Show Pīnyīn

月亮为什么有阴晴圆缺

●月亮为什么有阴晴圆缺 很久很久以前,在大岭山的草原上,有一个叫桑巴图的人,他立志要为蒙古族同胞造一种结实的房屋,来防止风吹雨打以及魔鬼的侵害。 桑巴图为了办成这件为人们造福的事,骑着马走遍了高山林海,带着斧头在树林中砍伐最好的木材,又历尽千辛万苦把木材运回到草原。他要用这些木材建造一座最宽绰最坚固的房屋。 可是屋还没有建好,魔鬼就来了,它看到这房屋是为了防范魔鬼的侵害才盖的,就十分生气,二话没说,就把桑巴图还没有建完的房屋砸得七零八落。砸完以后,它怕桑巴图回来后不会轻饶它,便一溜烟地逃到很远很远的地方去了。 当桑巴图在森林里又选好木材回来的时候,房屋已经被魔鬼毁坏了。而此时又赶上一场特大的暴风雪,天寒地冻,他只好用选回来的木材先搭了一个简易的房子给人们住,以躲过这无情的暴风雪。 安顿好人们都住下来以后,桑巴图问大家:“我建的房屋是谁给砸坏的?” 人们告诉桑巴图:“就是那个怕你建好房屋,再也没有办法侵害人的魔鬼。它砸坏房屋后,马上逃跑了。” 桑巴图一听,肺都要气炸了,他决心找遍天涯海角,也要找到魔鬼,狠狠地教训它一顿。 桑巴图骑着他的宝马走过了许多高山峻岭,越过无数河流池沼,但是仍然没有找到魔鬼的踪影。这时,恰好风婆婆在他身边经过,他便问风婆婆:“尊敬的风婆婆,您可见到魔鬼了?” 风婆婆停住脚,低下头想了想说:“我去过森林和原野,又刚从山谷的那边过来,可没有见过魔鬼,你去问问彩云吧,或许它知道。” “好吧,谢谢您了。”桑巴图又向前走去。 他见到了彩云,于是问她:“彩云大姐,你看到那个可恶的魔鬼了吗?” 彩云大姐正低头忙着,听见有人问她,便抬起头回答说:“我哪能顾得上这个,我一直在地上收集露水,飘得很低很低,所以没有注意。太阳在高空,你不妨去问问太阳公公吧!” “对,对!我去问问太阳公公。”桑巴图便去问太阳公公:“太阳公公,你老人家一直在高高的天空,有没有看到害人的魔鬼逃到哪里去了?” 太阳公公笑呵呵地对桑巴图说:“魔鬼刚才过去,我正忙于照耀大地,好让万物生长,没注意魔鬼跑到哪里去了,你去问问月亮姑娘吧!她晚上在天空遨游,看得见四面八方。一定会知道魔鬼的行踪的。” “对,我去问问月亮姑娘。”桑巴图马不停蹄又奔向了月亮。见到月亮,桑巴图问她:“月亮姑娘,你看没看到魔鬼到哪里去了?”纯真、诚实的月亮姑娘告诉桑巴图:“我看见魔鬼了,它慌慌忙忙地逃到大山的石洞里去了。你往东边去就能找到它。” “谢谢你,月亮姑娘!”桑巴图马上按照月亮姑娘指点的方向追去。很快就找到了魔鬼,三打两打,魔鬼被桑巴图打得只有招架之功,没有还手之力了。 最后,魔鬼只好仓皇逃走,桑巴图便骑着宝马追了上去。魔鬼逃到山谷遇到了风婆婆,它就问风婆婆:“老风婆子,你知道是谁把我躲藏的地方告诉桑巴图的?你不说我就一口吞了你!” 风婆婆一看魔鬼的那副凶恶样,就告诉了它是月亮姑娘说的。这下魔鬼可恨死了月亮姑娘,便找到月亮姑娘,恶狠狠地怒吼了起来:“好一个小黄毛丫头,你竟敢将我躲藏的地方告诉了桑巴图,我非吞了你不可!” 月亮姑娘并没有害怕,但却非常生气,她原本是一张金黄色的脸,一下子被魔鬼气得变成了银子一样苍白。 她大声斥责魔鬼说:“你这个可恶的家伙能把我怎么样!”魔鬼气得嗷嗷怪叫,上去把月亮姑娘抓到手里放在嘴中就要吞,这时桑巴图正从远处追赶而来。魔鬼害怕,没等全吞进去,就又吐了出来,然后马上逃跑了。但它却并不死心,一有机会遇到月亮姑娘,还是不断地吞食她。这就是月亮阴晴圆缺的由来。

