Show Pīnyīn

杜宇化鹃

古时候有一个男子忽然从天上降落下来,落在蜀国东南的朱提,他的名字叫杜宇。恰巧在这个时候,有个名叫利的女子,也正从江源的井水里涌现出来。这天造地设的两个奇人两情相悦,便结为夫妻。杜宇自立为蜀王,号称望帝,把郫地定为他的国都。 望帝当权的时候,很关心人民的生活,教导人民如何种植庄稼,时常叮嘱大家要抓紧天时季节,不要耽误了田里的生产。那时,蜀国的水灾时有发生,望帝虽然忧念人民身遭祸难,但一时也想不出有什么好的办法把水患根除。 有一年,忽然从江水里浮上来一具男尸。令大家惊奇的是,这具男尸竟然逆流朝上浮,而不是顺流往下淌,于是人们便把他打捞上来。更奇怪的是,刚刚打捞起来,尸首一碰到江岸的土地就复活了,他自说是楚国人,名叫鳖灵,不知怎么,一不小心失足落入水中,便从楚国一直他到了这里。 望帝听说江水送来一个怪人,也暗暗称奇,于是便命人把他带来相见。两人一见如故,谈得情投意合。望帝觉得鳖灵不但智慧聪明,并且水性很好,在这个水灾为患的地区,是用得着这个人才的,便任命他为蜀国的宰相。 鳖灵做宰相没有多久,一场洪水忽然暴发巫山的峡谷过于狭窄,把长江的水流壅塞住了。望帝就叫宰相鳖灵去治理洪水。鳖灵在治水这件事上,果然表现出非凡的才能。他带领人民凿开了巫山,使壅塞的水流通过巫峡,奔流到夔门以外的大江里去,将洪水的灾患平息了。 望帝因为鳖灵治水有功,自愿将王位禅让给他,鳖灵接受了王位,号称开明帝,又号丛帝。望帝本人却跑到西山隐居了。 望帝在西山隐居没有多久,隐约听到一些谣传,对他的名誉有很大的伤害。谣传说,当鳖灵到外面去治水的时候,望帝却在家里和鳖灵的妻子私通。鳖灵治水回来,望帝自己感到羞惭,才把王位禅让给鳖灵,自己跑去隐居起来。 一番光明磊落的心意反而被当做是卑鄙龌龊的念头,这使得隐居在山林中的望帝,真是百思不得其解。他百口莫辩,暗自也有些懊悔先前的禅位未免是多事了。就这样他郁悒愁闷地死在了深山穷谷里。 他死了以后,他的魂灵化做了一只鸟,就是杜鹃,也叫杜宇。整天一声声悲哀地啼叫:不如归去!不如归去!直到它的口里流出鲜血。

