǐ , wǒmen yīqǐ qù bā 。 ” shīzi kàn mǎyǐ miànyǒunánsè , shuō : “ wǒ pǎo dé bǐ nǐ kuài ya ! ” mǎyǐ shuō : “ shīzi xiānsheng , bùshì wǒ bù dàinǐqù , yīnwèi nǐ shì dào buliǎo dà cǎoyuán de 。 ” shīzi shēngqì le : “ zhège shìjiè shàng háiyǒu wǒ qù buliǎo de dìfāng ? bù jiùshì shān de nàbian ma , nǐ mànmàn pá bā , wǒ zìjǐ xiānqù le 。 ” shīzi àn mǎyǐ suǒzhǐ de fāngxiàng gǎndào le yīzuò xuányá biān , xuányá kuān shùshímǐ , érqiě shēnbùjiàndǐ 。 xuányá de duìmiàn jiùshì měilì de dà cǎoyuán 。 shīzi yóuyù le bàntiān yě bùgǎn ná xìngmìng kāiwánxiào tiàoguò xuányá , zhǐhǎo chuítóusàngqì dì huíqu le 。

        jǐtiān hòu , mǎyǐ yě láidào le xuányá biān , tā shùnzhe xuányá pá dào gǔdǐ , yòu yánzhe duìmiàn qiàobì pá le shàngqu , láidào le xīnmù yǐjiǔ de dà cǎoyuán 。



the ant and the lion

A lion was resting under a big tree when he saw an ant hurrying on its way. The lion asked strangely: "Little guy, where are you going?" The ant said, "I want to go to the prairie on the other side of the mountain. It's beautiful there!" The lion became interested as soon as he heard it, and said to the ant "Lead me the way, I'll carry you, let's go together." The lion looked at the ant with embarrassment, and said, "I can run faster than you!" The ant said, "Mr. Lion, it's not that I won't take you there." , because you can't reach the prairie." The lion was angry: "There is still a place in this world that I can't go to? Isn't it the other side of the mountain? Go slowly, I will go first." The lion pressed The direction the ants pointed came to the edge of a cliff. The cliff was tens of meters wide and bottomless. On the opposite side of the cliff is the beautiful prairie. The lion hesitated for a long time but did not dare to jump over the cliff jokingly with his life, so he went back dejectedly.

A few days later, the ant also came to the edge of the cliff. It climbed along the cliff to the bottom of the valley, then climbed up the opposite cliff, and came to the long-awaited prairie. .



la hormiga y el leon

Un león descansaba debajo de un gran árbol cuando vio una hormiga que se apresuraba en su camino. El león preguntó extraño: "Pequeño, ¿a dónde vas?" La hormiga dijo: "Quiero ir a la pradera al otro lado de la montaña. ¡Es hermoso allí!" El león se interesó tan pronto como lo escuchó. , y le dijo a la hormiga "Guíame, te llevaré, vamos juntos". El león miró a la hormiga con vergüenza y dijo: "¡Puedo correr más rápido que tú!" La hormiga dijo: "Sr. . León, no es que no te lleve allí ", porque no puedes llegar a la pradera". El león estaba enojado: "¿Todavía hay un lugar en este mundo al que no puedo ir? ¿No es así? ¿Es el otro lado de la montaña? Ve despacio, yo iré primero ". El león presionó. La dirección que señalaban las hormigas llegó al borde de un acantilado. El acantilado tenía decenas de metros de ancho y no tenía fondo. En el lado opuesto del acantilado se encuentra la hermosa pradera. El león vaciló durante mucho tiempo, pero no se atrevió a saltar el acantilado en broma con su vida, por lo que regresó abatido.