yuèliang wèishénme yǒu yīnqíngyuán quē

● yuèliang wèishénme yǒu yīnqíngyuán quē hěnjiǔhěnjiǔ yǐqián , zài dàlǐng shān de cǎoyuán shàng , yǒu yīgè jiào sāngbā tú de rén , tā lìzhì yào wéi měnggǔzú tóngbāo zào yīzhǒng jiēshi de fángwū , láifáng zhǐ fēngchuīyǔdǎ yǐjí móguǐ de qīnhài 。 sāngbā tú wèile bànchéng zhèjiàn wéi rénmen zàofú de shì , qízhemǎ zǒubiàn le gāoshān línhǎi , dài zhe fǔtóu zài shùlín zhōng kǎnfá zuìhǎo de mùcái , yòu lìjìn qiānxīnwànkǔ bǎ mùcái yùn huídào cǎoyuán 。 tā yào yòng zhèxiē mùcái jiànzào yīzuò zuì kuānchuò zuì jiāngù de fángwū 。 kěshì wū huán méiyǒu jiàn hǎo , móguǐ jiù lái le , tā kàndào zhè fángwū shì wèile fángfàn móguǐ de qīnhài cái gài de , jiù shífēn shēngqì , èrhuàméishuō , jiù bǎ sāngbā tú huán méiyǒu jiànwán de fángwū zá dé qīlíngbāluò 。 zá wán yǐhòu , tā pà sāngbā tú huílai hòu bùhuì qīngráo tā , biàn yīliùyān dì táo dào hěn yuǎn hěn yuǎn de dìfāng qù le 。 dāng sāngbā tú zài sēnlín lǐ yòu xuǎnhǎo mùcái huílai de shíhou , fángwū yǐjīng bèi móguǐ huǐhuài le 。 ér cǐshí yòu gǎnshàng yīcháng tèdà de bàofēngxuě , tiānhándìdòng , tā zhǐhǎo yòngxuǎn huílai de mùcái xiān dā le yīgè jiǎnyì de fángzi gěi rénmen zhù , yǐ duǒguò zhè wúqíng de bàofēngxuě 。 āndùn hǎo rénmen dū zhù xiàlai yǐhòu , sāngbā túwèn dàjiā : “ wǒjiàn de fángwū shì shéi gěi záhuài de ? ” rénmen gàosu sāngbā tú : “ jiùshì nàgè pà nǐ jiànhǎo fángwū , zàiyě méiyǒu bànfǎ qīnhàirén de móguǐ 。 tā záhuài fángwū hòu , mǎshàng táopǎo le 。 ” sāngbā túyī tīng , fèi dū yào qìzhà le , tā juéxīn zhǎobiàn tiānyáhǎijiǎo , yě yào zhǎodào móguǐ , hěnhěn dì jiàoxun tā yīdùn 。 sāngbā túqí zhe tā de bǎomǎ zǒuguò le xǔduō gāoshānjùnlǐng , yuèguò wúshù héliú chízhǎo , dànshì réngrán méiyǒu zhǎodào móguǐ de zōngyǐng 。 zhèshí , qiàhǎo fēng pópo zài tā shēnbiān jīngguò , tā biàn wènfēng pópo : “ zūnjìng de fēng pópo , nín kě jiàndào móguǐ le ? ” fēng pópo tíngzhù jiǎo , dīxiàtóu xiǎng le xiǎng shuō : “ wǒ qùguò sēnlín hé yuányě , yòu gāng cóng shāngǔ de nàbian guòlái , kě méiyǒu jiànguò móguǐ , nǐ qù wènwèn cǎiyún bā , huòxǔ tā zhīdào 。 ” “ hǎo bā , xièxiènín le 。 ” sāngbā tú yòu xiàngqiánzǒu qù 。 tā jiàndào le cǎiyún , yúshì wèn tā : “ cǎiyún dàjiě , nǐ kàndào nàgè kěwù de móguǐ le ma ? ” cǎiyún dàjiě zhèng dītóu máng zhe , tīngjiàn yǒurén wèn tā , biàn táiqǐ tóu huídá shuō : “ wǒ nǎnéng gùdéshàng zhège , wǒ yīzhí zài dìshang shōují lùshuǐ , piāodé hěn dī hěn dī , suǒyǐ méiyǒu zhùyì 。 