Show Pīnyīn

茫叶取谷种

●茫叶取谷种 很久以前,世间没有五谷,人们是吃兽肉和树皮过日子的。后来听说西方的一个神洞里藏着谷种,大家就决定选派一个聪明勇敢的人去取。可是选半天也没有选出一个合适的人。这时,有一个叫茫叶的小伙子挺身而出,对大家说:“让我去吧,我保证为大家取回谷种。”人们看到茫叶这样勇敢,十分高兴。 出发的那天,全寨的人们把茫叶送了一程又一程,最后,他跨上骏马,朝西方飞奔而去。 茫叶走了七天七夜,穿过了无数不见天日的大森林,又巧妙地避开了许许多多的危险,杀死了很多拦路的虎、豹、豺、狼和毒蛇,马不停蹄地往前走。后来,他带的肉都吃光了。 有一天,茫叶找到了一棵大野桃树,树长满是累累的野桃。他爬上树去,痛痛快快地饱吃了一顿,然后就靠着树干睡着了。在迷迷糊糊中,茫叶梦见一位白胡子老人,牵着一匹马,带着一只小狗,来到了他的面前,问他道:“年轻人,你要到哪里去呀?” 茫叶回答说:“老爷爷,我要到西方那个神洞里去取谷种好让人们种上五谷,有粮食吃,过上幸福的日子。” 白胡子老人听了,笑着对茫叶说:“小伙子啊,你既然不怕艰险,一心一意要为人们取到谷种,那我就来帮你的忙吧!从这里往前走再走三十天,有一棵大白果树,树上有一个斑鸠窝,窝里有一个斑鸠蛋,蛋里有一把钥匙,那把钥匙就是专门开西方那个神洞的。” “白果树下还有一个洞,洞里藏着一把宝剑,那把宝剑可以降伏一切妖魔鬼怪和毒蛇猛兽。你得到了钥匙和宝剑之后,再走三十天的路程,就会遇到一条红水河,河里有一条蛟龙,它专门兴风作浪,阻拦过往的行人。但河边有一条石牛,石牛肚子里藏着一张弓,只要你带一把灵芝草,走到石牛跟前,把灵芝草递给石牛吃,它就会张开嘴。这样,你就马上从石牛的嘴中把弓箭取出来。那弓箭是专门治服红水河中的蛟龙的。” “你过了红水河,再走三十天,又会遇到一座火山。但这你也不用怕,当你看到火山时,就在火山对面那红色的岩石缝中找一找,那里有一把扇子,你得到那把扇子,用它向火山一扇,火山就会让出一条路来让你过去。这样你就能顺利到达西方的神洞了。” 最后,白胡子老人又把那匹马和那只小狗交给了茫叶,对他说:“我这匹马一天可以走一千里;这只小狗,你也带着它,必要时它会对你有用处的。”说完,白胡子老人就不见了。 茫叶在大桃树下醒来,果然有一匹高头大马和一只小狗站在他的身边,而自己原来的那匹马却不见了。茫叶又惊又喜,他牢牢地记住了白胡子老人的话,骑上马,带着小狗,又开始向西边走去。 茫叶走了三十天,果然看到前面悬崖上有一棵耸入云天的白果树,高高的树头上果真有一个斑鸩窝。于是,茫叶就爬到树上去,拿出了那把金光耀眼的钥匙。又在白果树下的洞里,取出了一把寒光闪闪、无比锋利的宝剑。然后继续赶路。 茫叶又走了三十天,来到一条大河边。正要过河,忽然狂风大作,河水掀起了千尺巨浪,顿时报茫叶阻住了。这时他想起了白胡子老人的话,就找了一把灵芝草,又去找白胡子老人说的那条石牛了,然后按老人说的方法从石牛的肚子里把弓箭抽了出来。茫叶张弓搭箭,朝红水河里射了一支箭。那箭刚射出,河上就风平浪静了。于是茫叶平安地涉过了红水河。 最后,茫叶终于来到了西方,找到了神洞。当茫叶正高高兴兴地朝神洞的大门走去时,突然从神洞门两边跳出一个把门的洞神,挡住了他的去路。 茫叶急忙说明自己的来意,洞神听了,怒气冲冲地对他说:“我们的谷种不给世间凡人,你想来取,那可是万万不行!赶快回去吧,不然你就会死在这里。” 茫叶再三请求,那个洞神还是不肯放他进去,茫叶忍不住了,就抽出宝剑,打了起来,打来打去,茫叶眼看自己就要支持不住了,正在危急的时候,那只小狗跑过来一口咬住洞神的脖子,死也不放。茫叶就趁机翻过身来,打死了洞神。 茫叶终于取到了谷种,便心急地往回走,当他离家乡只有九天九夜的路程时,由于经过多次战斗,累得支持不住了。茫叶就将装谷种的袋子拴在小狗的脖子上,让它先走。为了能让乡亲们知道这只小狗是替自己先带谷种来的,他还在小狗的脖子上拴了一根姑娘们送给他的花飘带。 茫叶送走了小狗,由于极度的疲劳,他终于倒下了。从此,勇敢聪明而又善良的茫叶再也没有起来,再也没能回到自己的家乡。茫叶为了人们的幸福,献出了自己宝贵的生命。

