Show Pīnyīn

赫哲族的口弦琴

●赫哲族的口弦琴 很早以前的一年春天,可怕的瘟疫降到了人间,黑龙江边上的一个小镇的老百姓全都病死了。有一个老头来到镇上串门,他走遍了整个镇子,只找到了一个吃奶的小女孩,她的母亲死了,小女孩正一边哭一边含着妈妈的奶头呢! 老头忍住眼泪,抱起了这个小女孩,离开了这个已经绝了人烟的镇子。 一晃16年过去,那个小女孩长大成人了。一天,姑娘问老爷爷:“好爷爷,别人家的孩子都有爸爸妈妈,我怎么没有呢?”老爷爷忙说:“以前你年纪小我没有说,现在该告诉你了!” 于是,老爷爷便向她讲起了她家的遭遇。姑娘听完,放声哭了起来。老爷爷安慰她说:“孩子,我听说在额图山上有一个宝洞,洞里有无数宝物,其中有一个神奇无比的口弦琴,吹起它来,苦难的人能得到幸福,死去的人能重新复活。你要是能到那个宝洞里找到那个口弦琴,就能重新见到你的爸爸和妈妈了。” 姑娘说:“爷爷,请放心,我一定要把那口弦琴找来。”老爷爷又担心地说:“上那山可不是容易的事,山上有老虎、黑熊。再说那宝洞门口还有一个石头老头看守着。”姑娘说:“只要能够和父母见上一面,就是死了也心甘情愿。”老爷爷见姑娘的意志如此坚决,就答应了她的要求。 第二天,老爷爷把姑娘一直送到额图山下。姑娘告别了他,便向那高耸人云的额图山上爬去。当她找到那个宝洞的时候,天已经黑了。姑娘偷偷溜进洞里,躲在暗处看到山神、树神、虎神和熊神正在那里喝酒玩乐。喝到高兴处,山神说:“我们一起跳舞吧。”树神说:“我来伴奏。”说着,就从一个金盒子里拿出口弦琴吹了起来。那声音动听极了。不一会儿,他们都累得趴在地上睡着了。 这一切,姑娘在暗处都看得清清楚楚。她想,这些神们刚刚睡去,一时半会儿不会醒来。于是,她悄悄地走进洞去,蹑手蹑脚地来到树神的身边,拿起口弦琴放在怀里,又偷偷地走出了宝洞。 可是,刚到宝洞门口,守着洞门口的石头老头说话了:“姑娘,你知道吗?到这玉洞里拿一件东西,三天以后就会变成石头的!你还是马上把怀里的口琴弦丢掉吧!” 姑娘听了守洞石头老头的话,哭着对他说:“好心的石头爷爷,我非常感谢你的好意,我知道你劝我丢下口弦琴是为我好,可是为了救活那些被瘟疫害死的乡亲们,为了能见到我的生身父母,我就是变成石头也心甘情愿。” 守洞的石头老爷爷被姑娘的一片赤诚感动了,于是他对姑娘说:“那好,我现在告诉你,你马上骑上这只石头天鹅快走吧!你必须在天亮前赶到你出生的那个地方,当你吹起口弦琴,那里的人就能复活过来。” 姑娘向石头老头跪下拜了几拜,便骑着石头天鹅向远方飞去。大约过了一顿饭的功夫,就到了寂静的小镇上。这里到处都是死人、死狗、死猫。姑娘就照着石头老头的话,吹起了口弦琴。她一家一家地走,一条街一条街地吹,凡是她吹着口弦琴到过的地方,死去的人都活过来了。 活过来的镇里的男女老少都以为她是神仙呢,便纷纷向她磕头作揖。姑娘便向大家讲了自己的遭遇。这时,姑娘的父母也活过来了,全家高高兴兴团聚在一起。 到了第三天晚上,眼看就要和刚见面的父母永别了,姑娘心里万分难过。她为了不让自己的父母伤心,便对他们说:“我去把抚养我的爷爷接回来,你们说好吗?”她父母十分乐意地答应了。 姑娘骑上天鹅飞到了老爷爷那里,把自己所经历的事情说了一遍。最后,他对老爷爷说:“爷爷,我送你上我的父母那里去住吧。你劝我的父母不要为我伤心。我把这个口弦琴交给你,你把它保存好吧” “孩子,你放心吧,我一定会把口弦琴保管好,让它为老百姓世世代代带来欢乐和幸福。” 他们说着,一起骑上天鹅,向小镇飞去。到了那里,她刚走了几步,身子就开始变硬了,她刚说了一句:“老爷爷,我永远和你们在一起!”就变成了石头人。