dùyǔ huàjuān

gǔshíhou yǒu yīgè nánzǐ hūrán cóng tiānshàng jiàngluò xiàlai , luò zài shǔguó dōngnán de zhūtí , tā de míngzì jiào dùyǔ 。 qiàqiǎo zài zhège shíhou , yǒugè míngjiào lì de nǚzǐ , yě zhèng cóng jiāngyuán de jǐngshuǐ lǐ yǒngxiàn chūlái 。 zhè tiānzàodìshè de liǎnggè qírén liǎngqíngxiāngyuè , biàn jiéwéi fūqī 。 dùyǔ zìlì wéi shǔwáng , hàochēng wàngdì , bǎ pídì dìngwéi tā de guó dū 。 wàngdì dāngquán de shíhou , hěn guānxīn rénmín de shēnghuó , jiàodǎo rénmín rúhé zhòngzhí zhuāngjia , shícháng dīngzhǔ dàjiā yào zhuājǐn tiānshí jìjié , bùyào dānwu le tiánlǐ de shēngchǎn 。 nàshí , shǔguó de shuǐzāi shíyǒufāshēng , wàngdì suīrán yōuniàn rénmín shēnzāo huònán , dàn yīshí yě xiǎngbùchū yǒu shénme hǎo de bànfǎ bǎ shuǐhuàn gēnchú 。 yǒu yīnián , hūrán cóng jiāngshuǐ lǐ fúshànglái yījù nánshī 。 lìng dàjiā jīngqí de shì , zhèjù nánshī jìngrán nìliú cháo shàngfú , ér bùshì shùnliú wǎngxià tǎng , yúshì rénmen biàn bǎ tā dǎlāo shànglái 。 gēng qíguàideshì , gānggang dǎlāo qǐlai , shīshou yī pèngdào jiāngàn de tǔdì jiù fùhuó le , tā zìshuō shì chǔguó rén , míngjiào biē líng , bùzhī zěnme , yībuxiǎoxīn shīzú luòrù shuǐzhōng , biàn cóng chǔguó yīzhí tā dào le zhèlǐ 。 wàngdì tīngshuō jiāngshuǐ sònglái yīgè guàirén , yě ànàn chēngqí , yúshì biànmìng rén bǎ tā dàilái xiāngjiàn 。 liǎngrén yījiànrúgù , tán dé qíngtóuyìhé 。 wàngdì juéde biē líng bùdàn zhìhuì cōngming , bìngqiě shuǐxìng hěn hǎo , zài zhège shuǐzāi wéi huàn de dìqū , shì yòngdezháo zhège réncái de , biàn rènmìng tā wéi shǔguó de zǎixiàng 。 biē líng zuò zǎixiàng méiyǒu duōjiǔ , yīcháng hóngshuǐ hūrán bàofā wūshān de xiágǔ guòyú xiázhǎi , bǎ chángjiāng de shuǐliú yōngsè zhù le 。 wàngdì jiù jiào zǎixiàng biē língqù zhìlǐ hóngshuǐ 。 biē líng zài zhìshuǐ zhèjiàn shìshàng , guǒrán biǎoxiàn chū fēifán de cáinéng 。 tā dàilǐng rénmín záokāi le wūshān , shǐ yōngsè de shuǐliú tōngguò wūxiá , bēnliú dào kuímén yǐwài de dàjiāng lǐ qù , jiàng hóngshuǐ de zāihuàn píngxī le 。 wàngdì yīnwèi biē líng zhìshuǐ yǒugōng , zìyuàn jiàng wángwèi shànràng gěi tā , biē líng jiēshòu le wángwèi , hàochēng kāimíng dì , yòu hào cóngdì 。 wàngdì běnrén què pǎo dào xīshān yǐnjū le 。 wàngdì zài xīshān yǐnjū méiyǒu duōjiǔ , yǐnyuē tīngdào yīxiē yáochuán , duì tā de míngyù yǒu hěndà de shānghài 。 yáochuán shuō , dāng biē língdào wàimiàn qù zhìshuǐ de shíhou , wàngdì què zài jiālǐ hé biē líng de qīzi sītōng 。 biē líng zhìshuǐ huílai , wàngdì zìjǐ gǎndào xiūcán , cái bǎ wángwèi shànràng gěi biē líng , zìjǐ pǎo qù yǐnjū qǐlai 。 yīfān guāngmínglěiluò de xīnyì fǎnér bèi dàngzuò shì bēibǐwòchuò de niàntou , zhè shǐde yǐnjū zài shānlín zhōng de wàngdì , zhēnshi bǎisībùdéqíjiě 。 tā bǎikǒumòbiàn , ànzì yě yǒuxiē àohuǐ xiānqián de shànwèi wèimiǎn shì duōshì le 。 jiù zhèyàng tā yùyì chóumèn dìsǐ zài le shēnshānqiónggǔ lǐ 。 tā sǐ le yǐhòu , tā de húnlíng huàzuò le yīzhī niǎo , jiùshì dùjuān , yě jiào dùyǔ 。 zhěngtiān yīshēngshēng bēiāi dì tíjiào : bùrúguīqù ! bùrúguīqù ! zhídào tā de kǒulǐ liúchū xiānxuè 。