mángyèqǔ gǔzhǒng

● mángyèqǔ gǔzhǒng hěnjiǔyǐqián , shìjiān méiyǒu wǔgǔ , rénmen shì chī shòu ròu hé shùpí guòrìzi de 。 hòulái tīngshuō xīfāng de yīgè shéndòng lǐ cáng zhe gǔzhǒng , dàjiā jiù juédìng xuǎnpài yīgè cōngming yǒnggǎnderén qùqǔ 。 kěshì xuǎn bàntiān yě méiyǒu xuǎnchū yīgè héshì de rén 。 zhèshí , yǒu yīgè jiào mángyè de xiǎohuǒzi tǐngshēnérchū , duì dàjiā shuō : “ ràng wǒ qù bā , wǒ bǎozhèng wéi dàjiā qǔhuí gǔzhǒng 。 ” rénmen kàndào mángyè zhèyàng yǒnggǎn , shífēngāoxīng 。 chūfā de nàtiān , quánzhài de rénmen bǎ mángyè sòng le yīchéng yòu yīchéng , zuìhòu , tā kuàshàng jùnmǎ , cháo xīfāng fēibēnérqù 。 mángyè zǒu le qītiān qīyè , chuānguò le wúshù bùjiàntiānrì de dà sēnlín , yòu qiǎomiào dì bìkāi le xǔxǔduōduō de wēixiǎn , shāsǐ le hěnduō lánlù de hǔ bào chái láng hé dúshé , mǎbùtíngtí dì wǎngqiánzǒu 。 hòulái , tā dài de ròu dū chīguāng le 。 yǒu yītiān , mángyè zhǎodào le yīkē dàyě táoshù , shù zhǎngmǎn shì lěilěide yětáo 。 tā pá shàng shù qù , tòngtongkuàikuài dì bǎo chī le yīdùn , ránhòu jiù kàozhe shùgàn shuìzháo le 。 zài mímíhūhū zhōng , mángyè mèngjiàn yīwèi báihúzi lǎorén , qiānzhe yīpǐ mǎ , dài zhe yīzhī xiǎogǒu , láidào le tā de miànqián , wèn tā dào : “ niánqīngrén , nǐ yào dào nǎlǐ qù ya ? ” mángyè huídá shuō : “ lǎoyéye , wǒyào dào xīfāng nàgè shéndòng lǐ qùqǔ gǔzhǒng hǎo ràng rénmen zhǒngshàng wǔgǔ , yǒu liángshi chī , guò shàng xìngfú de rìzi 。 ” báihúzi lǎorén tīng le , xiào zhe duì mángyè shuō : “ xiǎohuǒzi a , nǐ jìrán bùpà jiānxiǎn , yīxīnyīyì yào wéi rénmen qǔ dào gǔzhǒng , nà wǒ jiù lái bāng nǐ de máng bā ! cóng zhèlǐ wǎngqiánzǒu zài zǒu sānshítiān , yǒu yīkē dà báiguǒshù , shùshàng yǒu yīgè bānjiū wō , wōlǐ yǒu yīgè bānjiū dàn , dànlǐ yǒu yībǎ yàoshi , nà bǎ yàoshi jiùshì zhuānmén kāi xīfāng nàgè shéndòng de 。 ” “ báiguǒshù xià huán yǒu yīgè dòng , dònglǐ cáng zhe yībǎ bǎojiàn , nà bǎ bǎojiàn kěyǐ xiángfú yīqiè yāomóguǐguài hé dúshéměngshòu 。 nǐ dédào le yàoshi hé bǎojiàn zhīhòu , zài zǒu sānshítiān de lùchéng , jiù huì yùdào yītiáo hóngshuǐhé , hélǐ yǒu yītiáo jiāolóng , tā zhuānmén xīngfēngzuòlàng , zǔlán guòwǎng de xíngrén 。 dàn hébiān yǒu yītiáo shíniú , shíniú dùzi lǐ cáng zhe yīzhāng gōng , zhǐyào nǐ dài yībǎ língzhīcǎo , zǒu dào shíniú gēnqian , bǎ língzhīcǎo dìgěi shíniú chī , tā jiù huì zhāngkāizuǐ 。 zhèyàng , nǐ jiù mǎshàng cóng shíniú de zuǐ zhōng bǎ gōngjiàn qǔchū lái 。 nà gōngjiàn shì zhuānmén zhìfú hóngshuǐhé zhōng de jiāolóng de 。 ” “ nǐ guò le hóngshuǐhé , zài zǒu sānshítiān , yòu huì yùdào yīzuò huǒshān 。 dàn zhè nǐ yě bùyòng pà , dāng nǐ kàndào huǒshān shí , jiù zài huǒshān duìmiàn nà hóngsè de yánshí fèngzhōng zhǎo yī zhǎo , nàli yǒu yībǎ shànzi , nǐ dédào nà bǎ shànzi , yòng tā xiàng huǒshān yīshàn , huǒshān jiù huì ràngchū yītiáo lùlái ràng nǐ guòqu 。 zhèyàng nǐ jiù néng shùnlì dàodá xīfāng de shéndòng le 。 ” zuìhòu , báihúzi lǎorén yòu bǎ nàpǐmǎ hé nà zhǐ xiǎogǒu jiāogěi le mángyè , duì tā shuō : “ wǒ zhèpǐmǎ yītiān kěyǐ zǒu yīqiānlǐ ; zhè zhǐ xiǎogǒu , nǐ yě dài zhe tā , bìyào shí tā huì duì nǐ yǒu yòngchu de 。 ” shuōwán , báihúzi lǎorén jiù bùjiàn le 。 mángyè zài dà táoshù xià xǐnglái , guǒrán yǒu yīpǐ gāotóudàmǎ hé yīzhī xiǎogǒu zhàn zài tā de shēnbiān , ér zìjǐ yuánlái de nàpǐmǎ què bùjiàn le 。 mángyè yòujīngyòuxǐ , tā láoláodì jìzhu le báihúzi lǎorén dehuà , qí shàngmǎ , dài zhe xiǎogǒu , yòu kāishǐ xiàng xībiān zǒu qù 。 mángyè zǒu le sānshítiān , guǒrán kàndào qiánmiàn xuányá shàng yǒu yīkē sǒngrù yúntiān de báiguǒshù , gāogāode shù tóushàng guǒzhēn yǒu yīgè bānzhènwō 。 yúshì , mángyè jiù pá dào shùshàng qù , náchū le nà bǎ jīnguāng yàoyǎn de yàoshi 。 yòu zài báiguǒshù xià de dònglǐ , qǔchū le yībǎ hán guāngshǎnshǎn wúbǐ fēnglì de bǎojiàn 。 ránhòu jìxù gǎnlù 。 mángyè yòu zǒu le sānshítiān , láidào yītiáo dà hébiān 。 zhèngyào guòhé , hūrán kuángfēng dàzuò , héshuǐ xiānqǐ le qiānchǐ jùlàng , dùnshí bàomángyè zǔzhù le 。 zhèshí tā xiǎngqǐ le báihúzi lǎorén dehuà , jiù zhǎo le yībǎ língzhīcǎo , yòu qù zhǎo báihúzi lǎorén shuō de nàtiáo shíniú le , ránhòu àn lǎorén shuō de fāngfǎ cóng shíniú de dùzi lǐ bǎ gōngjiàn chōu le chūlái 。 mángyè zhānggōng dā jiàn , cháo hóngshuǐhé lǐshè le yīzhī jiàn 。 nàjiàn gāngshèchū , héshàng jiù fēngpínglàngjìng le 。 yúshì mángyè píngāndì shèguò le hóngshuǐhé 。 zuìhòu , mángyè zhōngyú láidào le xīfāng , zhǎodào le shéndòng 。 dāngmáng yèzhèng gāogāoxìngxìng dìcháo shéndòng de dàmén zǒu qù shí , tūrán cóngshén dòngmén liǎngbian tiàochū yīgè bǎmén de dòngshén , dǎngzhù le tā de qùlù 。 mángyè jímáng shuōmíng zìjǐ de láiyì , dòngshén tīng le , nùqìchōngchōng dì duì tā shuō : “ wǒmen de gǔzhǒng bù gěi shìjiān fánrén , nǐ xiǎnglái qǔ , nà kěshì wànwàn bùxíng ! gǎnkuài huíqu bā , bùrán nǐ jiù huì sǐ zài zhèlǐ 。 ” mángyè zàisān qǐngqiú , nàgè dòngshén huán shì bùkěn fàng tā jìnqù , mángyè rěnbuzhù le , jiù chōuchū bǎojiàn , dǎ le qǐlai , dǎláidǎqù , mángyè yǎnkàn zìjǐ jiùyào zhīchíbùzhù le , zhèngzài wēijí de shíhou , nà zhǐ xiǎogǒu pǎoguòlái yīkǒu yǎozhù dòngshén de bózi , sǐyěbùfàng 。 mángyè jiù chènjī fānguò shēnlái , dǎsǐ le dòngshén 。 mángyè zhōngyú qǔdào le gǔzhǒng , biàn xīnjí dì wǎnghuí zǒu , dāng tā lí jiāxiāng zhǐyǒu jiǔtiān jiǔyè de lùchéng shí , yóuyú jīngguò duōcì zhàndòu , lěi dé zhīchíbùzhù le 。 mángyè jiù jiàng zhuāng gǔzhǒng de dàizi shuān zài xiǎogǒu de bózi shàng , ràng tā xiān zǒu 。 wèile néng ràng xiāngqīnmen zhīdào zhè zhǐ xiǎogǒu shì tì zìjǐ xiān dài gǔzhǒng lái de , tā huán zài xiǎogǒu de bózi shàng shuān le yīgēn gūniang men sònggěi tā de huā piāodài 。 mángyè sòngzǒu le xiǎogǒu , yóuyú jídù de píláo , tā zhōngyú dǎoxià le 。 cóngcǐ , yǒnggǎn cōngming ér yòu shànliáng de mángyè zàiyě méiyǒu qǐlai , zàiyě méi néng huídào zìjǐ de jiāxiāng 。 mángyè wèile rénmen de xìngfú , xiànchū le zìjǐ bǎoguì de shēngmìng 。