hèzhézú de kǒu xiánqín

● hèzhézú de kǒu xiánqín hěnzǎoyǐqián de yīnián chūntiān , kěpà de wēnyì jiàngdào le rénjiān , hēilóngjiāng biānshàng de yīgè xiǎozhèn de lǎobǎixìng quándōu bìngsǐ le 。 yǒu yīgè lǎotóu láidào zhènshàng chuànmén , tā zǒubiàn le zhěnggè zhènzi , zhǐ zhǎodào le yīgè chīnǎi de xiǎonǚhái , tā de mǔqīn sǐ le , xiǎonǚhái zhèng yībiān kū yībiān hánzhe māma de nǎitóu ne ! lǎotóu rěnzhù yǎnlèi , bàoqǐ le zhège xiǎonǚhái , líkāi le zhège yǐjīng jué le rényān de zhènzi 。 yīhuǎng yīliù nián guòqu , nàgè xiǎonǚhái chángdàchéngrén le 。 yītiān , gūniang wèn lǎoyéye : “ hǎo yéye , biéren jiā de háizi dū yǒu bàbàmāmā , wǒ zěnme méiyǒu ne ? ” lǎoyéye máng shuō : “ yǐqián nǐ niánjì xiǎo wǒ méiyǒu shuō , xiànzài gāi gàosu nǐ le ! ” yúshì , lǎoyéye biàn xiàng tā jiǎng qǐ le tājiā de zāoyù 。 gūniang tīng wán , fàngshēng kū le qǐlai 。 lǎoyéye ānwèi tā shuō : “ háizi , wǒ tīngshuō zài étú shānshàng yǒu yīgè bǎodòng , dònglǐ yǒu wúshù bǎowù , qízhōng yǒu yīgè shénqí wúbǐ de kǒu xiánqín , chuīqǐ tā lái , kǔnàn de rénnéng dédào xìngfú , sǐqù de rénnéng chóngxīn fùhuó 。 nǐ yàoshi néng dào nàgè bǎodòng lǐ zhǎodào nàgè kǒu xiánqín , jiù néng chóngxīn jiàndào nǐ de bàba hé māma le 。 ” gūniang shuō : “ yéye , qǐng fàngxīn , wǒ yīdìng yào bǎ nàkǒu xiánqín zhǎo lái 。 ” lǎoyéye yòu dānxīn deshuō : “ shàng nàshān kěbushì róngyì de shì , shānshàng yǒu lǎohǔ hēixióng 。 zàishuō nàbǎodòng ménkǒu huán yǒu yīgè shítou lǎotóu kānshǒu zhe 。 ” gūniang shuō : “ zhǐyào nénggòu hé fùmǔ jiàn shàng yīmiàn , jiùshì sǐ le yě xīngānqíngyuàn 。 ” lǎoyéye jiàn gūniang de yìzhì rúcǐ jiānjué , jiù dāying le tā de yāoqiú 。 dìèrtiān , lǎoyéye bǎ gūniang yīzhí sòngdào étú shānxià 。 gūniang gàobié le tā , biàn xiàng nà gāosǒng rényún de étú shānshàng pá qù 。 dāng tā zhǎodào nàgè bǎodòng de shíhou , tiān yǐjīng hēi le 。 gūniang tōutōu liūjìn dònglǐ , duǒ zài ànchù kàndào shānshén shùshén hǔshén hé xióngshén zhèngzài nàli hējiǔ wánlè 。 hē dào gāoxìng chù , shānshén shuō : “ wǒmen yīqǐ tiàowǔ bā 。 ” shùshén shuō : “ wǒlái bànzòu 。 ” shuō zhe , jiù cóng yīgè jīnhézi lǐ ná chūkǒu xiánqín chuī le qǐlai 。 nà shēngyīn dòngtīng jíle 。 bùyīhuìr , tāmen dū lěidé pāzài dìshang shuìzháo le 。 zhè yīqiè , gūniang zài ànchù dū kàn dé qīngqingchǔchǔ 。 tā xiǎng , zhèxiē shénmen gānggang shuì qù , yīshíbànhuìr bùhuì xǐnglái 。 yúshì , tā qiāoqiāodì zǒujìn dòngqù , nièshǒunièjiǎo dì láidào shùshén de shēnbiān , ná qǐkǒu xiánqín fàngzài huáilǐ , yòu tōutōudì zǒuchū le bǎodòng 。 