Show Pīnyīn

鹰和猫头鹰

 从前有一只老鹰,他是鸟中之王,常常在山谷上方飞翔找食物。

 有一天,他看到一棵很高的松树,树上有一只母猫头鹰,同时又看到他的巢里有四颗蛋,当老鹰飞下去,到巢边准备吃那四颗蛋时,母猫头鹰很恭敬的说:

 “鹰大王,你早啊!我想你现在一定不饿吧!”

 “不!”老鹰说:“我很饿,我准备把你那四颗正在孵化的蛋吃了充饥,那一定非常可口的!”

 “鹰王啊!”母猫头鹰说:“假如你答应不吃我的小孩子,我将永远只在晚上飞翔,专吃毒蛇和蝎子,而把小鸟和小鼠留给你吃,不知道你赞不赞成!”

 “好啊!”老鹰说:“我就答应不吃你的小孩吧!但是我怎么认识你的小孩呢?”

 “不错!我是应该告诉你的。我的小孩很容易辨认,他们是世界上最美丽的鸟!”母猫头鹰很得意的说。

 一天,老鹰又在山上飞着,用锐利的目光寻找食物。不久,看见下面一棵松树上,有四只小白鸟,很香甜的睡着,他就很快地飞下去。

 但是当它正准备吃他们的时候,听见他们“吱!吱!吱!”的叫声,并且长得很美丽很可爱。于是自言自语的说道:“嗯!这四只美丽的小白鸟一定是母猫头鹰的小孩吧!我不能吃他们。”

 他一眼又看到松林上另一个鸟巢。鹰王飞去一看,巢内有四只它从来没见过的丑怪小鸟,并且叫声非常难听。“嗄!”鹰王叫着:“这些丑陋的小鸟一定不是母猫头鹰的小鸟。”于是把他们吃掉了。

 正在这时候,母猫头鹰飞回他的巢里来,发觉鹰王吃掉他的小孩子,伤心的哭了!

 “吐唏!吐唏!吐唏!鹰王啊!你不遵守约定,吃掉我得孩子!教我怎么办呢?”

 “请原谅我吧!”鹰王说:“我实在不知到他们是你的孩子,你不是说你的孩子是世界上最美丽的吗?但是我现在所吃的,却是在难看没有的!”

 “吐唏!吐唏!吐唏!”母猫头鹰哭着说:“你是鸟类之王,但是你不知道没有一个母亲不认为自己的孩子是世界上最美丽的!” 

yīng hé māotóuyīng

  cóngqián yǒu yīzhī lǎoyīng , tā shì niǎo zhōngzhīwáng , chángcháng zài shāngǔ shàngfāng fēixiáng zhǎo shíwù 。

  yǒu yītiān , tā kàndào yīkē hěn gāo de sōngshù , shùshàng yǒu yīzhī mǔ māotóuyīng , tóngshí yòu kàndào tā de cháolǐ yǒu sìkē dàn , dāng lǎoyīng fēixiàqù , dào cháobiān zhǔnbèi chī nà sìkē dànshí , mǔ māotóuyīng hěn gōngjìng de shuō :

  “ yīng dàiwang , nǐ zǎo a ! wǒ xiǎng nǐ xiànzài yīdìng bùè bā ! ”

  “ bù ! ” lǎoyīng shuō : “ wǒ hěn è , wǒ zhǔnbèi bǎ nǐ nà sìkē zhèngzài fūhuà de dàn chī le chōngjī , nà yīdìng fēicháng kěkǒu de ! ”

  “ yīngwáng a ! ” mǔ māotóuyīng shuō : “ jiǎrú nǐ dāying bùchī wǒ de xiǎoháizi , wǒ jiàng yǒngyuǎn zhǐ zài wǎnshàng fēixiáng , zhuānchī dúshé hé xiēzi , ér bǎ xiǎoniǎo hé xiǎoshǔ liúgěi nǐ chī , bù zhīdào nǐ zàn bù zànchéng ! ”

  “ hǎo a ! ” lǎoyīng shuō : “ wǒ jiù dāying bùchī nǐ de xiǎohái bā ! dànshì wǒ zěnme rènshi nǐ de xiǎohái ne ? ”