Leaf and Grain Seeds

●Grain seeds from leaves A long time ago, there were no grains in the world, and people lived on animal meat and bark. Later, they heard that there were grain seeds hidden in a magical cave in the west, so they decided to send a smart and brave person to fetch them. But it took a long time to choose a suitable person. At this time, a young man named Man Ye stepped forward and said to everyone: "Let me go, I promise to get back the grain for everyone." People were very happy to see Man Ye being so brave. On the day of departure, the people in the whole village sent Mang Ye off one way after another. Finally, he mounted his steed and galloped towards the west. Mangye walked for seven days and seven nights, passed through countless big forests that were darkened by the sun, and cleverly avoided many dangers, killed many tigers, leopards, jackals, wolves and poisonous snakes that stood in the way, and continued to move forward without stopping. Walk. Later, all the meat he brought was eaten up. One day, Mang Ye found a big wild peach tree, which was full of wild peaches. He climbed up the tree, had a hearty meal, and then fell asleep leaning against the trunk. In a daze, Man Ye dreamed that an old man with a white beard came to him, leading a horse and a puppy, and asked him, "Young man, where are you going? " Mang Ye replied: "Grandpa, I want to go to the magic cave in the west to get grain seeds so that people can grow five grains, have food to eat, and live a happy life." The old man with white beard heard this, smiled and said to Man Ye: "Young man, since you are not afraid of hardships and dangers, and you want to get grain seeds for people wholeheartedly, then I will help you! Go forward from here and walk another 30 years. God, there is a big ginkgo tree, and there is a turtledove nest on the tree, and there is a turtledove egg in the nest, and there is a key in the egg, and that key is specially used to open the magic cave in the west." "There is also a hole under the ginkgo tree. There is a sword hidden in the hole. The sword can subdue all demons, ghosts, poisonous snakes and beasts. After you get the key and the sword, you will walk thirty days away and you will meet a red sword. Shuihe, there is a dragon in the river, it makes waves and blocks passers-by. But there is a stone ox by the river, and there is a bow hidden in the stone ox's stomach. Pass the Ganoderma lucidum grass to the stone ox to eat, and it will open its mouth. In this way, you can immediately take out the bow and arrow from the stone ox's mouth. The bow and arrow are specially used to subdue the dragons in the Hongshui River." "After crossing the Hongshui River and walking for another 30 days, you will encounter another volcano. But you don't have to be afraid. When you see a volcano, look for it in the red rock crevice on the opposite side of the volcano. There is a fan, you get that fan, use it to fan the volcano, and the volcano will make a way for you to pass. In this way, you can reach the god cave in the west smoothly. " In the end, the white-bearded old man handed the horse and the puppy to Man Ye again, and said to him: "My horse can travel a thousand miles a day; you also take this puppy with you. It will be useful to you." After speaking, the old man with white beard disappeared. Man Ye woke up under the big peach tree, and sure enough there was a tall horse and a puppy standing beside him, but his original horse was gone. Mang Ye was both surprised and happy, he firmly remembered the words of the old man with white beard, got on his horse, took the puppy with him, and started to walk west again. After walking for thirty days, Mang Ye saw a ginkgo tree towering into the sky on the cliff in front of him, and there really was a den of spotted venom on the top of the tall tree. So, Mang Ye climbed up the tree and took out that golden key. From the hole under the ginkgo tree, he took out a gleaming and extremely sharp sword. Then continue on your way. Mang Ye walked for another thirty days and came to a big river. Just as he was about to cross the river, suddenly there was a strong wind, and the river created a huge wave of thousands of feet, which was immediately stopped by Mang Ye. At this time, he remembered what the old man with white beard had said, so he found a handful of Ganoderma lucidum, went to the stone ox that the old man with white beard said, and then pulled out the bow and arrow from the stone ox's stomach according to the method the old man said. Man Ye drew his bow and set an arrow, and shot an arrow into the Hongshui River. As soon as the arrow was shot, the river was calm. So Mang Ye crossed the Hongshui River safely. Finally, Mang Ye came to the west and found the Shendong. When Mang Ye was happily walking towards the gate of the god cave, a cave god who guarded the door suddenly jumped out from both sides of the gate of the god cave, blocking his way. Mang Ye hurriedly explained his reason for coming, Dongshen heard it, and said to him angrily: "Our grain seeds are not given to mortals in the world, if you want to come and get them, you must not! Go back quickly, or you will die in the here. " Mangye pleaded repeatedly, but the cave god still refused to let him in. Mangye couldn't bear it anymore, so he drew out his sword and started fighting. , the little dog ran over and bit Dongshen's neck, refusing to let him go. Mang Ye took the opportunity to turn around and beat the cave god to death. Mang Ye finally got the grain seeds, so he walked back anxiously. When he was only nine days and nine nights away from his hometown, he was too tired to hold on after many battles. Mang Ye tied the bag of grain seeds around the puppy's neck and let it go first. In order to let the villagers know that the puppy brought grain seeds first for him, he also tied a flower ribbon around the puppy's neck that the girls gave him. Man Ye sent the puppy away, and due to extreme fatigue, he finally collapsed. Since then, the brave, intelligent and kind-hearted Mang Ye never got up again, and never returned to his hometown. Mang Ye gave his precious life for the happiness of people. .