kěshì , gāngdào bǎodòng ménkǒu , shǒu zhe dòng ménkǒu de shítou lǎotóu shuōhuà le : “ gūniang , nǐ zhīdào ma ? dào zhèyùdòng lǐ ná yījiàn dōngxi , sāntiān yǐhòu jiù huì biànchéng shítou de ! nǐ huán shì mǎshàng bǎ huáilǐ de kǒu qínxián diūdiào bā ! ” gūniang tīng le shǒu dòng shítou lǎotóu dehuà , kū zhe duì tā shuō : “ hǎoxīn de shítou yéye , wǒ fēichánggǎnxiè nǐ de hǎoyì , wǒ zhīdào nǐ quàn wǒ diūxià kǒu xiánqín shì wéi wǒ hǎo , kěshì wèile jiùhuó nàxiē bèi wēnyì hàisǐ de xiāngqīnmen , wèile néng jiàndào wǒ de shēngshēnfùmǔ , wǒ jiùshì biànchéng shítou yě xīngānqíngyuàn 。 ” shǒudòng de shítou lǎoyéye bèi gūniang de yīpiàn chìchéng gǎndòng le , yúshì tā duì gūniang shuō : “ nàhǎo , wǒ xiànzài gàosu nǐ , nǐ mǎshàng qíshàng zhè zhǐ shítou tiāné kuài zǒu bā ! nǐ bìxū zài tiānliàng qián gǎndào nǐ chūshēng de nàgè dìfāng , dāng nǐ chuī qǐkǒu xiánqín , nàli de rén jiù néng fùhuó guòlái 。 ” gūniang xiàng shítou lǎotóu guìxia bài le jǐbài , biàn qí zhe shítou tiāné xiàng yuǎnfāng fēiqù 。 dàyuē guò le yīdùn fàn de gōngfu , jiù dào le jìjìng de xiǎozhèn shàng 。 zhèlǐ dàochù dū shì sǐ rén sǐgǒu sǐ māo 。 gūniang jiù zhàozhe shítou lǎotóu dehuà , chuīqǐ le kǒu xiánqín 。 tā yījiā yījiā dì zǒu , yītiáojiē yītiáojiē dì chuī , fánshì tā chuī zhe kǒu xiánqín dào guò de dìfāng , sǐqù de rén dū huóguòlái le 。 huóguòlái de zhènlǐ de nánnǚlǎoshào dū yǐwéi tā shì shénxiān ne , biàn fēnfēn xiàng tā kētóu zuòyī 。 gūniang biàn xiàng dàjiā jiǎng le zìjǐ de zāoyù 。 zhèshí , gūniang de fùmǔ yě huóguòlái le , quánjiā gāogāoxìngxìng tuánjù zài yīqǐ 。 dào le dìsāntiān wǎnshàng , yǎnkàn jiùyào hé gāng jiànmiàn de fùmǔ yǒngbié le , gūniang xīnli wànfēn nánguò 。 tā wèile bùràng zìjǐ de fùmǔ shāngxīn , biàn duì tāmen shuō : “ wǒ qù bǎ fǔyǎng wǒ de yéye jiēhuílái , nǐmen shuōhǎo ma ? ” tā fùmǔ shífēn lèyì dì dāying le 。 gūniang qíshàng tiāné fēidào le lǎoyéye nàli , bǎ zìjǐ suǒ jīnglì de shìqing shuō le yībiàn 。 zuìhòu , tā duì lǎoyéye shuō : “ yéye , wǒ sòng nǐ shàng wǒ de fùmǔ nàli qù zhù bā 。 nǐ quàn wǒ de fùmǔ bùyào wéi wǒ shāngxīn 。 wǒ bǎ zhège kǒu xiánqín jiāogěi nǐ , nǐ bǎ tā bǎocún hǎo bā ” “ háizi , nǐ fàngxīn bā , wǒ yīdìng huì bǎ kǒu xiánqín bǎoguǎn hǎo , ràng tā wéi lǎobǎixìng shìshìdàidài dàilái huānlè hé xìngfú 。 ” tāmen shuō zhe , yīqǐ qíshàng tiāné , xiàng xiǎozhèn fēiqù 。 dào le nàli , tā gāng zǒu le jǐbù , shēnzi jiù kāishǐ biànyìng le , tā gāng shuō le yījù : “ lǎoyéye , wǒ yǒngyuǎn hé nǐmen zài yīqǐ ! ” jiù biànchéng le shítou rén 。