Rhododendron rhododendron

In ancient times, there was a man who suddenly descended from the sky and landed on Zhu Ti in the southeast of Shu Kingdom. His name was Du Yu. It happened that at this time, a woman named Li was also emerging from the well water in Jiangyuan. On this day, two strange people created in heaven fell in love with each other, and they became husband and wife. Du Yu proclaimed himself King of Shu, known as Emperor Wang, and made Pidi his capital. When Emperor Wang was in power, he was very concerned about the lives of the people, taught them how to grow crops, and often told everyone to seize the season and not delay the production in the fields. At that time, floods occurred frequently in Shu. Although Emperor Wang was worried about the disasters for the people, he couldn't think of any good way to eradicate the floods. One year, a male corpse suddenly floated up from the river. To everyone's surprise, the male corpse floated up against the current instead of flowing down the current, so people salvaged him. What's even more strange is that just after being salvaged, the body came back to life as soon as it touched the land on the river bank. He claimed to be from Chu State, named Bie Ling. here we go. When Emperor Wang heard that Jiangshui sent a strange man, he was also secretly surprised, so he ordered someone to bring him to meet him. The two hit it off, and they hit it off. Emperor Wang felt that Bie Ling was not only intelligent, but also good at water. This talent was useful in this flood-prone area, so he appointed him as the prime minister of Shu. Not long after Bie Ling became prime minister, a flood suddenly broke out. The Wushan gorge was too narrow and blocked the flow of the Yangtze River. Emperor Wang asked the prime minister, Bie Ling, to control the flood. Bie Ling really showed extraordinary talent in water control. He led the people to dig open Wushan, let the congested water flow through Wu Gorge, and rush to the big river outside Kuimen, calming the disaster of the flood. Because of Bieling's merits in water control, Emperor Wang voluntarily abdicated the throne to him, and Bieling accepted the throne, known as Emperor Kaiming and Emperor Cong. Emperor Wang himself went to Xishan to live in seclusion. Not long after Emperor Wang lived in seclusion in Xishan, he vaguely heard some rumors, which did great harm to his reputation. Rumor has it that when Bieling went out to control the flood, Emperor Wang had an affair with Bieling's wife at home. When Bieling came back from water control, Emperor Wang felt ashamed, so he gave up the throne to Bieling, and went to live in seclusion. A bright and upright intention was regarded as a despicable and dirty idea, which made Wangdi, who lived in seclusion in the mountains and forests, really puzzled. He couldn't argue with a hundred words, and secretly regretted that the previous Zen position was too troublesome. In this way, he died depressed and depressed in the remote mountains and poor valleys. After he died, his soul turned into a bird, Du Juan, also named Du Yu. Crying mournfully all day long: It's better to go back! It's better to go back! until blood flowed from its mouth. .



rododendro rododendro

En la antigüedad, hubo un hombre que de repente descendió del cielo y aterrizó en Zhu Ti en el sureste del Reino de Shu. Su nombre era Du Yu. Sucedió que en este momento, una mujer llamada Li también estaba saliendo del pozo de agua en Jiangyuan. En este día, dos personas extrañas creadas en el cielo se enamoraron y se convirtieron en marido y mujer. Du Yu se proclamó rey de Shu, conocido como el emperador Wang, e hizo de Pidi su capital. Cuando el emperador Wang estaba en el poder, estaba muy preocupado por la vida de las personas, les enseñó cómo cultivar y, a menudo, les decía a todos que aprovecharan la temporada y no retrasaran la producción en los campos. En ese momento, las inundaciones ocurrían con frecuencia en Shu. Aunque el emperador Wang estaba preocupado por los desastres para la gente, no podía pensar en ninguna buena manera de erradicar las inundaciones. Un año, un cadáver masculino de repente flotó desde el río. Para sorpresa de todos, el cadáver masculino flotó contra la corriente en lugar de fluir corriente abajo, por lo que la gente lo rescató. Lo que es aún más extraño es que justo después de ser rescatado, el cuerpo volvió a la vida tan pronto como tocó la tierra en la orilla del río. Afirmó ser del estado de Chu, llamado Bie Ling. Aquí vamos. Cuando el emperador Wang escuchó que Jiangshui envió a un hombre extraño, también se sorprendió en secreto, por lo que ordenó a alguien que lo trajera a su encuentro. Los dos se cayeron bien, y se cayeron bien. El emperador Wang sintió que Bie Ling no solo era inteligente, sino también bueno en el agua. Este talento era útil en esta zona propensa a las inundaciones, por lo que lo nombró primer ministro de Shu. No mucho después de que Bie Ling se convirtiera en primer ministro, repentinamente estalló una inundación. El desfiladero de Wushan era demasiado estrecho y bloqueaba el flujo del río Yangtze. El emperador Wang le pidió al primer ministro Bie Ling que controlara la inundación. Bie Ling realmente mostró un talento extraordinario en el control del agua. Dirigió a la gente a cavar para abrir Wushan, dejó que el agua congestionada fluyera a través de Wu Gorge y corriera hacia el gran río en las afueras de Kuimen, calmando el desastre de la inundación. Debido a los méritos de Bieling en el control del agua, el emperador Wang abdicó voluntariamente del trono y Bieling aceptó el trono, conocido como el emperador Kaiming y el emperador Cong. El propio emperador Wang fue a Xishan a vivir en reclusión. No mucho después de que el emperador Wang viviera recluido en Xishan, escuchó vagamente algunos rumores que dañaron mucho su reputación. Se rumorea que cuando Bieling salió a controlar la inundación, el emperador Wang tuvo una aventura con la esposa de Bieling en casa. Cuando Bieling regresó del control del agua, el emperador Wang se sintió avergonzado, por lo que cedió el trono a Bieling y se fue a vivir en reclusión. Una intención brillante y recta se consideraba una idea despreciable y sucia, lo que hizo que Wangdi, que vivía recluido en las montañas y los bosques, se sintiera realmente desconcertado. No podía discutir con cien palabras, y en secreto lamentaba que la posición Zen anterior fuera demasiado problemática. Así murió deprimido y deprimido en las remotas montañas y pobres valles. Después de su muerte, su alma se convirtió en un pájaro, Du Juan, también llamado Du Yu. Llorando lastimeramente todo el día: ¡Es mejor volver! ¡Es mejor volver! hasta que la sangre brotó de su boca. .