tàiyáng zài gāokōng , nǐ bùfáng qù wènwèn tàiyáng gōnggong bā ! ” “ duì , duì ! wǒ qù wènwèn tàiyáng gōnggong 。 ” sāngbā túbiàn qù wèn tàiyáng gōnggong : “ tàiyáng gōnggong , nǐ lǎorénjiā yīzhí zài gāogāode tiānkōng , yǒuméiyǒu kàndào hàirén de móguǐ táo dào nǎlǐ qù le ? ” tàiyáng gōnggong xiàohēhē dì duì sāngbā túshuō : “ móguǐ gāngcái guòqu , wǒ zhèng mángyú zhàoyào dàdì , hǎo ràng wànwù shēngzhǎng , méi zhùyì móguǐ pǎo dào nǎlǐ qù le , nǐ qù wènwèn yuèliang gūniang bā ! tā wǎnshàng zài tiānkōng áoyóu , kàndéjiàn sìmiànbāfāng 。 yīdìng huì zhīdào móguǐ de xíngzōng de 。 ” “ duì , wǒ qù wènwèn yuèliang gūniang 。 ” sāngbā tú mǎbùtíngtí yòu bēn xiàng le yuèliang 。 jiàndào yuèliang , sāngbā túwèn tā : “ yuèliang gūniang , nǐ kàn méi kàndào móguǐ dào nǎlǐ qù le ? ” chúnzhēn chéngshí de yuèliang gūniang gàosu sāngbā tú : “ wǒ kànjiàn móguǐ le , tā huānghuāngmángmáng dì táodào dàshān de shídònglǐ qù le 。 nǐ wǎng dōngbian qù jiù néng zhǎodào tā 。 ” “ xièxie nǐ , yuèliang gūniang ! ” sāngbā tú mǎshàng ànzhào yuèliang gūniang zhǐdiǎn de fāngxiàng zhuī qù 。 hěnkuài jiù zhǎodào le móguǐ , sāndǎ liǎngdǎ , móguǐ bèi sāngbā tú dǎ dé zhǐyǒu zhāojià zhīgōng , méiyǒu huán shǒuzhīlì le 。 zuìhòu , móguǐ zhǐhǎo cānghuáng táozǒu , sāngbā túbiàn qí zhe bǎomǎ zhuī le shàngqu 。 móguǐ táo dào shāngǔ yùdào le fēng pópo , tā jiù wènfēng pópo : “ lǎofēng pózi , nǐ zhīdào shì shéi bǎ wǒ duǒcáng de dìfāng gàosu sāngbā tú de ? nǐ bù shuō wǒ jiù yīkǒu tūn le nǐ ! ” fēng pópo yīkàn móguǐ de nà fù xiōngè yàng , jiù gàosu le tā shì yuèliang gūniang shuō de 。 zhèxià móguǐ kě hènsǐ le yuèliang gūniang , biàn zhǎodào yuèliang gūniang , èhěnhěn dì nùhǒu le qǐlai : “ hǎo yīgè xiǎo huángmáoyātou , nǐ jìng gǎn jiàng wǒ duǒcáng de dìfāng gàosu le sāngbā tú , wǒ fēi tūn le nǐ bùkě ! ” yuèliang gūniang bìng méiyǒu hàipà , dàn què fēicháng shēngqì , tā yuánběn shì yīzhāng jīnhuángsè de liǎn , yīxiàzi bèi móguǐ qìdé biànchéng le yínzi yīyàng cāngbái 。 tā dàshēng chìzé móguǐ shuō : “ nǐ zhège kěwù de jiāhuo néng bǎ wǒ zěnmeyàng ! ” móguǐ qìdé áoáo guàijiào , shàngqu bǎ yuèliang gūniang zhuā dào shǒulǐ fàngzài zuǐ zhōng jiùyào tūn , zhèshí sāngbā túzhèng cóng yuǎnchù zhuīgǎnérlái 。 móguǐ hàipà , méi děng quán tūnjìnqù , jiù yòu tǔ le chūlái , ránhòu mǎshàng táopǎo le 。 dàn tā què bìng bùsǐxīn , yīyǒu jīhuì yùdào yuèliang gūniang , huán shì bùduàn dì tūnshí tā 。 zhè jiùshì yuèliang yīnqíngyuán quē de yóu lái 。