Harmonica of the Hezhen nationality

Harmonica of the Hezhen nationality In the spring of a long time ago, a terrible plague fell to the world, and all the people in a small town on the edge of the Heilongjiang River died of illness. An old man came to visit the town. He went all over the town, but he found a little girl who was nursing. Her mother died, and the little girl was crying and sucking her mother's nipple! The old man held back his tears, picked up the little girl, and left this depopulated town. Fast forward 16 years, that little girl has grown up. One day, the girl asked the old man, "Grandpa, other people's children have parents, why don't I have them?" The old man hurriedly said, "I didn't say you were young before, but now I should tell you!" So, the grandfather told her about her family's experience. After hearing this, the girl burst into tears. The old man comforted her and said: "My child, I heard that there is a treasure cave on Etu Mountain. There are countless treasures in the cave. Among them is a magical harmonica. If you play it, the suffering people can get happiness and die." People who are alive can be resurrected. If you can go to that treasure cave and find that harmonica, you will be able to see your father and mother again." The girl said: "Grandpa, don't worry, I must find that harmonica." The old man said worriedly: "It's not easy to go up that mountain. There are tigers and black bears on the mountain. Besides, there is still a hole at the entrance of the treasure cave." There is an old stone man guarding it." The girl said: "As long as I can meet my parents, I am willing to die." Seeing that the girl's will is so firm, the old man agreed to her request. The next day, the grandfather sent the girl all the way to the foot of Ertu Mountain. The girl said goodbye to him, and then climbed up the towering Ertu Mountain. When she found the treasure cave, it was already dark. The girl sneaked into the cave and hid in the dark to see the mountain gods, tree gods, tiger gods and bear gods drinking and having fun there. When the drink was happy, the mountain god said: "Let's dance together." The tree god said: "I will accompany you." Then he took out the harmonica from a gold box and played it. The voice was very pleasant. After a while, they were all so tired that they fell asleep on the ground. The girl could see all this clearly in the dark. She thought, these gods just fell asleep, and they won't wake up for a while. So she went into the cave quietly, tiptoed to the tree god, picked up the harmonica and put it in her arms, and walked out of the treasure cave secretly. However, as soon as he arrived at the entrance of the treasure cave, the old man Shishi who was guarding the entrance of the cave said: "Girl, do you know? If you take something from this jade cave, it will turn into a stone in three days! You'd better put your bosom on it right away." Throw away the harmonica strings in it!" After hearing what the old man guarding the cave Shitou said, the girl cried and said to him: "Grandfather Shitou, I am very grateful for your kindness. I know that it is for my own good that you persuaded me to leave the harmonica, but in order to save those who were infected by the plague." Folks who killed me, in order to see my biological parents, I would be willing to turn into a stone." The grandpa stone who guarded the cave was moved by the girl's sincerity, so he said to the girl: "Well, I'll tell you now, you ride this stone swan immediately and go away! You must arrive at the place where you were born before dawn. That place, when you play the harmonica, the people there can be resurrected." The girl knelt down and bowed to the old stone man a few times, then rode a stone swan to fly away. After about a meal, we arrived in a quiet town. There are dead people, dead dogs, dead cats everywhere. The girl played the harmonica as the old man said. She went from house to house and played from street to street. Wherever she went playing the harmonica, the dead people came back to life. The men, women and children in the town who came back to life all thought she was a fairy, and kowtowed to her one after another. The girl told everyone about her experience. At this time, the girl's parents also came back to life, and the whole family reunited happily. On the night of the third day, the girl felt extremely sad as she was about to say goodbye to her parents whom she had just met. In order not to make her parents sad, she said to them: "I'm going to bring back my grandfather who raised me, what do you agree?" Her parents readily agreed. The girl rode a swan and flew to the grandfather, and told what she had experienced. Finally, he said to the grandfather: "Grandpa, I will send you to live with my parents. You advise my parents not to be sad for me. I will give you this harmonica, and you can keep it well." "Child, don't worry, I will definitely keep the harmonica well and let it bring joy and happiness to the common people from generation to generation." As they spoke, they rode on the swan together and flew to the town. When she got there, she had just walked a few steps when her body began to harden. As soon as she said: "Grandpa, I will always be with you!" she turned into a stone man. .