Semillas de hojas y granos

●semillas de grano de las hojas Hace mucho tiempo, no había cereales en el mundo y la gente vivía de la carne y la corteza de los animales. Más tarde, escucharon que había semillas de granos escondidas en una cueva mágica en el oeste, por lo que decidieron enviar a una persona inteligente y valiente a buscarlas. Pero tomó mucho tiempo elegir a una persona adecuada. En ese momento, un joven llamado Man Ye se adelantó y les dijo a todos: "Déjame ir, prometo recuperar el grano para todos". El día de la partida, la gente de todo el pueblo envió a Mang Ye de un lado a otro, finalmente montó en su corcel y galopó hacia el oeste. Mangye caminó durante siete días y siete noches, atravesó innumerables bosques grandes que estaban oscurecidos por el sol y evitó hábilmente muchos peligros, mató a muchos tigres, leopardos, chacales, lobos y serpientes venenosas que se interpusieron en el camino y continuó avanzando. sin parar Caminar. Más tarde, se comió toda la carne que trajo. Un día, Mang Ye encontró un gran árbol de durazno silvestre, que estaba lleno de duraznos silvestres. Se subió al árbol, comió abundantemente y luego se durmió apoyado en el tronco. Aturdido, Man Ye soñó que un anciano con barba blanca se le acercó, conduciendo un caballo y un cachorro, y le preguntó: "Joven, ¿a dónde vas?" Mang Ye respondió: "Abuelo, quiero ir a la cueva mágica en el oeste para obtener semillas de granos para que las personas puedan cultivar cinco granos, tener alimentos para comer y vivir una vida feliz". El anciano de barba blanca escuchó esto, sonrió y le dijo a Man Ye: "Joven, ya que no tienes miedo de las dificultades y los peligros, y quieres obtener semillas de granos para las personas de todo corazón, ¡entonces te ayudaré! ¡Adelante de aquí y caminar otros 30 años. Dios, hay un gran árbol de ginkgo, y hay un nido de tórtola en el árbol, y hay un huevo de tórtola en el nido, y hay una llave en el huevo, y esa llave está especialmente solía abrir la cueva mágica en el oeste". "También hay un agujero debajo del árbol ginkgo. Hay una espada escondida en el agujero. La espada puede someter a todos los demonios, fantasmas, serpientes venenosas y bestias. Después de obtener la llave y la espada, caminarás treinta días y te encontrarás con una espada roja. Shuihe, hay un dragón en el río, hace olas y bloquea a los transeúntes. Pero hay un buey de piedra junto al río, y hay un arco escondido en el estómago del buey de piedra. Pasa el Hierba de Ganoderma lucidum al buey de piedra para comer, y abrirá su boca. De esta manera, puedes sacar inmediatamente el arco y la flecha de la boca del buey de piedra. El arco y la flecha se usan especialmente para someter a los dragones en el Hongshui. Río." "Después de cruzar el río Hongshui y caminar durante otros 30 días, encontrarás otro volcán. Pero no debes tener miedo. Cuando veas un volcán, búscalo en la grieta de la roca roja en el lado opuesto del volcán. "Hay un ventilador, toma ese ventilador, úsalo para ventilar el volcán, y el volcán te abrirá un camino para pasar. De esta manera, puedes llegar a la cueva de Dios en el oeste sin problemas ". Al final, el anciano de barba blanca le entregó el caballo y el cachorro a Man Ye nuevamente y le dijo: "Mi caballo puede viajar mil millas por día; también lleva este cachorro contigo. Será útil para ti.” Después de hablar, el anciano de barba blanca desapareció. Man Ye se despertó debajo del gran melocotonero y, efectivamente, había un caballo alto y un cachorro parados a su lado, pero su caballo original ya no estaba. Mang Ye estaba a la vez sorprendido y feliz, recordaba firmemente las palabras del anciano de barba blanca, montó en su caballo, se llevó al cachorro y comenzó a caminar hacia el oeste nuevamente. Después de caminar durante treinta días, Mang Ye vio un árbol de ginkgo que se elevaba hacia el cielo en el acantilado frente a él, y realmente había una guarida de veneno manchado en la parte superior del árbol alto. Entonces, Mang Ye se subió al árbol y sacó esa llave dorada. Del agujero debajo del árbol de ginkgo, sacó una espada reluciente y extremadamente afilada. Luego continúa tu camino. Mang Ye caminó durante otros treinta días y llegó a un gran río. Justo cuando estaba a punto de cruzar el río, de repente hubo un fuerte viento y el río creó una enorme ola de miles de pies, que Mang Ye detuvo de inmediato. En ese momento, recordó lo que había dicho el anciano de barba blanca, por lo que encontró un puñado de Ganoderma lucidum, fue al buey de piedra que dijo el anciano de barba blanca, y luego sacó el arco y la flecha de la piedra. estómago de buey según el método que dijo el anciano. Man Ye sacó su arco y colocó una flecha, y disparó una flecha al río Hongshui. Tan pronto como se disparó la flecha, el río estaba en calma. Entonces Mang Ye cruzó el río Hongshui de manera segura. Finalmente, Mang Ye llegó al oeste y encontró el Shendong. Cuando Mang Ye caminaba felizmente hacia la puerta de la cueva de los dioses, un dios de la cueva que custodiaba la puerta saltó repentinamente desde ambos lados de la puerta de la cueva de los dioses, bloqueando su camino. Mang Ye explicó apresuradamente el motivo de su visita, Dongshen lo escuchó y le dijo enojado: "Nuestras semillas de granos no se entregan a los mortales en el mundo, si quieres venir a buscarlas, ¡no debes! Regresa rápido, o Morirás en el aquí". Mangye rogó repetidamente, pero el dios de la cueva aún se negaba a dejarlo entrar. Mangye no pudo soportarlo más, así que sacó su espada y comenzó a pelear. El perrito corrió y mordió el cuello de Dongshen, negándose a dejarlo ir. Mang Ye aprovechó la oportunidad para darse la vuelta y golpear al dios de la cueva hasta matarlo. Mangye finalmente consiguió las semillas de grano, así que caminó de regreso con impaciencia. Cuando estaba a solo nueve días y nueve noches de su ciudad natal, estaba demasiado cansado para mantenerse después de muchas batallas. Mang Ye ató la bolsa de semillas de granos alrededor del cuello del cachorro y la soltó primero. Para que los aldeanos supieran que el cachorro trajo semillas de granos primero para él, también ató una cinta de flores alrededor del cuello del cachorro que las niñas le dieron. Man Ye envió al cachorro y, debido a la fatiga extrema, finalmente colapsó. Desde entonces, el valiente, inteligente y bondadoso Mang Ye nunca más se levantó y nunca regresó a su ciudad natal. Mang Ye dio su preciosa vida por la felicidad de las personas. .