Why does the moon wax and wane

●Why does the moon wax and wane A long time ago, on the grasslands of Daling Mountain, there was a man named Sangbatu who determined to build a strong house for the Mongolian compatriots to prevent the wind, rain and devils from invading. In order to accomplish this work for the benefit of the people, Sambatu rode a horse and traveled all over the mountains and forests, took an ax to cut the best wood in the forest, and went through untold hardships to transport the wood back to the grassland. Of these timbers he will build the largest and strongest house. But before the house was built, the devil came. It saw that the house was built to prevent the devil from attacking, and it was very angry. Without saying a word, it smashed the unfinished house in Sambatu Bad. After smashing it, it was afraid that Sambatu would not spare it lightly when he came back, so he fled to a far, far away place. When Sambatu came back after choosing the wood in the forest, the house had been destroyed by the devil. But at this time, there was a huge snowstorm, and it was freezing cold, so he had to build a simple house for people to live in with the selected wood, so as to escape the ruthless snowstorm. After the people were settled, Sambatu asked everyone, "Who smashed the house I built?" People told Sambatu: "It is the devil who is afraid that you will have no way to harm people after you build the house. After it smashed the house, it ran away immediately." When Sambatu heard this, his lungs were about to explode. He was determined to search all corners of the world, and he also wanted to find the devil, so he could teach him a severe lesson. Sambatu rode his BMW through many mountains and mountains, crossed countless rivers and swamps, but still did not find the devil. At this time, Granny Feng happened to pass by him, so he asked Granny Feng, "Dear Granny Feng, can you see the devil?" Granny Feng stopped, lowered her head and thought for a while and said, "I have been to forests and fields, and I just came from the other side of the valley, but I have never seen a devil. Go ask Caiyun, maybe it knows." "Okay, thank you." Sambatu walked forward again. He saw Caiyun, so he asked her: "Sister Caiyun, have you seen that nasty devil?" Sister Caiyun was busy with her head down, when she heard someone ask her, she raised her head and replied: "How can I care about this, I have been collecting dew on the ground, floating very low, so I didn't pay attention. The sun is high in the sky, you You might as well ask Father Sun!" "Yes, yes! I'm going to ask Father Sun." Sambatu went to ask Father Sun, "Grandfather Sun, you have been high in the sky all the time, did you see where the murderous devil fled?" Father Sun smiled and said to Sambatu: "The devil passed by just now. I was busy illuminating the earth so that all things could grow. I didn't notice where the devil went. You can ask the moon girl! She travels in the sky at night, see You can see in every direction. You will know where the devil is." "Yes, I'll ask Miss Moon." Sambatu ran to the moon again without stopping. Seeing the moon, Sambatu asked her: "Miss Moon, do you see where the devil has gone?" The innocent and honest Moon girl told Sambatu: "I saw the devil, and it fled to the place in a hurry. in a cave in the mountains. You can find it by going east." "Thank you, Miss Moon!" Sambatu immediately followed the direction pointed by Miss Moon. Soon the devil was found, three hits and two hits, the devil was beaten by Sambatu so much that he could only parry and had no power to fight back. In the end, the devil had no choice but to flee in a hurry, and Sambatu chased after him on a BMW. The devil fled to the valley and met Granny Feng. It asked Granny Feng, "Old lady Feng, do you know who told Sambatu about my hiding place? If you don't tell me, I will swallow you!" Granny Feng saw the ferocious look of the devil, and told it that it was the moon girl who said it. Now the devil hated Miss Moon to death, so he went to Miss Moon and roared viciously: "What a little yellow-haired girl, you dare to tell Sambatu where I hide, I will swallow you!" The moon girl was not afraid, but she was very angry. She was originally a golden face, but suddenly became as pale as silver by the devil's anger. She rebuked the devil loudly and said, "What can you do to me, you nasty fellow!" come after. The devil was afraid, and before he swallowed it all, he vomited it out again, and then ran away immediately. But it didn't give up, and whenever it had a chance to meet the moon girl, it would keep devouring her. This is the origin of the moon's waxing and waning. .



¿Por qué la luna crece y mengua?