Armónica de la nacionalidad Hezhen

Armónica de la nacionalidad Hezhen En la primavera de hace mucho tiempo, una terrible plaga cayó sobre el mundo, y todas las personas de un pequeño pueblo a orillas del río Heilongjiang murieron a causa de una enfermedad. Un anciano vino a visitar el pueblo. Recorrió todo el pueblo, pero encontró a una niña que estaba amamantando. Su madre murió, ¡y la niña estaba llorando y chupando el pezón de su madre! El anciano contuvo las lágrimas, recogió a la niña y se fue de este pueblo despoblado. Avance rápido 16 años, esa niña ha crecido. Un día, la niña le preguntó al anciano: "Abuelo, los hijos de otras personas tienen padres, ¿por qué no los tengo yo?" El anciano dijo apresuradamente: "No dije que eras joven antes, pero ahora debo decírtelo". ¡tú!" Entonces, el abuelo le contó la experiencia de su familia. Después de escuchar esto, la niña se echó a llorar. El anciano la consoló y dijo: "Hija mía, escuché que hay una cueva del tesoro en la montaña Etu. Hay innumerables tesoros en la cueva. Entre ellos hay una armónica mágica. Si la tocas, las personas que sufren pueden obtener felicidad. y morir". Las personas que están vivas pueden resucitar. Si puedes ir a esa cueva del tesoro y encontrar esa armónica, podrás volver a ver a tu padre y a tu madre". La niña dijo: "Abuelo, no te preocupes, debo encontrar esa armónica". El anciano dijo preocupado: "No es fácil subir a esa montaña. Hay tigres y osos negros en la montaña. Además, todavía hay un agujero en la entrada de la cueva del tesoro ". Hay un viejo hombre de piedra que lo protege". La niña dijo: "Mientras pueda encontrarme con mis padres, estoy dispuesta a morir". Al ver que la voluntad de la niña es tan firme , el anciano accedió a su pedido. Al día siguiente, el abuelo envió a la niña hasta el pie de la montaña Ertu. La niña se despidió de él y luego subió a la imponente montaña Ertu. Cuando encontró la cueva del tesoro, ya estaba oscuro. La niña se coló en la cueva y se escondió en la oscuridad para ver a los dioses de la montaña, los dioses de los árboles, los dioses del tigre y los dioses del oso bebiendo y divirtiéndose allí. Cuando la bebida estuvo feliz, el dios de la montaña dijo: "Bailemos juntos". El dios del árbol dijo: "Te acompañaré". Luego sacó la armónica de una caja de oro y la tocó. La voz era muy agradable. Después de un rato, todos estaban tan cansados ​​que se quedaron dormidos en el suelo. La niña podía ver todo esto claramente en la oscuridad. Ella pensó, estos dioses simplemente se durmieron y no se despertarán por un tiempo. Así que entró en la cueva en silencio, caminó de puntillas hacia el dios árbol, recogió la armónica y la puso en sus brazos, y salió de la cueva del tesoro en secreto. Sin embargo, tan pronto como llegó a la entrada de la cueva del tesoro, el anciano Shishi que custodiaba la entrada de la cueva dijo: "Chica, ¿sabes? Si tomas algo de esta cueva de jade, se convertirá en un piedra en tres días! Será mejor que pongas tu pecho en él de inmediato. "Tira las cuerdas de la armónica en él!" Después de escuchar lo que dijo el anciano que custodiaba la cueva Shitou, la niña lloró y le dijo: "Abuelo Shitou, estoy muy agradecida por tu amabilidad. Sé que es por mi propio bien que me convenciste de dejar la armónica. pero para salvar a los que fueron infectados por la peste. "La gente que me mató, para ver a mis padres biológicos, estaría dispuesto a convertirme en una piedra". El abuelo de piedra que custodiaba la cueva se conmovió por la sinceridad de la niña, por lo que le dijo a la niña: "Bueno, te lo diré ahora, ¡monta este cisne de piedra de inmediato y vete! Debes llegar al lugar donde estabas". nacido antes del amanecer. Ese lugar, cuando tocas la armónica, la gente de allí puede resucitar". La niña se arrodilló e hizo una reverencia al anciano hombre de piedra varias veces, luego montó un cisne de piedra para volar. Después de una comida, llegamos a un pueblo tranquilo. Hay gente muerta, perros muertos, gatos muertos por todas partes. La niña tocaba la armónica como dijo el anciano. Iba de casa en casa y tocaba de calle en calle, donde iba tocando la armónica, los muertos volvían a la vida. Los hombres, mujeres y niños del pueblo que sobrevivieron pensaron que era un hada y se inclinaron ante ella uno tras otro. La niña les contó a todos sobre su experiencia. En este momento, los padres de la niña también volvieron a la vida y toda la familia se reunió felizmente. En la noche del tercer día, la niña se sintió sumamente triste cuando estaba a punto de despedirse de sus padres a quienes acababa de conocer. Para no entristecer a sus padres, les dijo: "Voy a traer de vuelta a mi abuelo que me crió, ¿en qué están de acuerdo?" Sus padres estuvieron de acuerdo. La niña montó un cisne y voló hacia el abuelo y le contó lo que había experimentado. Finalmente, le dijo al abuelo: "Abuelo, te enviaré a vivir con mis padres. Aconseja a mis padres que no estén tristes por mí. Te daré esta armónica y puedes conservarla bien". "Niña, no te preocupes, definitivamente mantendré bien la armónica y dejaré que traiga alegría y felicidad a la gente común de generación en generación". Mientras hablaban, montaron juntos en el cisne y volaron a la ciudad. Cuando llegó allí, apenas había caminado unos pasos cuando su cuerpo comenzó a endurecerse, tan pronto como dijo: "¡Abuelo, siempre estaré contigo!", Se convirtió en un hombre de piedra. .