Graines de feuilles et de grains

●Graines de graines de feuilles Il y a longtemps, il n'y avait pas de céréales dans le monde et les gens vivaient de viande et d'écorce animales. Plus tard, ils ont appris qu'il y avait des graines de céréales cachées dans une grotte magique à l'ouest, alors ils ont décidé d'envoyer une personne intelligente et courageuse pour les chercher. Mais il a fallu beaucoup de temps pour choisir une personne appropriée. À ce moment-là, un jeune homme nommé Man Ye s'avança et dit à tout le monde: "Laissez-moi partir, je promets de récupérer le grain pour tout le monde." Les gens étaient très heureux de voir Man Ye être si courageux. Le jour du départ, les gens de tout le village envoyèrent Mang Ye d'un chemin à l'autre qui finit par monter sur sa monture et galoper vers l'ouest. Mangye a marché pendant sept jours et sept nuits, a traversé d'innombrables grandes forêts assombries par le soleil et a habilement évité de nombreux dangers, a tué de nombreux tigres, léopards, chacals, loups et serpents venimeux qui se dressaient sur son chemin et a continué à avancer. sans s'arrêter. Plus tard, toute la viande qu'il a apportée a été mangée. Un jour, Mang Ye a trouvé un grand pêcher sauvage, qui était plein de pêches sauvages. Il grimpa sur l'arbre, prit un copieux repas, puis s'endormit appuyé contre le tronc. Dans un état second, Man Ye rêva qu'un vieil homme à barbe blanche venait vers lui, conduisant un cheval et un chiot, et lui demanda : "Jeune homme, où vas-tu ?" Mang Ye a répondu: "Grand-père, je veux aller dans la grotte magique à l'ouest pour obtenir des graines de céréales afin que les gens puissent cultiver cinq céréales, avoir de la nourriture à manger et vivre une vie heureuse." Le vieil homme à barbe blanche a entendu cela, a souri et a dit à Man Ye: "Jeune homme, puisque tu n'as pas peur des difficultés et des dangers, et que tu veux obtenir des graines de céréales pour les gens de tout cœur, alors je vais t'aider! Avancez de ici et marcher encore 30 ans. Dieu, il y a un grand arbre de ginkgo, et il y a un nid de tourterelle sur l'arbre, et il y a un œuf de tourterelle dans le nid, et il y a une clé dans l'œuf, et cette clé est spécialement utilisé pour ouvrir la grotte magique à l'ouest." "Il y a aussi un trou sous le ginkgo. Il y a une épée cachée dans le trou. L'épée peut maîtriser tous les démons, fantômes, serpents venimeux et bêtes. Après avoir obtenu la clé et l'épée, vous marcherez trente jours et vous rencontrerez une épée rouge. Shuihe, il y a un dragon dans la rivière, il fait des vagues et bloque les passants. Mais il y a un bœuf de pierre près de la rivière, et il y a un arc caché dans l'estomac du bœuf de pierre. Passez le Herbe Ganoderma lucidum au bœuf de pierre à manger, et il ouvrira sa bouche. De cette façon, vous pouvez immédiatement retirer l'arc et la flèche de la bouche du bœuf de pierre. L'arc et la flèche sont spécialement utilisés pour maîtriser les dragons dans le Hongshui Rivière." "Après avoir traversé la rivière Hongshui et marché pendant 30 jours supplémentaires, vous rencontrerez un autre volcan. Mais vous n'avez pas à avoir peur. Lorsque vous voyez un volcan, cherchez-le dans la crevasse de roche rouge de l'autre côté du volcan. . Il y a un ventilateur, vous obtenez ce ventilateur, utilisez-le pour éventer le volcan, et le volcan vous ouvrira un chemin pour passer. De cette façon, vous pourrez atteindre la grotte du dieu à l'ouest en douceur. " À la fin, le vieil homme à barbe blanche remit le cheval et le chiot à Man Ye et lui dit: "Mon cheval peut parcourir des milliers de kilomètres par jour; tu emmènes aussi ce chiot avec toi. Il sera utile de vous." Après avoir parlé, le vieil homme à barbe blanche a disparu. Man Ye s'est réveillé sous le grand pêcher, et bien sûr il y avait un grand cheval et un chiot debout à côté de lui, mais son cheval d'origine avait disparu. Mang Ye était à la fois surpris et heureux, il se souvint fermement des paroles du vieil homme à barbe blanche, monta sur son cheval, emmena le chiot avec lui et recommença à marcher vers l'ouest. Après avoir marché pendant trente jours, Mang Ye a vu un arbre ginkgo s'élever dans le ciel sur la falaise devant lui, et il y avait vraiment une tanière de venin tacheté au sommet du grand arbre. Alors, Mang Ye a grimpé sur l'arbre et a sorti cette clé en or. Du trou sous le ginkgo, il sortit une épée brillante et extrêmement tranchante. Continuez ensuite votre chemin. Mang Ye a marché encore trente jours et est arrivé à une grande rivière. Juste au moment où il était sur le point de traverser la rivière, il y a eu soudainement un vent fort et la rivière a créé une énorme vague de milliers de pieds, qui a été immédiatement arrêtée par Mang Ye. À ce moment, il se souvint de ce que le vieil homme à barbe blanche avait dit, alors il trouva une poignée de Ganoderma lucidum, se dirigea vers le bœuf de pierre que le vieil homme à barbe blanche avait dit, puis sortit l'arc et la flèche de la pierre. l'estomac de bœuf selon la méthode indiquée par le vieil homme. Man Ye a tiré son arc et placé une flèche, et a tiré une flèche dans la rivière Hongshui. Dès que la flèche a été tirée, la rivière était calme. Alors Mang Ye a traversé la rivière Hongshui en toute sécurité. Enfin, Mang Ye est venu à l'ouest et a trouvé le Shendong. Lorsque Mang Ye marchait joyeusement vers la porte de la grotte du dieu, un dieu des cavernes qui gardait la porte a soudainement sauté des deux côtés de la porte de la grotte du dieu, bloquant son chemin. Mang Ye a expliqué à la hâte sa raison de venir, Dongshen l'a entendu et lui a dit avec colère: "Nos graines de céréales ne sont pas données aux mortels dans le monde, si vous voulez venir les chercher, vous ne devez pas! Retournez vite, ou tu vas mourir ici." Mangye a supplié à plusieurs reprises, mais le dieu des cavernes a toujours refusé de le laisser entrer. Mangye ne pouvait plus le supporter, alors il a sorti son épée et a commencé à se battre. , le petit chien a couru et a mordu le cou de Dongshen, refusant de le laisser partir. Mang Ye en a profité pour se retourner et battre le dieu des cavernes à mort. Mangye a finalement obtenu les graines de céréales, alors il est rentré avec impatience.Alors qu'il n'était que neuf jours et neuf nuits loin de sa ville natale, il était trop fatigué pour subvenir à ses besoins après de nombreuses batailles. Mang Ye a noué le sac de graines de céréales autour du cou du chiot et l'a laissé partir en premier. Afin de faire savoir aux villageois que le chiot lui avait d'abord apporté des graines de céréales, il a également attaché un ruban de fleurs autour du cou du chiot que les filles lui avaient donné. Man Ye a renvoyé le chiot et, en raison d'une fatigue extrême, il s'est finalement effondré. Depuis lors, le courageux, intelligent et généreux Mang Ye ne s'est jamais relevé et n'est jamais retourné dans sa ville natale. Mang Ye a donné sa précieuse vie pour le bonheur des gens. .



