Show Pīnyīn

禹量大地

禹用了13年的时间,历尽千辛万苦,终于治服了洪水,大地恢复了生机,人民又过上了安定的日子。禹想弄清楚中国大地究竟有多长多宽,就命天神太章步量大地,太章从东端走到西端,测得长度总共是二十三万三千五百里七十五步。禹又命天神竖亥从北端走到南端,测得的长度也是二十三万三千五百里七十五步,一步不多,一步不少。原来我们中华民族居住的这块土地,在禹的时代竟是方方正正的,禹把它划分成九州。禹还测得三丈以上的洪水深渊共有233559个,便用治水时剩下的息壤去填塞这些深渊,息壤生长不息,把这些洪水深渊都填平了,那些高起来的地方,就成了四方的名山。 《淮南子·地形篇》云:“禹乃使太章步(步量),自东极至于西极,二亿(古以十万为亿)三万三千五百里七十五步;使竖亥步,自北极至于南极,二亿三万三千五百里七十五步。凡洪水渊薮(sǒu叟湖泽)。自三仞(古时八尺为仞)以上,二亿三万三千五百五十有九,禹乃以息土填洪水,以为名山。”这是大禹治水工程基本完成时做的一件大事。古时有“天圆地方”之说,所以我们中华民族生息的这块土地竟是方方正正的。

yǔliàng dàdì

yǔyòng le yīsān nián de shíjiān , lìjìn qiānxīnwànkǔ , zhōngyú zhìfú le hóngshuǐ , dàdì huīfù le shēngjī , rénmín yòu guò shàng le āndìng de rìzi 。 yǔxiǎng nòngqīngchǔ zhōngguó dàdì jiūjìng yǒu duōcháng duō kuān , jiùmìng tiānshén tàizhāng bùliàng dàdì , tàizhāng cóng dōngduān zǒu dào xīduān , cè dé chángdù zǒnggòng shì èrshísān wàn sānqiānwǔbǎi lǐ qīshíwǔ bù 。 yǔ yòu mìng tiānshén shùhàicóng běiduān zǒu dào nánduān , cèdé de chángdù yě shì èrshísān wàn sānqiānwǔbǎi lǐ qīshíwǔ bù , yībù bù duō , yībù bùshǎo 。 yuánlái wǒmen zhōnghuámínzú jūzhù de zhèkuài tǔdì , zài yǔ de shídài jìngshì fāngfāngzhèngzhèng de , yǔ bǎ tā huàfēn chéng jiǔzhōu 。 yǔ huán cè dé sānzhàng yǐshàng de hóngshuǐ shēnyuān gòngyǒu èrsānsānwǔwǔjiǔ gè , biànyòng zhìshuǐ shí shèngxià de xīrǎng qù tiánsè zhèxiē shēnyuān , xīrǎng shēngzhǎng bùxī , bǎ zhèxiē hóngshuǐ shēnyuān dū tiánpíng le , nàxiē gāo qǐlai de dìfāng , jiù chéng le sìfāng de míngshān 。 《 huáinánzi dìxíng piān 》 yún : “ yǔ nǎi shǐ tàizhāngbù ( bùliàng ) , zìdōngjí zhìyú xījí , èryì ( gǔyǐ shíwàn wéi yì ) sānwàn sānqiānwǔbǎi lǐ qīshíwǔ bù ; shǐ shùhàibù , zì běijí zhìyú nánjí , èryì sānwàn sānqiānwǔbǎi lǐ qīshíwǔ bù 。 fán hóngshuǐ yuānsǒu ( s ǒ u sǒu húzé ) 。 zìsānrèn ( gǔshí bāchǐ wéirèn ) yǐshàng , èryì sānwàn sānqiānwǔbǎi wǔshí yǒu jiǔ , yǔ nǎi yǐxītǔ tián hóngshuǐ , yǐwéi míngshān 。 ” zhèshì dàyǔzhìshuǐ gōngchéng jīběn wánchéng shí zuò de yījiàn dàshì 。 gǔshí yǒu “ tiānyuándìfāng ” zhī shuō , suǒyǐ wǒmen zhōnghuámínzú shēngxī de zhèkuài tǔdì jìngshì fāngfāngzhèngzhèng de 。