Harmonica de la nationalité Hezhen

Harmonica de la nationalité Hezhen Au printemps d'il y a longtemps, une terrible peste s'abattit sur le monde et tous les habitants d'une petite ville au bord de la rivière Heilongjiang moururent de maladie. Un vieil homme est venu visiter la ville. Il a parcouru toute la ville, mais il a trouvé une petite fille qui allaitait. Sa mère est morte, et la petite fille pleurait et suçait le mamelon de sa mère ! Le vieil homme retint ses larmes, ramassa la petite fille et quitta cette ville dépeuplée. Avance rapide de 16 ans, cette petite fille a grandi. Un jour, la jeune fille demanda au vieil homme : « Grand-père, les enfants des autres ont des parents, pourquoi n'en ai-je pas ? » Le vieil homme dit précipitamment : « Je n'ai pas dit que tu étais jeune avant, mais maintenant je devrais le dire. toi!" Alors, le grand-père lui a parlé de l'expérience de sa famille. Après avoir entendu cela, la jeune fille a éclaté en sanglots. Le vieil homme l'a réconfortée et a dit: "Mon enfant, j'ai entendu dire qu'il y avait une grotte au trésor sur la montagne d'Etu. Il y a d'innombrables trésors dans la grotte. Parmi eux se trouve un harmonica magique. Si vous en jouez, les personnes souffrantes peuvent obtenir le bonheur et mourir. " Les personnes qui sont vivantes peuvent être ressuscitées. Si vous pouvez aller dans cette grotte au trésor et trouver cet harmonica, vous pourrez revoir votre père et votre mère. " La jeune fille dit : « Grand-père, ne t'inquiète pas, il faut que je trouve cet harmonica. » Le vieil homme dit, inquiet : « Ce n'est pas facile de monter cette montagne. Il y a des tigres et des ours noirs sur la montagne. un trou à l'entrée de la grotte au trésor. " Il y a un vieil homme de pierre qui la garde. " La fille a dit: " Tant que je peux rencontrer mes parents, je suis prête à mourir. " Voyant que la volonté de la fille est si ferme , le vieil homme a accepté sa demande. Le lendemain, le grand-père a envoyé la fille jusqu'au pied de la montagne Ertu. La jeune fille lui a dit au revoir, puis a gravi l'imposante montagne Ertu. Quand elle a trouvé la grotte au trésor, il faisait déjà noir. La jeune fille s'est faufilée dans la grotte et s'est cachée dans le noir pour voir les dieux de la montagne, les dieux des arbres, les dieux des tigres et les dieux des ours boire et s'amuser là-bas. Quand la boisson fut heureuse, le dieu de la montagne dit : « Dansons ensemble. » Le dieu de l'arbre dit : « Je t'accompagnerai. » Puis il sortit l'harmonica d'une boîte en or et en joua. La voix était très agréable. Au bout d'un moment, ils étaient tous si fatigués qu'ils se sont endormis par terre. La jeune fille pouvait voir tout cela clairement dans le noir. Elle pensa, ces dieux viennent de s'endormir, et ils ne se réveilleront pas avant un moment. Alors elle entra tranquillement dans la grotte, se dirigea sur la pointe des pieds vers le dieu de l'arbre, ramassa l'harmonica et le mit dans ses bras, et sortit secrètement de la grotte au trésor. Cependant, dès qu'il est arrivé à l'entrée de la grotte au trésor, le vieil homme Shishi qui gardait l'entrée de la grotte a dit: "Fille, tu sais? Si tu prends quelque chose de cette grotte de jade, il se transformera en un pierre en trois jours ! Tu ferais mieux de mettre ta poitrine dessus tout de suite. " Jetez les cordes d'harmonica dedans ! Après avoir entendu ce que dit le vieil homme qui gardait la grotte Shitou, la jeune fille pleura et lui dit : « Grand-père Shitou, je suis très reconnaissante de ta gentillesse. Je sais que c'est pour mon bien que tu m'as persuadé de quitter l'harmonica, mais pour sauver ceux qui ont été infectés par la peste. "Les gens qui m'ont tué, pour voir mes parents biologiques, je serais prêt à me transformer en pierre." Le grand-père de pierre qui gardait la grotte fut ému par la sincérité de la jeune fille, alors il dit à la jeune fille : "Eh bien, je vais te le dire maintenant, tu chevauches ce cygne de pierre immédiatement et t'en vas ! Tu dois arriver à l'endroit où tu étais né avant l'aube. Cet endroit, quand vous jouez de l'harmonica, les gens là-bas peuvent être ressuscités. La fille s'est agenouillée et s'est inclinée devant le vieil homme de pierre à quelques reprises, puis est montée sur un cygne de pierre pour s'envoler. Après environ un repas, nous sommes arrivés dans une ville tranquille. Il y a des morts, des chiens morts, des chats morts partout. La fille jouait de l'harmonica comme disait le vieil homme. Elle allait de maison en maison et jouait de rue en rue.Partout où elle allait jouer de l'harmonica, les morts revenaient à la vie. Les hommes, les femmes et les enfants de la ville qui ont survécu ont tous pensé qu'elle était une fée et se sont prosternés devant elle les uns après les autres. La fille a raconté à tout le monde son expérience. À cette époque, les parents de la fille sont également revenus à la vie et toute la famille s'est réunie avec bonheur. Dans la nuit du troisième jour, la jeune fille se sentit extrêmement triste alors qu'elle était sur le point de dire au revoir à ses parents qu'elle venait de rencontrer. Pour ne pas attrister ses parents, elle leur dit : "Je vais ramener mon grand-père qui m'a élevée, qu'est-ce que vous êtes d'accord ?" Ses parents acceptent volontiers. La fille est montée sur un cygne et s'est envolée vers le grand-père, et a raconté ce qu'elle avait vécu. Enfin, il dit au grand-père : « Grand-père, je vais t'envoyer vivre chez mes parents. Tu conseilles à mes parents de ne pas être tristes pour moi. Je vais te donner cet harmonica, et tu pourras bien le garder. "Enfant, ne t'inquiète pas, je vais certainement bien garder l'harmonica et le laisser apporter joie et bonheur aux gens ordinaires de génération en génération." Pendant qu'ils parlaient, ils montèrent ensemble sur le cygne et s'envolèrent vers la ville. Quand elle y est arrivée, elle venait de faire quelques pas quand son corps a commencé à se durcir. Dès qu'elle a dit : « Grand-père, je serai toujours avec toi ! », elle s'est transformée en homme de pierre. .