  “ bùcuò ! wǒ shì yīnggāi gàosu nǐ de 。 wǒ de xiǎohái hěn róngyì biànrèn , tāmen shì shìjiè shàng zuì měilì de niǎo ! ” mǔ māotóuyīng hěn déyì de shuō 。

  yītiān , lǎoyīng yòu zài shānshàng fēizhe , yòng ruìlì de mùguāng xúnzhǎo shíwù 。 bùjiǔ , kànjiàn xiàmiàn yīkē sōngshù shàng , yǒu sìzhǐ xiǎo báiniǎo , hěn xiāngtián de shuìzháo , tā jiù hěnkuài dì fēixiàqù 。

  dànshì dāng tā zhèng zhǔnbèi chī tāmen de shíhou , tīngjiàn tāmen “ zhī ! zhī ! zhī ! ” de jiàoshēng , bìngqiě zhǎngde hěn měilì hěn kěài 。 yúshì zìyánzìyǔ de shuōdao : “ en ! zhè sìzhǐ měilì de xiǎo báiniǎo yīdìng shì mǔ māotóuyīng de xiǎohái bā ! wǒ bùnéng chī tāmen 。 ”

  tā yīyǎn yòu kàndào sōnglín shàng lìng yīgè niǎocháo 。 yīngwáng fēiqù yīkàn , cháonèi yǒu sìzhǐ tā cónglái méijiàn guò de chǒuguài xiǎoniǎo , bìngqiě jiàoshēng fēicháng nántīng 。 “ á ! ” yīngwáng jiào zhe : “ zhèxiē chǒulòu de xiǎoniǎo yīdìng bùshì mǔ māotóuyīng de xiǎoniǎo 。 ” yúshì bǎ tāmen chīdiào le 。

  zhèngzài zhèshíhòu , mǔ māotóuyīng fēihuí tā de cháolǐ lái , fājué yīngwáng chīdiào tā de xiǎoháizi , shāngxīn de kū le !

  “ tǔ xī ! tǔ xī ! tǔ xī ! yīngwáng a ! nǐ bù zūnshǒu yuēdìng , chīdiào wǒ dé háizi ! jiào wǒ zěnmebàn ne ? ”

  “ qǐngyuánliàng wǒ bā ! ” yīngwáng shuō : “ wǒ shízài bùzhī dào tāmen shì nǐ de háizi , nǐ bùshì shuō nǐ de háizi shì shìjiè shàng zuì měilì de ma ? dànshì wǒ xiànzài suǒ chī de , quèshì zài nánkàn méiyǒu de ! ”

  “ tǔ xī ! tǔ xī ! tǔ xī ! ” mǔ māotóuyīng kū zhe shuō : “ nǐ shì niǎolèi zhīwáng , dànshì nǐ bù zhīdào méiyǒu yīgè mǔqīn bù rènwéi zìjǐ de háizi shì shìjiè shàng zuì měilì de ! ”  



eagle and owl

Once upon a time there was an eagle, the king of birds, who used to fly above the valley in search of food.

One day, he saw a tall pine tree with a female owl on the tree. At the same time, he saw that there were four eggs in his nest. When the eagle flew down to the nest to eat the four eggs, the female owl The owl said respectfully:

"Good morning, Eagle King! I don't think you're hungry now!"

"No!" said the eagle, "I'm very hungry, and I'm going to eat your four eggs that are just hatching, and they will be delicious!"

"O Eagle King!" said the female owl, "if you promise not to eat my little ones, I will always fly only at night, eating poisonous snakes and scorpions, and leaving the birds and mice for you to eat. Like it or not!"

"Okay!" said the eagle, "I promise not to eat your child! But how do I know your child?"

"That's right! I should have told you. My children are easy to recognize. They are the most beautiful birds in the world!" said the female owl proudly.

One day, the eagle flew over the mountain again, looking for food with sharp eyes. Soon, he saw four little white birds sleeping sweetly on a pine tree below, and he flew down quickly.

But when it was about to eat them, it heard them "squeak! squeak! squeak!", and they were beautiful and cute. So he said to himself: "Well! These four beautiful little white birds must be the children of the mother owl! I can't eat them."