Yu Liang Dadi

It took Yu 13 years and all kinds of trials and tribulations to finally control the flood, the earth regained its vitality, and the people lived a stable life again. Yu wanted to find out how long and wide the land of China was, so he ordered the god Taizhang to measure the land with steps. Taizhang walked from the east end to the west end, and measured the total length to be 233,500 miles and 75 steps. Yu also ordered the god Shuhai to walk from the north end to the south end. The measured length was also 233,500 miles and 75 steps, not more than one step, but not less than one step. It turns out that the land where our Chinese nation lives was square and upright in Yu's time, and Yu divided it into Kyushu. Yu also measured a total of 233,559 flood abysses over three feet high, so he filled these abysses with the rest of the soil from the flood control. It has become a famous mountain in all directions. "Huainanzi Topography" says: "Yu sent Taizhang steps (steps), from the east pole to the west pole, 200 million (in ancient times, 100,000 was a billion) 33,500 miles and 75 steps; Make Shuhai steps, from the North Pole to the South Pole, two hundred and thirty-three thousand five hundred miles and seventy-five steps. Wherever the flood is deep (sǒu old man Huze). Ninety-three thousand five hundred and fifty-nine, Yu used the earth to fill the flood, and he thought it was a famous mountain." This is a major event that Dayu did when the flood control project was basically completed. In ancient times, there was a saying that "the sky is round and the earth is round", so the land where our Chinese nation lives is actually square. .



Yu Liang Dadi

Yu tomó 13 años y todo tipo de pruebas y tribulaciones para finalmente controlar la inundación, la tierra recuperó su vitalidad y la gente volvió a vivir una vida estable. Yu quería saber qué tan larga y ancha era la tierra de China, por lo que le ordenó al dios Taizhang que midiera la tierra con pasos. pasos. Yu también ordenó al dios Shuhai que caminara desde el extremo norte hasta el extremo sur. La longitud medida también fue de 233,500 millas y 75 pasos, no más de un paso, pero no menos de un paso. Resulta que la tierra donde vive nuestra nación china era cuadrada y vertical en la época de Yu, y Yu la dividió en Kyushu. Yu también midió un total de 233.559 abismos de inundación de más de un metro de altura, por lo que llenó estos abismos con el resto del suelo del control de inundaciones.Se ha convertido en una montaña famosa en todas las direcciones. El "Capítulo de topografía de Huainanzi" dice: "Yu envió pasos de Taizhang (pasos), desde el polo este hasta el polo oeste, 200 millones (en la antigüedad, 100,000 eran 100,000 millones) 33,500 millas y 75 pasos; Haz pasos de Shuhai, desde el norte Polo al Polo Sur, doscientas treinta y tres mil quinientas millas y setenta y cinco pasos. Dondequiera que la inundación sea profunda (sǒu anciano Huze). Noventa y tres mil quinientas cincuenta y nueve, Yu usó la tierra para llenar la inundación, y él pensó que era una montaña famosa." Este es un evento importante que Dayu hizo cuando el proyecto de control de inundaciones se completó básicamente. En la antigüedad, había un dicho que decía que "el cielo es redondo y la tierra es redonda", por lo que la tierra donde vive nuestra nación china es en realidad cuadrada. .



Yu Liang Dadi

Il a fallu 13 ans à Yu et toutes sortes d'épreuves et de tribulations pour enfin contrôler le déluge, la terre a retrouvé sa vitalité et les gens ont de nouveau vécu une vie stable. Yu voulait savoir quelle était la longueur et la largeur de la terre de Chine, alors il a ordonné au dieu Taizhang de mesurer la terre avec des marches. Taizhang a marché de l'extrémité est à l'extrémité ouest et a mesuré la longueur totale à 233 500 milles et 75 pas. Yu a également ordonné au dieu Shuhai de marcher de l'extrémité nord à l'extrémité sud.La longueur mesurée était également de 233 500 milles et 75 pas, pas plus d'un pas, mais pas moins d'un pas. Il s'avère que la terre où vit notre nation chinoise était carrée et droite à l'époque de Yu, et Yu l'a divisée en Kyushu. Yu a également mesuré un total de 233 559 abîmes d'inondation de plus d'un mètre de haut, il a donc rempli ces abîmes avec le reste du sol du contrôle des inondations.C'est devenu une montagne célèbre dans toutes les directions. "Chapitre de la topographie de Huainanzi" dit : "Yu a envoyé des étapes Taizhang (étapes), du pôle est au pôle ouest, 200 millions (dans les temps anciens, 100 000 était 100 000 millions) 33 500 miles et 75 étapes; Faites des étapes Shuhai, du nord Du pôle au pôle Sud, deux cent trente-trois mille cinq cents milles et soixante-quinze marches. Partout où le déluge est profond (sǒu vieil homme Huze). Quatre-vingt-treize mille cinq cent cinquante-neuf, Yu a utilisé la terre pour remplissez le déluge, et il pensait que c'était une montagne célèbre." C'est un événement majeur que Dayu a fait lorsque le projet de contrôle des inondations a été pratiquement terminé. Dans les temps anciens, il y avait un dicton selon lequel "le ciel est rond et la terre est ronde", donc la terre où vit notre nation chinoise est en fait carrée. .