●¿Por qué la luna crece y mengua? Hace mucho tiempo, en las praderas de la montaña Daling, había un hombre llamado Sangbatu que decidió construir una casa fuerte para los compatriotas mongoles para evitar la invasión del viento, la lluvia y los demonios. Para llevar a cabo este trabajo en beneficio de la gente, Sambatu montó a caballo y viajó por montañas y bosques, tomó un hacha para cortar la mejor madera del bosque y pasó por innumerables dificultades para transportar la madera de regreso al pradera. De estas maderas construirá la casa más grande y más fuerte. Pero antes de que se construyera la casa, vino el diablo. Vio que la casa estaba construida para evitar que el diablo atacara, y estaba muy enojado. Sin decir una palabra, destrozó la casa sin terminar en Sambatu Bad. Después de romperlo, temía que Sambatu no lo perdonara a la ligera cuando regresara, por lo que huyó a un lugar muy, muy lejano. Cuando Sambatu regresó después de elegir la madera en el bosque, la casa había sido destruida por el diablo. Pero en este momento, había una gran tormenta de nieve y hacía mucho frío, por lo que tuvo que construir una casa sencilla para que la gente viviera con la madera seleccionada, para escapar de la despiadada tormenta de nieve. Después de que la gente se asentó, Sambatu les preguntó a todos: "¿Quién destruyó la casa que construí?" La gente le dijo a Sambatu: "Es el diablo quien tiene miedo de que no tengas forma de dañar a la gente después de construir la casa. Después de que destruyó la casa, se escapó de inmediato". Cuando Sambatu escuchó esto, sus pulmones estaban a punto de estallar, estaba decidido a buscar en todos los rincones del mundo, y también quería encontrar al diablo, para poder darle una dura lección. Sambatu condujo su BMW a través de muchas montañas y montañas, cruzó innumerables ríos y pantanos, pero aún no encontró al diablo. En este momento, Granny Feng pasó junto a él, por lo que le preguntó a Granny Feng: "Querida Granny Feng, ¿puedes ver al diablo?" La abuela Feng se detuvo, bajó la cabeza, pensó un momento y dijo: "He estado en bosques y campos, y acabo de llegar del otro lado del valle, pero nunca he visto un demonio. Pregúntale a Caiyun, tal vez sabe". “Vale, gracias.” Sambatu se adelantó de nuevo. Vio a Caiyun, así que le preguntó: "Hermana Caiyun, ¿has visto a ese demonio desagradable?" La hermana Caiyun estaba ocupada con la cabeza gacha, cuando escuchó que alguien le preguntaba, levantó la cabeza y respondió: "¿Cómo me puede importar esto? He estado recolectando rocío en el suelo, flotando muy bajo, así que no pagué atención. El sol está alto en el cielo, ¡también podrías preguntarle al Padre Sol! " "¡Sí, sí! Voy a preguntarle al Padre Sol. Sambatu fue a preguntarle al Padre Sol: "Abuelo Sol, has estado alto en el cielo todo el tiempo, ¿viste a dónde huyó el demonio asesino?" El Padre Sol sonrió y le dijo a Sambatu: "El diablo pasó justo ahora. Estaba ocupado iluminando la tierra para que todas las cosas pudieran crecer. No me di cuenta de adónde fue el diablo. ¡Puedes preguntarle a la chica luna! Ella viaja en el cielo de noche, mira Puedes ver en todas direcciones. Sabrás dónde está el diablo". “Sí, le preguntaré a la señorita Luna.” Sambatu volvió a correr hacia la luna sin detenerse. Al ver la luna, Sambatu le preguntó: "Señorita Luna, ¿ve a dónde se ha ido el diablo?" La inocente y honesta niña Luna le dijo a Sambatu: "Vi al diablo y huyó al lugar a toda prisa. En una cueva en las montañas. Puedes encontrarlo yendo hacia el este". "¡Gracias, señorita Moon!" Sambatu inmediatamente siguió la dirección señalada por la señorita Moon. Pronto se encontró al diablo, tres golpes y dos golpes, el diablo fue golpeado por Sambatu tanto que solo podía parar y no tenía poder para defenderse. Al final, el diablo no tuvo más remedio que huir a toda prisa, y Sambatu lo persiguió en un BMW. El diablo huyó al valle y se encontró con la abuela Feng. Le preguntó a la abuela Feng: "Anciana Feng, ¿sabes quién le contó a Sambatu sobre mi escondite? ¡Si no me lo dices, te tragaré!" Granny Feng vio la mirada feroz del diablo y le dijo que fue la chica de la luna quien lo dijo. Ahora el diablo odiaba a muerte a la señorita Moon, así que fue hacia la señorita Moon y le gritó con saña: "¡Qué niña de pelo amarillo, te atreves a decirle a Sambatu dónde me escondo, te tragaré!" La chica de la luna no tenía miedo, pero estaba muy enojada. Originalmente era una cara dorada, pero de repente se volvió tan pálida como la plata por la ira del diablo. Ella reprendió al diablo en voz alta y dijo: "¡Qué puedes hacerme, hombre desagradable!" ven después. El diablo tuvo miedo, y antes de tragarlo todo, lo vomitó de nuevo y luego huyó de inmediato. Pero no se rindió, y cada vez que tenía la oportunidad de conocer a la chica luna, la seguía devorando. Este es el origen de la luna creciente y menguante. .