He glanced at another bird's nest in the pine forest. The Eagle King flew over to see that there were four ugly birds in the nest, which he had never seen before, and their singing was very ugly. "Hey!" cried the Eagle King, "these ugly little birds must not be the birds of the mother owl." So he ate them.

Just at this moment, the female owl flew back to her nest, and she cried sadly when she found that the Eagle King had eaten his little ones!

"Tuxi! Tuxi! Tuxi! Eagle King! You didn't keep the agreement and ate my child! Teach me what to do?"

"Please forgive me!" Eagle King said, "I really didn't know they were your children. Didn't you say that your children are the most beautiful in the world? But what I'm eating now is ugly! "

"Pee! pip! pip!" cried the mother owl, "you are the king of birds, but you do not know that there is not a mother who does not think her child is the most beautiful in the world!".



águila y búho

Érase una vez un águila, la reina de las aves, que volaba sobre el valle en busca de alimento.

Un día, vio un pino alto con una lechuza en el árbol. Al mismo tiempo, vio que había cuatro huevos en su nido. Cuando el águila voló hacia el nido para comerse los cuatro huevos, la lechuza El búho dijo respetuosamente:

"¡Buenos días, Rey Águila! ¡No creo que tengas hambre ahora!"

"¡No!", dijo el águila, "tengo mucha hambre, y me voy a comer tus cuatro huevos que recién están naciendo, ¡y estarán deliciosos!"

"¡Oh Rey Águila!", dijo la lechuza, "si prometes no comerme a mis pequeños, siempre volaré solo de noche, comiendo serpientes venenosas y escorpiones, y dejando las aves y los ratones para que los comas. Te guste o ¡no!"

"¡Está bien!", dijo el águila, "¡Prometo no comerme a tu hijo! Pero, ¿cómo conozco a tu hijo?"

"¡Así es! Debí haberte dicho. Mis hijos son fáciles de reconocer. ¡Son los pájaros más hermosos del mundo!", dijo orgullosa la lechuza.

Un día, el águila volvió a volar sobre la montaña, buscando comida con ojos agudos. Pronto, vio cuatro pajaritos blancos durmiendo dulcemente en un pino debajo, y voló hacia abajo rápidamente.

Pero cuando estaba a punto de comérselos, los escuchó "¡chirriar! ¡chillar! ¡chillar!", y eran hermosos y lindos. Así que se dijo a sí mismo: "¡Bueno! ¡Estos cuatro hermosos pajaritos blancos deben ser los hijos de la lechuza! No puedo comerlos".

Vio otro nido de pájaro en el bosque de pinos. El Rey Águila voló para ver que había cuatro pájaros feos en el nido, que nunca antes había visto, y su canto era muy feo. “¡Oye!” gritó el Rey Águila, “estos feos pajaritos no deben ser los pájaros de la lechuza.” Así que se los comió.

¡Justo en este momento, la lechuza voló de regreso a su nido y lloró tristemente cuando descubrió que el Rey Águila se había comido a sus pequeños!

"¡Tuxi! ¡Tuxi! ¡Tuxi! ¡Rey Águila! ¡No cumpliste el acuerdo y te comiste a mi hijo! ¿Enséñame qué hacer?"

"¡Por favor, perdóname!", Dijo Eagle King, "Realmente no sabía que eran tus hijos. ¿No dijiste que tus hijos son los más hermosos del mundo? ¡Pero lo que estoy comiendo ahora es feo! "

¡Pee! ¡pip! ¡pip!, exclamó la madre lechuza, ¡tú eres el rey de los pájaros, pero no sabes que no hay madre que no crea que su hijo es el más hermoso del mundo!



aigle et hibou

Il était une fois un aigle, le roi des oiseaux, qui volait au-dessus de la vallée à la recherche de nourriture.

Un jour, il a vu un grand pin avec une chouette femelle sur l'arbre. En même temps, il a vu qu'il y avait quatre œufs dans son nid. Lorsque l'aigle s'est envolé vers le nid pour manger les quatre œufs, la chouette femelle La chouette dit respectueusement :

"Bonjour, Eagle King ! Je ne pense pas que tu aies faim maintenant !"