ユ・リャン・ダディ

ユウは13年の歳月とあらゆる試練と苦難を経て、ついに洪水を鎮め、地球は活力を取り戻し、人々は再び安定した生活を送った.禹は中国の国土の長さと広さを知りたくて、太牌神に命じて階段で土地を測らせ、太牌は東端から西端まで歩き、全長を測ると233,500マイル、75マイルでした。ステップ。ユウはまた、シュハイ神に北端から南端まで歩くように命じました. 測定された長さも233,500マイルと75歩で、1歩以上ではなく、1歩以下ではありませんでした.私たちの中華民族が住んでいる土地は、ユウの時代には四角で直立していたことが判明し、ユウはそれを九州に分割しました。また、高さ 3 フィートを超える 233,559 の洪水深淵を測定したため、これらの深淵に洪水調節の残りの土を埋めました。 『淮南子地形章』には「禹は太張の階段を東の極から西の極まで、2億(昔は10万は10万だった)33,500マイル、75段、北からシュハイの階段を作った」と書かれている。極から南極まで 23 万 3500 マイルと 75 歩 洪水の深いところはどこでも (スー老人フゼ) 9 万 3,559 ユーは地球を使って洪水を埋めて、有名な山だと思った」これは、洪水調節プロジェクトが基本的に完了したときに大宇が行った主要なイベントです。古来、「天は丸、地は丸」という言葉があったように、中華民族の住む国土は四角いのです。 .



Yu Liang Dadi

Yu brauchte 13 Jahre und alle Arten von Prüfungen und Wirrungen, um die Flut endlich zu kontrollieren, die Erde ihre Vitalität wiederzuerlangen und die Menschen wieder ein stabiles Leben zu führen. Yu wollte herausfinden, wie lang und breit das Land China war, also befahl er dem Gott Taizhang, das Land mit Stufen zu vermessen. Taizhang ging vom Ostende zum Westende und maß die Gesamtlänge auf 233.500 Meilen und 75 Schritte. Yu befahl auch dem Gott Shuhai, vom Nordende zum Südende zu gehen.Die gemessene Länge betrug ebenfalls 233.500 Meilen und 75 Schritte, nicht mehr als einen Schritt, aber nicht weniger als einen Schritt. Es stellt sich heraus, dass das Land, in dem unsere chinesische Nation lebt, zu Yus Zeiten quadratisch und aufrecht war, und Yu teilte es in Kyushu auf. Yu maß außerdem insgesamt 233.559 Überschwemmungsabgründe mit einer Höhe von mehr als einem Meter, also füllte er diese Abgründe mit dem Rest der Erde aus dem Hochwasserschutz.Es ist ein berühmter Berg in alle Richtungen geworden. „Huainanzi Topography Chapter“ sagt: „Yu schickte Taizhang-Stufen (Stufen) vom Ostpol zum Westpol, 200 Millionen (in der Antike waren 100.000 100.000 Millionen) 33.500 Meilen und 75 Stufen; Machen Sie Shuhai-Stufen aus dem Norden Vom Pol bis zum Südpol, zweihundertdreiunddreißigtausendfünfhundert Meilen und fünfundsiebzig Schritte, wo immer die Flut tief ist (sǒu, alter Mann Huze), dreiundneunzigtausendfünfhundertneunundfünfzig, nutzte Yu die Erde füllte die Flut, und er dachte, es wäre ein berühmter Berg." Dies ist ein wichtiges Ereignis, das Dayu tat, als das Hochwasserschutzprojekt im Grunde abgeschlossen war. In der Antike gab es ein Sprichwort: „Der Himmel ist rund und die Erde ist rund“, also ist das Land, auf dem unsere chinesische Nation lebt, eigentlich quadratisch. .



【back to index,回目录】