Pourquoi la lune croît et décroît

●Pourquoi la lune croît et décroît Il y a longtemps, sur les prairies de Daling Mountain, il y avait un homme nommé Sangbatu qui a décidé de construire une maison forte pour les compatriotes mongols afin d'empêcher le vent, la pluie et les démons d'envahir. Afin d'accomplir ce travail au profit du peuple, Sambatu est monté à cheval et a voyagé partout dans les montagnes et les forêts, a pris une hache pour couper le meilleur bois de la forêt et a traversé des difficultés indicibles pour transporter le bois vers le prairie. De ces bois, il construira la maison la plus grande et la plus solide. Mais avant que la maison ne soit construite, le diable est venu. Il a vu que la maison avait été construite pour empêcher le diable d'attaquer, et il était très en colère. Sans dire un mot, il a détruit la maison inachevée à Sambatu Bad. Après l'avoir brisé, il avait peur que Sambatu ne l'épargne pas à la légère à son retour, alors il s'est enfui dans un endroit très, très éloigné. Lorsque Sambatu revint après avoir choisi le bois dans la forêt, la maison avait été détruite par le diable. Mais à cette époque, il y avait une énorme tempête de neige et il faisait un froid glacial, il a donc dû construire une simple maison pour que les gens puissent y vivre avec le bois sélectionné, afin d'échapper à la tempête de neige impitoyable. Une fois les gens installés, Sambatu a demandé à tout le monde : « Qui a détruit la maison que j'ai construite ? Les gens ont dit à Sambatu: "C'est le diable qui a peur que vous n'ayez aucun moyen de faire du mal aux gens après avoir construit la maison. Après avoir détruit la maison, il s'est enfui immédiatement." Quand Sambatu entendit cela, ses poumons étaient sur le point d'exploser, il était déterminé à fouiller tous les coins du monde, et il voulait aussi trouver le diable, afin qu'il puisse lui donner une dure leçon. Sambatu a conduit sa BMW à travers de nombreuses montagnes et montagnes, a traversé d'innombrables rivières et marécages, mais n'a toujours pas trouvé le diable. À ce moment-là, Granny Feng est passé à côté de lui, alors il a demandé à Granny Feng: "Chère Granny Feng, pouvez-vous voir le diable?" Granny Feng s'est arrêtée, a baissé la tête et a réfléchi un moment et a dit: "J'ai été dans les forêts et les champs, et je viens de l'autre côté de la vallée, mais je n'ai jamais vu de diable. Allez demander à Caiyun, peut-être sait." « D'accord, merci. » Sambatu s'avança à nouveau. Il a vu Caiyun, alors il lui a demandé: "Sœur Caiyun, as-tu vu ce méchant diable?" Sœur Caiyun était occupée avec la tête baissée, quand elle a entendu quelqu'un lui demander, elle a levé la tête et a répondu: "Comment puis-je m'en soucier, j'ai ramassé de la rosée sur le sol, flottant très bas, donc je n'ai pas payé attention. Le soleil est haut dans le ciel, autant demander au Père Soleil !" "Oui, oui! Je vais demander au père Sun. " Sambatu est allé demander au père Sun: "Grand-père Sun, vous avez été haut dans le ciel tout le temps, avez-vous vu où le diable meurtrier s'est enfui?" Le Père Soleil sourit et dit à Sambatu : « Le diable est passé tout à l'heure. J'étais occupé à illuminer la terre pour que toutes choses puissent pousser. Je n'ai pas remarqué où le diable est allé. Vous pouvez demander à la fille de la lune ! ciel la nuit, voyez Vous pouvez voir dans toutes les directions. Vous saurez où est le diable. "Oui, je vais demander à Miss Moon." Sambatu courut à nouveau vers la lune sans s'arrêter. Voyant la lune, Sambatu lui demanda : « Mademoiselle Moon, voyez-vous où le diable est allé ? » L'innocente et honnête fille de la Lune dit à Sambatu : « J'ai vu le diable, et il s'est enfui à la hâte dans une grotte. dans les montagnes. Vous pouvez le trouver en allant vers l'est. « Merci, Miss Moon ! » Sambatu suivit immédiatement la direction indiquée par Miss Moon. Bientôt, le diable a été trouvé, trois coups et deux coups, le diable a été tellement battu par Sambatu qu'il ne pouvait que parer et n'avait aucun pouvoir pour riposter. Finalement, le diable n'a eu d'autre choix que de s'enfuir précipitamment et Sambatu l'a poursuivi sur une BMW. Le diable s'est enfui dans la vallée et a rencontré Granny Feng. Il a demandé à Granny Feng: "La vieille dame Feng, savez-vous qui a parlé à Sambatu de ma cachette? Si vous ne me le dites pas, je vais vous avaler!" Granny Feng a vu le regard féroce du diable et lui a dit que c'était la fille de la lune qui l'avait dit. Maintenant, le diable détestait Miss Moon à mort, alors il est allé voir Miss Moon et a crié vicieusement: "Quelle petite fille aux cheveux jaunes, tu oses dire à Sambatu où je me cache, je vais t'avaler!" La fille de la lune n'avait pas peur, mais elle était très en colère.Elle avait à l'origine un visage doré, mais est soudainement devenue aussi pâle que l'argent par la colère du diable. Elle a réprimandé le diable à haute voix et a dit : « Que pouvez-vous me faire, sale type ? Le diable a eu peur, et avant d'avoir tout avalé, il l'a vomi à nouveau, puis s'est enfui immédiatement. Mais il n'abandonnait pas, et chaque fois qu'il avait l'occasion de rencontrer la fille de la lune, il continuait à la dévorer. C'est l'origine du croissant et du décroissant de la lune. .