« Non ! » dit l'aigle, « j'ai très faim, et je vais manger tes quatre œufs qui viennent d'éclore, et ils seront délicieux !

"O Eagle King!" dit la chouette, "si tu promets de ne pas manger mes petits, je ne volerai toujours que la nuit, mangeant des serpents et des scorpions venimeux, et te laissant les oiseaux et les souris à manger. pas!"

"D'accord !" dit l'aigle, "je promets de ne pas manger ton enfant ! Mais comment puis-je connaître ton enfant ?"

" C'est vrai ! J'aurais dû te le dire. Mes enfants sont faciles à reconnaître. Ce sont les plus beaux oiseaux du monde ! " dit fièrement la chouette.

Un jour, l'aigle a de nouveau survolé la montagne, cherchant de la nourriture avec des yeux perçants. Bientôt, il a vu quatre petits oiseaux blancs dormir doucement sur un pin en contrebas, et il s'est envolé rapidement.

Mais quand il était sur le point de les manger, il les a entendus "grincer ! grincer ! grincer !", et ils étaient beaux et mignons. Alors il se dit : "Eh bien ! Ces quatre beaux petits oiseaux blancs doivent être les enfants de la maman chouette ! Je ne peux pas les manger."

Il aperçut un autre nid d'oiseau dans la pinède. Le roi des aigles a survolé pour voir qu'il y avait quatre oiseaux laids dans le nid, qu'il n'avait jamais vus auparavant, et leur chant était très laid. « Hé ! » s'écria le roi des aigles, « ces vilains petits oiseaux ne doivent pas être les oiseaux de la mère chouette. » Alors il les mangea.

Juste à ce moment, la femelle chouette s'est envolée vers son nid, et elle a pleuré tristement quand elle a découvert que le Roi Aigle avait mangé ses petits !

« Tuxi ! Tuxi ! Tuxi ! Eagle King ! Tu n'as pas respecté l'accord et tu as mangé mon enfant ! Apprends-moi quoi faire ?

"Je vous en prie, pardonnez-moi !", a déclaré Eagle King. "Je ne savais vraiment pas que c'étaient vos enfants. N'avez-vous pas dit que vos enfants étaient les plus beaux du monde ? Mais ce que je mange maintenant est moche !"

" Pipi ! pip ! pip ! " s'écria la mère chouette, " tu es le roi des oiseaux, mais tu ne sais pas qu'il n'y a pas une mère qui ne pense pas que son enfant soit le plus beau du monde ! ".



ワシとフクロウ

むかしむかし、鳥の王様であるワシがいて、食べ物を求めて谷の上を飛んでいました。

ある日、彼は背の高い松の木にメスのフクロウが乗っているのを見ました.同時に、彼は巣に4つの卵があるのを見ました.ワシが4つの卵を食べようと巣に降りてきたとき、メスのフクロウはフクロウはうやうやしく言いました。

「おはようございます、鷹の王様!お腹が空いたとは思いませんが!」

「いいえ!」とワシは言いました、「とてもおなかがすいたので、孵化したばかりのあなたの卵を4つ食べるつもりです。おいしいでしょう!」

「おお、ワシの王様!」と雌のフクロウは言いました、「もしあなたが私の子供たちを食べないと約束してくれるなら、私はいつも夜だけ飛び、毒蛇やサソリを食べ、鳥やネズミはあなたが食べられるように残します。いいえ!"

「オーケー!」とワシは言いました、「あなたの子供を食べないことを約束します!しかし、どうやってあなたの子供を知ることができますか?」

「そうですよ!教えてあげるべきでした。うちの子たちは見分けがつきやすいです。世界で一番美しい鳥です!」とメスのフクロウは誇らしげに言いました。

ある日、鷲は鋭い目で食べ物を探しながら再び山の上を飛んだ。すぐに、下の松の木で4羽の白い小鳥が甘く眠っているのを見て、彼は急いで飛び降りました。

でも、食べようとすると「キュキュキュキュキュキュキュキュキュキュキュキュキュキュ!」と鳴いて綺麗で可愛かったです。それで彼は独り言を言いました。

彼は松林の中に別の鳥の巣を見つけた.イーグルキングが飛んでみると、巣には見たことのない醜い鳥が4羽いて、その鳴き声はとても醜いものでした。 「おい!」と鷲の王様は叫びました、「これらの醜い小鳥は母フクロウの鳥ではないはずです。」それで彼はそれらを食べました。

ちょうどその瞬間、メスのフクロウが巣に戻ってきて、ワシの王様が自分の子供たちを食べてしまったことに気づき、悲しそうに泣きました!