葉と穀物の種子

●葉からの粒種 その昔、世界には穀物がなく、人々は動物の肉や樹皮を食べて暮らしていました。その後、彼らは西の魔法の洞窟に穀物の種が隠されていると聞いたので、賢くて勇敢な人を送ってそれを取りに行くことにしました。しかし、適切な人を選ぶのに長い時間がかかりました。この時、万葉という若者が前に出て、みんなに言いました:「行かせてください、みんなのために穀物を取り戻すと約束します。」 人々は万葉がとても勇敢であるのを見てとても幸せでした。 出発の日、村中の人々が萬業を次々と送り出し、最後に萬益は馬に乗って西に向かって疾走した。 マンゲは七日七晩歩き、太陽に照らされて暗くなる無数の大きな森を通り抜け、多くの危険を巧みに避け、立ちはだかる多くのトラ、ヒョウ、ジャッカル、オオカミ、毒蛇を殺し、前進し続けました。立ち止まることなく、歩く。その後、彼が持ってきた肉はすべて食べ尽くされました。 ある日、Mang Ye は野生の桃でいっぱいの大きな野生の桃の木を見つけました。彼は木に登り、たっぷりと食事をした後、幹にもたれて眠りについた。萬葉は夢中になって、白ひげの老人が馬と子犬を連れて彼のところに来る夢を見て、彼に尋ねました。 Mang Ye は答えた。 白ひげの老人はこれを聞いて微笑み、万葉に言った。神様、大きなイチョウの木があり、その木の上にキジバトの巣があり、その巣の中にキジバトの卵があり、その卵の中に鍵があり、その鍵は特別なものです西の魔法の洞窟を開けていた。」 「イチョウの木の下にも穴があります。穴の中に剣が隠されています。その剣は、すべての悪魔、幽霊、毒蛇、獣を鎮圧することができます。鍵と剣を手に入れた後、あなたは30日間歩き、あなたは赤い剣に出会うでしょう. 水河, 川にはドラゴンがいて, 波を立てて通行人をブロックします. しかし, 川のそばに石の牛がいて, 石の牛の胃の中に弓が隠されています.霊芝を石牛に食べさせると口が開くので、すぐに石牛の口から弓矢を取り出すことができ、弓矢は紅水で龍を討伐するのに特別に使われている。川。" 「紅水河を渡り、さらに30日歩くと、別の火山に遭遇します。しかし、恐れる必要はありません。火山を見つけたら、火山の反対側にある赤い岩の割れ目で探してください。扇があり、その扇を手に入れて火山に扇を向けると火山が道を作ってくれます。こうすれば西の神窟にスムーズにたどり着くことができます」 最後に、白ひげの老人はまた馬と子犬を万葉に手渡し、「私の馬は一日千マイルも走れます。あなたもこの子犬を連れて行ってください。役に立つでしょう」と言いました。あなた」そう言い終えると、白ひげの老人は姿を消した。 マンイェは大きな桃の木の下で目を覚まし、確かに背の高い馬と子犬が彼のそばに立っていましたが、彼の元の馬はなくなっていました。萬葉は驚きと嬉しさを併せ持ち、白ひげの老人の言葉をしっかりと思い出し、馬に乗り、子犬を連れて再び西へと歩き始めた。 30日間歩いた後、Mang Yeは目の前の崖の上に空にそびえ立つイチョウの木を見ました。背の高い木のてっぺんには斑点のある毒の巣がありました。それで、Mang Yeは木に登り、その金の鍵を取り出しました。イチョウの木の下の穴から、キラリと光る切れ味抜群の剣を取り出した。それからあなたの道を続けてください。 Mang Ye はさらに 30 日間歩いて、大きな川にたどり着きました。彼が川を渡ろうとしたとき、突然強い風が吹いて、川は数千フィートの巨大な波を作り出しましたが、Mang Yeはすぐにそれを止めました。この時、白ひげの老人が言ったことを思い出したので、一握りの霊芝を見つけ、白ひげの老人が言った石の牛に行き、石から弓と矢を引き抜きました。老人が言った方法に従って牛の胃。万葉は弓を引いて矢を放ち、紅水河に矢を放った。矢が放たれた途端、川は静まり返った。萬葉は紅水河を無事に渡った。 最後に、Mang Yeは西に来て、Shendongを見つけました。 Mang Yeが楽しそうに神の洞窟の門に向かって歩いていたとき、ドアを守っていた洞窟の神が突然、神の洞窟の門の両側から飛び出し、道を塞いだ。 Mang Ye は急いで来る理由を説明し、Dongshen はそれを聞いて、怒って言いました。お前はここで死ぬ」 マンゲは何度も懇願しましたが、洞窟の神はまだ彼を入れませんでした. マンゲはもう我慢できなかったので、剣を抜いて戦い始めました. Mang Ye はこの機会に振り返り、洞窟の神を殴り殺しました。 マンゲはついに穀物の種を手に入れたので、焦って歩いて帰りました. 故郷からわずか9日9泊しか離れていなかったとき、彼は多くの戦いの後で疲れすぎて自分自身を維持することができませんでした. Mang Ye は穀物の種の袋を子犬の首に巻きつけ、最初に手放しました。子犬が最初に穀物の種を持ってきたことを村人に知らせるために、彼は女の子が彼に与えた子犬の首に花のリボンを結びました. マンイェは子犬を送り出し、極度の疲労のためについに倒れました。それ以来、勇敢で知的で心優しいマンイェは二度と起き上がらず、故郷に戻ることはありませんでした。万葉は人々の幸福のために尊い命を捧げました。 .