Unos días después, la hormiga también llegó al borde del acantilado, trepó por el acantilado hasta el fondo del valle, luego subió al acantilado opuesto y llegó a la pradera tan esperada. .



la fourmi et le lion

Un lion se reposait sous un grand arbre lorsqu'il vit une fourmi se presser. Le lion demanda étrangement : " Petit bonhomme, où vas-tu ? " La fourmi dit : " Je veux aller dans la prairie de l'autre côté de la montagne. C'est beau là-bas ! " Le lion s'est intéressé dès qu'il l'a entendu. , et dit à la fourmi " Conduis-moi le chemin, je te porterai, allons-y ensemble. " Le lion regarda la fourmi avec embarras et dit : " Je peux courir plus vite que toi ! " La fourmi dit : " M. . Lion, ce n'est pas que je ne t'y emmènerai pas." , parce que tu ne peux pas atteindre la prairie." Le lion était en colère: "Il y a encore un endroit dans ce monde où je ne peux pas aller? N'est-ce pas Est-ce de l'autre côté de la montagne ? Allez lentement, j'irai en premier." Le lion pressa La direction que les fourmis pointaient arriva au bord d'une falaise. La falaise était large de plusieurs dizaines de mètres et sans fond. De l'autre côté de la falaise se trouve la belle prairie. Le lion hésita longtemps mais n'osa pas sauter par-dessus la falaise en plaisantant avec sa vie, alors il repartit découragé.

Quelques jours plus tard, la fourmi est également arrivée au bord de la falaise, elle a grimpé le long de la falaise jusqu'au fond de la vallée, puis a escaladé la falaise opposée et est arrivée dans la prairie tant attendue. .



アリとライオン

ライオンが大きな木の下で休んでいると、アリが急いで向かってくるのを見ました。ライオンが不思議そうにたずねたところ、「ちびちゃん、どこへ行くの?」アリは「山の向こうにある大草原に行きたいんだ。あそこはきれいだよ!」と聞いたライオンはすぐに興味を持ちました。 、そしてアリに「道を案内してください、私はあなたを運びます、一緒に行きましょう。」 ライオンは恥ずかしそうにアリを見て、「私はあなたより速く走れる!」 . ライオン、あなたをそこに連れて行かないわけではありません. " 、あなたは大草原に到達できないからです. "ライオンは怒っていた.山の向こうですか? ゆっくり行ってください、私が先に行きます」 ライオンが押した アリの指し示す方向は、崖の端に来ました. 崖は幅数十メートルで底がありませんでした.崖の反対側は美しい大草原です。ライオンはしばらくためらいましたが、命がけで冗談めかして崖を飛び越える勇気がなかったので、意気消沈して引き返しました。

数日後、アリも崖の端に来て、崖に沿って谷の底まで登り、反対側の崖を登り、待望の草原にやって来ました。 .



die Ameise und der Löwe

Ein Löwe ruhte sich unter einem großen Baum aus, als er eine Ameise auf sich zukommen sah. Der Löwe fragte seltsam: „Kleiner Kerl, wo gehst du hin?“ Die Ameise sagte: „Ich will in die Prärie auf der anderen Seite des Berges, dort ist es wunderschön!“ Der Löwe wurde sofort interessiert, als er es hörte , und sagte zu der Ameise: „Geh mir den Weg, ich trage dich, lass uns zusammen gehen.“ Der Löwe sah die Ameise verlegen an und sagte: „Ich kann schneller laufen als du!“ Die Ameise sagte: „Mr . Löwe, es ist nicht so, dass ich dich nicht dorthin bringen werde.“ , weil du die Prärie nicht erreichen kannst.“ Der Löwe war wütend: „Es gibt immer noch einen Ort auf dieser Welt, zu dem ich nicht gehen kann? Geh langsam, ich gehe zuerst.“ Der Löwe drückte Die Richtung, in die die Ameisen zeigten, führte zum Rand einer Klippe. Die Klippe war mehrere zehn Meter breit und bodenlos. Auf der gegenüberliegenden Seite der Klippe befindet sich die wunderschöne Prärie. Der Löwe zögerte lange, wagte es aber nicht, scherzhaft mit seinem Leben über die Klippe zu springen, also ging er niedergeschlagen zurück.

Ein paar Tage später kam auch die Ameise an den Rand der Klippe, sie kletterte an der Klippe entlang bis zum Grund des Tals, kletterte dann die gegenüberliegende Klippe hinauf und erreichte die lang ersehnte Prärie. .



【back to index,回目录】