「トゥクシ! トゥクシ! トゥクシ! イーグルキング! 約束を守らず、我が子を食べてしまった! どうすればいいのか教えて?」

「許してください!」 イーグルキングは、「彼らがあなたの子供だとは本当に知りませんでした。あなたの子供は世界で最も美しいと言いませんでしたか?しかし、私が今食べているものは醜いです!」

「おしっこ!ピッ!ピッ!」と母フクロウは叫びました、「あなたは鳥の王様ですが、自分の子供が世界で最も美しいと思わない母親はいないことをあなたは知りません!」.



Adler und Eule

Es war einmal ein Adler, der König der Vögel, der auf der Suche nach Nahrung über das Tal flog.

Eines Tages sah er eine hohe Kiefer mit einer weiblichen Eule auf dem Baum. Gleichzeitig sah er, dass in seinem Nest vier Eier waren. Als der Adler zum Nest hinunterflog, um die vier Eier zu fressen, die weibliche Eule Die Eule sagte respektvoll:

„Guten Morgen, Adlerkönig! Ich glaube nicht, dass du jetzt Hunger hast!“

"Nein!" sagte der Adler, "ich bin sehr hungrig und ich werde deine vier Eier essen, die gerade schlüpfen, und sie werden köstlich sein!"

„O Adlerkönig!“ sagte das Eulenweibchen, „wenn du versprichst, meine Kleinen nicht zu fressen, werde ich immer nur nachts fliegen, giftige Schlangen und Skorpione fressen und dir die Vögel und Mäuse zum Fressen überlassen nicht!"

„Okay!“ sagte der Adler, „ich verspreche, dein Kind nicht zu essen!

"Stimmt! Ich hätte es dir sagen sollen. Meine Kinder sind leicht zu erkennen. Sie sind die schönsten Vögel der Welt!", sagte das Eulenweibchen stolz.

Eines Tages flog der Adler wieder über den Berg und suchte mit scharfen Augen nach Nahrung. Bald sah er vier kleine weiße Vögel, die süß auf einer Kiefer unten schliefen, und er flog schnell hinunter.

Aber als es sie fressen wollte, hörte es sie "quieken! quietschen! quietschen!", und sie waren wunderschön und süß. Also sagte er sich: "Nun! Diese vier wunderschönen kleinen weißen Vögel müssen die Kinder der Eulenmutter sein! Ich kann sie nicht essen."

Im Kiefernwald erblickte er ein weiteres Vogelnest. Der Adlerkönig flog hinüber und sah, dass im Nest vier hässliche Vögel waren, die er noch nie zuvor gesehen hatte, und ihr Gesang war sehr hässlich. „He!“ rief der Adlerkönig, „diese hässlichen Vögelchen müssen nicht die Vögel der Eulenmutter sein.“ Also aß er sie.

Gerade in diesem Moment flog das Eulenweibchen zurück zu ihrem Nest und sie weinte traurig, als sie feststellte, dass der Adlerkönig seine Jungen gefressen hatte!

„Tuxi! Tuxi! Tuxi! Eagle King! Du hast die Vereinbarung nicht eingehalten und mein Kind gegessen!

„Bitte vergib mir!“ Adlerkönig sagte, „Ich wusste wirklich nicht, dass es deine Kinder sind. Hast du nicht gesagt, dass deine Kinder die schönsten der Welt sind? Aber was ich jetzt esse, ist hässlich!“

„Pipi! Pip! Pip!“ rief die Eulenmutter, „du bist der König der Vögel, aber du weißt nicht, dass es keine Mutter gibt, die ihr Kind nicht für das schönste der Welt hält!“



【back to index,回目录】