Blatt- und Getreidesamen

●Getreidesamen aus Blättern Vor langer Zeit gab es auf der Welt kein Getreide, und die Menschen lebten von Tierfleisch und Rinde. Später hörten sie, dass in einer magischen Höhle im Westen Getreidesamen versteckt waren, also beschlossen sie, eine kluge und mutige Person zu schicken, um sie zu holen. Aber es dauerte lange, eine geeignete Person auszuwählen. Zu dieser Zeit trat ein junger Mann namens Man Ye vor und sagte zu allen: „Lasst mich gehen, ich verspreche, dass ich das Getreide für alle zurückbekomme.“ Die Leute waren sehr glücklich, Man Ye so mutig zu sehen. Am Tag der Abreise schickten die Leute des ganzen Dorfes Mang Ye einen Weg nach dem anderen, bis er schließlich sein Ross bestieg und gen Westen galoppierte. Mangye wanderte sieben Tage und sieben Nächte, durchquerte unzählige große Wälder, die von der Sonne verdunkelt waren, und vermied geschickt viele Gefahren, tötete viele Tiger, Leoparden, Schakale, Wölfe und Giftschlangen, die im Weg standen, und zog weiter ohne anzuhalten. Später wurde alles Fleisch, das er mitbrachte, aufgegessen. Eines Tages fand Mang Ye einen großen wilden Pfirsichbaum, der voller wilder Pfirsiche war. Er kletterte auf den Baum, aß herzhaft und schlief dann an den Stamm gelehnt ein. In einer Benommenheit träumte Man Ye, dass ein alter Mann mit weißem Bart zu ihm kam, ein Pferd und einen Welpen führte, und ihn fragte: "Junger Mann, wohin gehst du?" Mang Ye antwortete: „Großvater, ich möchte in die magische Höhle im Westen gehen, um Getreidesamen zu holen, damit die Menschen fünf Körner anbauen, etwas zu essen haben und ein glückliches Leben führen können.“ Der alte Mann mit dem weißen Bart hörte dies, lächelte und sagte zu Man Ye: „Junger Mann, da du keine Angst vor Nöten und Gefahren hast und von ganzem Herzen Getreidesamen für die Menschen beschaffen willst, dann werde ich dir helfen! hier und laufe weitere 30 Jahre Gott, da ist ein großer Ginkgobaum, und da ist ein Turteltaubennest auf dem Baum, und da ist ein Turteltaubenei im Nest, und da ist ein Schlüssel im Ei, und dieser Schlüssel ist etwas Besonderes verwendet, um die magische Höhle im Westen zu öffnen." „Es gibt auch ein Loch unter dem Ginkgobaum. In dem Loch ist ein Schwert versteckt. Das Schwert kann alle Dämonen, Geister, Giftschlangen und Bestien bezwingen du wirst einem roten Schwert begegnen Shuihe, da ist ein Drache im Fluss, er macht Wellen und blockiert Passanten, aber es gibt einen Steinochsen am Fluss, und es gibt einen Bogen, der im Bauch des Steinochsen versteckt ist Ganoderma lucidum Gras zum Essen des Steinochsen, und es öffnet sein Maul.Auf diese Weise können Sie sofort Pfeil und Bogen aus dem Maul des Steinochsen herausnehmen.Pfeil und Bogen werden speziell verwendet, um die Drachen im Hongshui zu unterwerfen Fluss." „Nachdem Sie den Hongshui-Fluss überquert und weitere 30 Tage gewandert sind, werden Sie auf einen weiteren Vulkan stoßen. Aber Sie müssen keine Angst haben. Wenn Sie einen Vulkan sehen, suchen Sie ihn in der roten Felsspalte auf der gegenüberliegenden Seite des Vulkans . Da ist ein Fächer, du holst dir diesen Fächer, benutze ihn, um den Vulkan zu fächern, und der Vulkan wird dir einen Weg bereiten, um vorbeizukommen. Auf diese Weise kannst du die Götterhöhle im Westen problemlos erreichen.“ Am Ende übergab der weißbärtige alte Mann das Pferd und den Welpen wieder Man Ye und sagte zu ihm: „Mein Pferd kann tausend Meilen am Tag reisen; du nimmst auch diesen Welpen mit. Es wird nützlich sein Sie." Nach dem Sprechen verschwand der alte Mann mit dem weißen Bart. Man Ye wachte unter dem großen Pfirsichbaum auf, und tatsächlich standen ein großes Pferd und ein Welpe neben ihm, aber sein ursprüngliches Pferd war weg. Mang Ye war sowohl überrascht als auch glücklich, er erinnerte sich genau an die Worte des alten Mannes mit dem weißen Bart, stieg auf sein Pferd, nahm den Welpen mit und machte sich wieder auf den Weg nach Westen. Nachdem Mang Ye dreißig Tage gewandert war, sah er auf der Klippe vor sich einen Ginkgobaum in den Himmel ragen, und auf der Spitze des hohen Baumes befand sich wirklich eine Höhle mit geflecktem Gift. Also kletterte Mang Ye auf den Baum und nahm diesen goldenen Schlüssel heraus. Aus dem Loch unter dem Ginkgobaum holte er ein glänzendes und extrem scharfes Schwert hervor. Dann setzen Sie Ihren Weg fort. Mang Ye ging weitere dreißig Tage und kam an einen großen Fluss. Gerade als er den Fluss überqueren wollte, gab es plötzlich einen starken Wind und der Fluss erzeugte eine riesige Welle von Tausenden von Fuß, die sofort von Mang Ye gestoppt wurde. Zu diesem Zeitpunkt erinnerte er sich an das, was der alte Mann mit dem weißen Bart gesagt hatte, also fand er eine Handvoll Ganoderma lucidum, ging zu dem Steinochsen, den der alte Mann mit dem weißen Bart gesagt hatte, und zog dann Pfeil und Bogen aus dem Stein Ochsenmagen nach der Methode, die der alte Mann sagte. Man Ye zog seinen Bogen und setzte einen Pfeil und schoss einen Pfeil in den Hongshui-Fluss. Sobald der Pfeil abgeschossen war, war der Fluss ruhig. So überquerte Mang Ye den Fluss Hongshui sicher. Schließlich kam Mang Ye in den Westen und fand den Shendong. Als Mang Ye glücklich auf das Tor der Götterhöhle zuging, sprang plötzlich ein Höhlengott, der die Tür bewachte, von beiden Seiten des Tores der Götterhöhle heraus und versperrte ihm den Weg. Mang Ye erklärte hastig seinen Grund für sein Kommen, Dongshen hörte es und sagte wütend zu ihm: „Unsere Getreidesamen werden den Sterblichen in der Welt nicht gegeben, wenn Sie kommen und sie holen wollen, dürfen Sie nicht! Gehen Sie schnell zurück, oder du wirst hier sterben.“ Mangye bettelte wiederholt, aber der Höhlengott weigerte sich immer noch, ihn hereinzulassen. Mangye konnte es nicht mehr ertragen, also zog er sein Schwert und begann zu kämpfen. Der kleine Hund rannte hinüber und biss Dongshen in den Hals und weigerte sich, ihn gehen zu lassen. Mang Ye nutzte die Gelegenheit, um sich umzudrehen und den Höhlengott zu Tode zu schlagen. Mangye bekam endlich die Getreidesamen, also ging er ungeduldig zurück.Als er nur neun Tage und neun Nächte von seiner Heimatstadt entfernt war, war er nach vielen Kämpfen zu müde, um sich selbst zu ernähren. Mang Ye band den Beutel mit Getreidesamen um den Hals des Welpen und ließ ihn zuerst los. Um die Dorfbewohner wissen zu lassen, dass der Welpe zuerst Getreidesamen für ihn brachte, band er dem Welpen auch ein Blumenband um den Hals, das ihm die Mädchen gaben. Man Ye schickte den Welpen weg und aufgrund extremer Müdigkeit brach er schließlich zusammen. Seitdem stand der mutige, intelligente und gutherzige Mang Ye nie wieder auf und kehrte nie wieder in seine Heimatstadt zurück. Mang Ye gab sein kostbares Leben für das Glück der Menschen. .



【back to index,回目录】