月はなぜ満ち欠けするのか

●月はなぜ満ち欠けするのか 昔、大陵山の草原にサンバトゥという男がいて、モンゴルの同胞のために強い家を建てて、風、雨、悪魔の侵入を防ごうと決心しました。 人々の利益のためにこの仕事を成し遂げるために、サンバトゥは馬に乗って山や森を旅し、斧を持って森で最高の木材を切り取り、その木材を元の場所に運ぶために計り知れない苦労をしました。草原。これらの木材で、彼は最大かつ最強の家を建てます。 しかし、家が建てられる前に悪魔がやって来て、家が悪魔の攻撃を防ぐために建てられたのを見て、非常に怒って、一言も言わずにサンバトゥバッドの未完成の家を壊しました。壊した後、サンバトゥが戻ってきたときに軽く惜しまないのではないかと恐れて、彼は遠く離れた場所に逃げました。 サンバトゥが森で木材を選んで戻ってきたとき、家は悪魔によって破壊されていました。しかし、この時は大吹雪で、凍えるような寒さだったので、無慈悲な吹雪から逃れるために、厳選された木材で人が住むためのシンプルな家を建てなければなりませんでした。 人々が定住した後、サンバトゥはみんなに尋ねました。「私が建てた家を壊したのは誰?」 人々はサンバトゥに、「家を建てたら人に危害を加える方法がないと恐れているのは悪魔だ。家を壊した後、すぐに逃げ出した」と語った。 サンバトゥはこれを聞いたとき、肺が破裂しそうになりました. 彼は世界の隅々まで捜索することを決意し、悪魔を見つけたいと思っていた. サンバトゥはBMWに乗って多くの山や山を通り抜け、無数の川や沼地を渡りましたが、それでも悪魔を見つけられませんでした。この時、馮おばあさんがたまたま彼のそばを通りかかったので、彼は馮おばあさんに「親愛なる馮おばあさん、悪魔が見えますか?」と尋ねました。 風水おばあさんは立ち止まり、頭を下げてしばらく考えて言った。知っている。」 「よし、ありがとう」サンバトゥは再び前に出た。 彼はカイユンを見たので、彼女に尋ねました:「シスター・カイユン、あの厄介な悪魔を見たことがありますか?」 シスター・カイユンは頭を下げて忙しくしていましたが、誰かが彼女に尋ねるのを聞いたとき、彼女は頭を上げて答えました:「どうして私はこれを気にすることができますか?太陽は空高くそびえるよ、父なる太陽に聞いたほうがいいよ!」 「そうです、そうです! 私は父なる太陽に尋ねるつもりです.」 サンバトゥは父なる太陽に尋ねに行きました. 父なる太陽は微笑み、サンバトゥに言った:「悪魔はちょうど今通り過ぎました。私は地球を照らすのに忙しかったので、すべてのものが成長できるようになりました。悪魔がどこに行ったのかわかりませんでした。月の少女に尋ねることができます!彼女は月の中で旅をしています夜の空よ、見よ。あらゆる方向を見渡すことができる。悪魔がどこにいるかわかるだろう。」 「ええ、ミス・ムーンに聞いてみます」月を見て、サンバトゥは彼女に尋ねた:「ミス・ムーン、悪魔がどこに行ったかわかりますか?」 無邪気で正直なムーンの少女はサンバトゥに言った:「私は悪魔を見ました、そしてそれは急いでその場所に逃げました。山の中です。東に行けば見つかります。」 「ありがとう、ミス・ムーン!」 サンバトゥは即座にミス・ムーンの指さした方向に従った。すぐに悪魔が見つかり、3 ヒットと 2 ヒット、悪魔は受け流ししかできず、反撃する力がないほどサンバトゥに殴られました。 結局、悪魔は急いで逃げるしかなく、サンバトゥはBMWで彼を追いかけました.悪魔は谷に逃げてフェンおばあさんに会い、「フェンおばあさん、サンバトゥに私の隠れ家のことを誰が話したかわかりますか? 言わなければ、あなたを飲み込んでしまいます!」と尋ねました。 フェンおばあさんは悪魔の凶暴な表情を見て、それを言ったのは月の少女だと言いました。悪魔はミス・ムーンが死ぬほど嫌いだったので、ミス・ムーンのところへ行き、悪意を持って叫びました。 月の少女は怖くはありませんでしたが、とても怒っていて、元々は金色の顔でしたが、悪魔の怒りで突然銀のように青白くなりました。 彼女は悪魔を大声で叱責し、「私に何をすることができますか、あなたは厄介な仲間です!」と言いました。悪魔は恐れ、飲み込む前にまた吐き出し、すぐに逃げ出しました。しかし、それはあきらめず、月の少女に会う機会があるたびに、彼女をむさぼり食い続けました.これが月の満ち欠けの起源です。 .