ヘジェン国籍のハーモニカ

ヘジェン国籍のハーモニカ むかしむかしの春、恐ろしい疫病が世界に襲いかかり、黒竜江のほとりにある小さな町に住むすべての人が病気で亡くなりました。おじいさんが町に遊びに来ました.町中を歩き回りましたが、授乳中の少女を見つけました.母親が亡くなり、少女は泣いて母親の乳首を吸っていた. おじいさんは涙をこらえ、少女を抱き上げて、この過疎化した町を後にしました。 16年早送りして、その少女は成長しました.ある日、少女がおじいさんに「おじいちゃん、他人の子には親がいるのに、どうして私には親がいないの?」と尋ねました。あなた!" それで、祖父は彼女の家族の経験について彼女に話しました。それを聞いた少女は涙を流した。老人は彼女を慰め、「私の子供よ、エツ山に宝の洞窟があると聞きました。洞窟には数え切れないほどの宝があります。その中には魔法のハーモニカがあります。それを演奏すれば、苦しんでいる人々は幸せになることができます。 「生きている人は生き返る。あの宝の洞窟に行って、あのハーモニカを見つけたら、お父さんとお母さんにまた会えるよ」 少女は言った:「おじいちゃん、心配しないで、あのハーモニカを見つけないといけないよ。」おじいさんは心配そうに言った:「あの山を登るのは簡単じゃないよ。山には虎やツキノワグマがいる。その上、まだあるよ。」宝の洞窟の入り口に穴があります」 石の老人がそれを守っています」 少女は言った:「両親に会うことができる限り、私は喜んで死にます。」 少女の意志がとても固いのを見て、老人は彼女の要求に同意しました。 翌日、祖父は少女を二頭山のふもとまで送りました。少女は彼に別れを告げ、そびえ立つ二頭山に登りました。宝の洞窟を見つけた時は、もう暗かった。少女は洞窟に忍び込み、暗闇に隠れて山の神々、木の神々、虎の神々、熊の神々が酒を飲んで楽しんでいるのを見ました。酒がすすむと、山の神は「一緒に踊りましょう」と言い、木の神は「お供しましょう」と言い、金の箱からハーモニカを取り出して演奏しました。声がとても心地よかったです。しばらくすると、みんな疲れ果てて地面に寝てしまいました。 少女は暗闇の中でこれらすべてをはっきりと見ることができました.彼女は、これらの神々は眠りに落ちたばかりで、しばらく目覚めないだろうと思った.そこで彼女は静かに洞窟に入り、木の神につま先立ちし、ハーモニカを手に取って腕に抱き、こっそりと宝の洞窟から出ました。 しかし、宝の洞窟の入り口に着くとすぐに、洞窟の入り口を守っていたシシの老人は、「お嬢さん、知っていますか? この翡翠の洞窟から何かを取れば、それは「ハーモニカの弦は捨てろ!」 シトウの洞窟を守っていた老人が言ったことを聞いた後、少女は泣いて彼に言った。しかし、ペストに感染した人々を救うために. "私を殺した人々, 私の実の両親に会うために, 私は喜んで石に変わります. 洞窟を守っていた石じいさんは、その少女の真摯さに心を動かされ、少女に「さて、今から言おう、この石の白鳥に乗って、すぐに立ち去れ! あなたは自分がいた場所に着かなければならない」と言いました。夜明け前に生まれたあの場所で、ハーモニカを吹くとそこにいる人々が蘇る」 少女はひざまずいて石の老人に数回お辞儀をした後、石の白鳥に乗って飛び去りました。ひとしきり食事をした後、静かな町に着きました。死んだ人、死んだ犬、死んだ猫がいたるところにいます。おじいさんの言う通り、少女はハーモニカを吹いた。彼女は家から家へ行き、通りから通りへとハーモニカを演奏し、どこへ行っても死んだ人々が生き返りました。 生き残った町の男も女も子供も、彼女を妖精だと思い、次々と叩いた。その少女は自分の経験についてみんなに話しました。この時、少女の両親も生き返り、家族全員が幸せに再会しました。 3日目の夜、会ったばかりの両親に別れを告げようとしていた少女は、とても悲しかった。両親を悲しませないように、「私を育ててくれた祖父を連れて帰りますが、あなたはどう思いますか?」と両親は快諾した。 少女は白鳥に乗って、おじいさんのところへ飛んで行き、自分が経験したことを話しました。最後に、彼は祖父に言った。 「子供よ、心配するな、ハーモニカは必ず守って、代々庶民に喜びと幸せをもたらしてやる」 彼らが話していると、彼らは一緒に白鳥に乗って町に飛んだ。数歩歩いたところで体が固まり、「おじいちゃん、ずっとそばにいるよ!」と言った途端、石の男に変わってしまいました。 .



Mundharmonika der Hezhen-Nationalität

Mundharmonika der Hezhen-Nationalität Im Frühjahr vor langer Zeit kam eine schreckliche Seuche über die Welt und alle Menschen in einer kleinen Stadt am Rande des Heilongjiang-Flusses starben an Krankheiten. Ein alter Mann kam, um die Stadt zu besuchen. Er ging durch die ganze Stadt, aber er fand ein kleines Mädchen, das stillte. Ihre Mutter starb, und das kleine Mädchen weinte und saugte an der Brustwarze ihrer Mutter! Der alte Mann hielt seine Tränen zurück, nahm das kleine Mädchen und verließ diese entvölkerte Stadt. 16 Jahre später ist das kleine Mädchen erwachsen geworden. Eines Tages fragte das Mädchen den alten Mann: „Opa, die Kinder anderer Leute haben Eltern, warum habe ich keine?“ Der alte Mann sagte hastig: „Ich habe vorher nicht gesagt, dass du jung bist, aber jetzt sollte ich es sagen Du!" Also erzählte ihr der Großvater von den Erfahrungen ihrer Familie. Als sie das hörte, brach das Mädchen in Tränen aus. Der alte Mann tröstete sie und sagte: „Mein Kind, ich habe gehört, dass es auf dem Etu-Berg eine Schatzhöhle gibt. In der Höhle gibt es unzählige Schätze. Darunter ist eine magische Mundharmonika. Wenn du sie spielst, können die leidenden Menschen glücklich werden.“ und sterben.“ Menschen, die leben, können auferstehen. Wenn du zu dieser Schatzhöhle gehen und diese Mundharmonika finden kannst, wirst du deinen Vater und deine Mutter wiedersehen können.“ Das Mädchen sagte: „Opa, mach dir keine Sorgen, ich muss diese Mundharmonika finden.“ Der alte Mann sagte besorgt: „Es ist nicht einfach, auf diesen Berg zu gehen ein Loch am Eingang der Schatzhöhle." Ein alter Mann aus Stein bewacht sie." Das Mädchen sagte: "Solange ich meine Eltern treffen kann, bin ich bereit zu sterben." Als sie sah, dass der Wille des Mädchens so fest war , stimmte der alte Mann ihrer Bitte zu. Am nächsten Tag schickte der Großvater das Mädchen bis zum Fuß des Berges Ertu. Das Mädchen verabschiedete sich von ihm und stieg dann auf den hoch aufragenden Berg Ertu. Als sie die Schatzhöhle fand, war es bereits dunkel. Das Mädchen schlich sich in die Höhle und versteckte sich im Dunkeln, um zu sehen, wie die Berggötter, Baumgötter, Tigergötter und Bärengötter dort tranken und Spaß hatten. Als das Getränk glücklich war, sagte der Berggott: „Lass uns zusammen tanzen.“ Der Baumgott sagte: „Ich werde dich begleiten.“ Dann holte er die Mundharmonika aus einer goldenen Schachtel und spielte darauf. Die Stimme war sehr angenehm. Nach einer Weile waren sie alle so müde, dass sie auf dem Boden einschliefen. Das alles konnte das Mädchen im Dunkeln deutlich sehen. Sie dachte, diese Götter sind einfach eingeschlafen und werden eine Weile nicht aufwachen. Also ging sie leise in die Höhle, schlich auf Zehenspitzen zum Baumgott, nahm die Mundharmonika und legte sie in ihre Arme und ging heimlich aus der Schatzhöhle. Als er jedoch am Eingang der Schatzhöhle ankam, sagte der alte Mann Shishi, der den Eingang der Höhle bewachte: „Mädchen, weißt du das? Stein in drei Tagen! Legen Sie am besten gleich Ihren Busen darauf." Werfen Sie die Mundharmonika-Saiten darin weg!" Nachdem das Mädchen gehört hatte, was der alte Mann, der die Höhle bewachte, Shitou sagte, weinte das Mädchen und sagte zu ihm: „Großvater Shitou, ich bin sehr dankbar für deine Freundlichkeit. Ich weiß, dass es zu meinem eigenen Besten ist, dass du mich überredet hast, die Mundharmonika zu verlassen, aber um diejenigen zu retten, die von der Pest infiziert wurden." Leute, die mich getötet haben, um meine leiblichen Eltern zu sehen, wäre ich bereit, mich in einen Stein zu verwandeln." Der Opa Stein, der die Höhle bewachte, war gerührt von der Aufrichtigkeit des Mädchens, also sagte er zu dem Mädchen: „Nun, ich sage dir jetzt, reite sofort auf diesem steinernen Schwan und geh weg! Du musst dort ankommen, wo du warst geboren vor der Morgendämmerung. Dieser Ort, wenn Sie die Mundharmonika spielen, können die Menschen dort auferstehen. Das Mädchen kniete nieder und verbeugte sich ein paar Mal vor dem alten Steinmann, dann ritt es auf einem Steinschwan, um davonzufliegen. Nach ungefähr einer Mahlzeit kamen wir in einer ruhigen Stadt an. Überall liegen tote Menschen, tote Hunde, tote Katzen. Das Mädchen spielte Mundharmonika, wie der alte Mann sagte. Sie ging von Haus zu Haus und spielte von Straße zu Straße, wo immer sie Mundharmonika spielte, erwachten die Toten wieder zum Leben. Die Männer, Frauen und Kinder in der Stadt, die alles überlebten, hielten sie für eine Fee und verneigten sich nacheinander vor ihr. Das Mädchen erzählte allen von ihrer Erfahrung. Zu dieser Zeit erwachten auch die Eltern des Mädchens wieder zum Leben und die ganze Familie kam glücklich wieder zusammen. In der Nacht des dritten Tages war das Mädchen sehr traurig, als sie sich von ihren Eltern verabschieden wollte, die sie gerade kennengelernt hatte. Um ihre Eltern nicht traurig zu machen, sagte sie zu ihnen: „Ich bringe meinen Großvater zurück, der mich großgezogen hat, was stimmst du zu?“ Ihre Eltern stimmten bereitwillig zu. Das Mädchen ritt auf einem Schwan und flog zum Großvater und erzählte, was sie erlebt hatte. Schließlich sagte er zum Großvater: „Opa, ich schicke dich zu meinen Eltern. Du rätst meinen Eltern, nicht traurig um mich zu sein. Ich werde dir diese Mundharmonika geben, und du kannst sie gut behalten.“ "Kind, mach dir keine Sorgen, ich werde die Mundharmonika auf jeden Fall gut aufbewahren und sie den einfachen Leuten von Generation zu Generation Freude und Glück bringen lassen." Während sie sprachen, ritten sie zusammen auf dem Schwan und flogen in die Stadt. Als sie dort ankam, war sie gerade ein paar Schritte gegangen, als ihr Körper anfing, sich zu verhärten, und sobald sie sagte: „Opa, ich werde immer bei dir sein!“ verwandelte sie sich in einen steinernen Mann. .



【back to index,回目录】