Warum nimmt der Mond zu und ab

●Warum nimmt der Mond zu und ab? Vor langer Zeit lebte auf dem Grasland des Daling-Berges ein Mann namens Sangbatu, der entschlossen war, ein starkes Haus für die mongolischen Landsleute zu bauen, um zu verhindern, dass Wind, Regen und Teufel eindringen. Um diese Arbeit zum Wohle der Menschen zu vollbringen, ritt Sambatu auf einem Pferd und reiste durch die Berge und Wälder, nahm eine Axt, um das beste Holz im Wald zu fällen, und ging durch unsägliche Strapazen, um das Holz zurück in die Provinz zu transportieren Wiese. Aus diesen Balken wird er das größte und stärkste Haus bauen. Aber bevor das Haus gebaut war, kam der Teufel, der sah, dass das Haus gebaut wurde, um den Angriff des Teufels zu verhindern, und war sehr wütend, und ohne ein Wort zu sagen, zertrümmerte er das unfertige Haus in Sambatu Bad. Nachdem er es zerschmettert hatte, hatte es Angst, dass Sambatu es nicht leichtfertig verschonen würde, wenn er zurückkam, also floh er an einen weit, weit entfernten Ort. Als Sambatu zurückkam, nachdem er das Holz im Wald ausgewählt hatte, war das Haus vom Teufel zerstört worden. Aber zu dieser Zeit gab es einen riesigen Schneesturm und es war eiskalt, also musste er aus dem ausgewählten Holz ein einfaches Haus bauen, in dem die Menschen leben konnten, um dem rücksichtslosen Schneesturm zu entkommen. Nachdem die Leute sich niedergelassen hatten, fragte Sambatu jeden: "Wer hat das Haus zerstört, das ich gebaut habe?" Die Leute sagten zu Sambatu: „Es ist der Teufel, der Angst hat, dass du keine Möglichkeit mehr hast, Menschen zu verletzen, nachdem du das Haus gebaut hast. Nachdem er das Haus zertrümmert hatte, rannte er sofort weg.“ Als Sambatu das hörte, drohte ihm die Lunge zu explodieren, er war entschlossen, alle Ecken der Welt zu durchsuchen, und er wollte auch den Teufel finden, um ihm eine harte Lektion zu erteilen. Sambatu fuhr mit seinem BMW durch viele Berge und Berge, überquerte unzählige Flüsse und Sümpfe, fand den Teufel aber trotzdem nicht. Zu dieser Zeit kam Oma Feng zufällig an ihm vorbei, also fragte er Oma Feng: "Liebe Oma Feng, kannst du den Teufel sehen?" Oma Feng blieb stehen, senkte den Kopf und dachte eine Weile nach und sagte: „Ich war in Wäldern und auf Feldern, und ich komme gerade von der anderen Seite des Tals, aber ich habe noch nie einen Teufel gesehen. Geh und frag Caiyun, vielleicht weiß." „Okay, danke.“ Sambatu ging wieder vorwärts. Er sah Caiyun, also fragte er sie: "Schwester Caiyun, hast du diesen fiesen Teufel gesehen?" Schwester Caiyun war mit gesenktem Kopf beschäftigt, als sie hörte, wie jemand sie fragte, hob sie ihren Kopf und antwortete: „Wie kann mich das interessieren, ich habe Tau auf dem Boden gesammelt, schwebte sehr tief, also habe ich nicht bezahlt Achtung. Die Sonne steht hoch am Himmel, Sie können genauso gut Vater Sonne fragen!“ Ich werde Vater Sun fragen.“ Sambatu ging, um Vater Sun zu fragen: „Großvater Sun, du warst die ganze Zeit hoch am Himmel, hast du gesehen, wohin der mörderische Teufel geflohen ist?“ Vater Sonne lächelte und sagte zu Sambatu: „Der Teufel ist gerade vorbeigegangen. Ich war damit beschäftigt, die Erde zu erleuchten, damit alle Dinge wachsen können. Ich habe nicht gemerkt, wohin der Teufel gegangen ist. Du kannst das Mondmädchen fragen! Himmel in der Nacht, sieh, Du kannst in alle Richtungen sehen. Du wirst wissen, wo der Teufel ist.“ „Ja, ich werde Miss Moon fragen.“ Sambatu rannte wieder zum Mond, ohne anzuhalten. Als Sambatu den Mond sah, fragte sie sie: „Miss Moon, sehen Sie, wo der Teufel hingegangen ist?“ Das unschuldige und ehrliche Moon-Mädchen sagte zu Sambatu: „Ich sah den Teufel, und er floh in Eile an einen Ort in einer Höhle in den Bergen. Du kannst es finden, indem du nach Osten gehst." „Danke, Miss Moon!“ Sambatu folgte sofort der Richtung, die Miss Moon zeigte. Bald war der Teufel gefunden, drei Treffer und zwei Treffer, der Teufel wurde von Sambatu so sehr geschlagen, dass er nur parieren konnte und keine Kraft hatte, sich zu wehren. Am Ende blieb dem Teufel nichts anderes übrig, als in Eile zu fliehen, und Sambatu jagte ihm auf einem BMW hinterher. Der Teufel floh ins Tal und traf Oma Feng. Er fragte Oma Feng: „Alte Dame Feng, weißt du, wer Sambatu von meinem Versteck erzählt hat? Oma Feng sah den wilden Blick des Teufels und sagte ihm, dass es das Mondmädchen war, das es gesagt hatte. Jetzt hasste der Teufel Miss Moon zu Tode, also ging er zu Miss Moon und schrie bösartig: "Was für ein kleines gelbhaariges Mädchen, du wagst es, Sambatu zu sagen, wo ich mich verstecke, ich werde dich schlucken!" Das Mondmädchen hatte keine Angst, aber sie war sehr wütend.Sie war ursprünglich ein goldenes Gesicht, wurde aber durch den Zorn des Teufels plötzlich so bleich wie Silber. Sie wies den Teufel lautstark zurecht und sagte: „Was kannst du mir antun, du fieser Kerl!“ komm hinterher. Der Teufel hatte Angst, und bevor er alles schluckte, brach er es wieder aus und rannte dann sofort davon. Aber es gab nicht auf, und wann immer es die Gelegenheit hatte, das Mondmädchen zu treffen, verschlang es sie weiter. Dies ist der Ursprung des Zu- und Abnehmens des Mondes. .



【back to index,回目录】