Rhododendron Rhododendron

Dans les temps anciens, il y avait un homme qui est soudainement descendu du ciel et a atterri sur Zhu Ti au sud-est du royaume de Shu.Son nom était Du Yu. Il est arrivé qu'à ce moment-là, une femme nommée Li émergeait également de l'eau du puits à Jiangyuan. Ce jour-là, deux personnes étranges créées au ciel sont tombées amoureuses l'une de l'autre et sont devenues mari et femme. Du Yu se proclame roi de Shu, connu sous le nom d'empereur Wang, et fait de Pidi sa capitale. Lorsque l'empereur Wang était au pouvoir, il était très préoccupé par la vie des gens, leur a appris à cultiver et a souvent dit à chacun de saisir la saison et de ne pas retarder la production dans les champs. À cette époque, les inondations se produisaient fréquemment à Shu.Bien que l'empereur Wang s'inquiétait des catastrophes pour le peuple, il ne pouvait penser à aucun bon moyen d'éradiquer les inondations. Une année, un cadavre masculin a soudainement flotté de la rivière. À la surprise générale, le cadavre masculin a flotté à contre-courant au lieu de couler dans le courant, alors les gens l'ont récupéré. Ce qui est encore plus étrange, c'est que juste après avoir été récupéré, le corps est revenu à la vie dès qu'il a touché la terre au bord de la rivière. Il a prétendu être de l'État de Chu, nommé Bie Ling. C'est parti. Lorsque l'empereur Wang apprit que Jiangshui avait envoyé un homme étrange, il fut aussi secrètement surpris, alors il ordonna à quelqu'un de l'amener à sa rencontre. Les deux se sont bien entendus, et ils se sont bien entendus. L'empereur Wang a estimé que Bie Ling était non seulement intelligent, mais aussi doué pour l'eau.Ce talent était utile dans cette région sujette aux inondations, il l'a donc nommé premier ministre de Shu. Peu de temps après que Bie Ling est devenu Premier ministre, une inondation a soudainement éclaté.La gorge de Wushan était trop étroite et bloquait le débit du fleuve Yangtze. L'empereur Wang a demandé au Premier ministre Bie Ling de contrôler l'inondation. Bie Ling a vraiment montré un talent extraordinaire dans le contrôle de l'eau. Il a conduit les gens à creuser Wushan, à laisser l'eau congestionnée s'écouler à travers les gorges de Wu et à se précipiter vers la grande rivière à l'extérieur de Kuimen, calmant le désastre de l'inondation. En raison des mérites de Bieling dans le contrôle de l'eau, l'empereur Wang lui a volontairement abdiqué le trône, et Bieling a accepté le trône, connu sous le nom d'empereur Kaiming et d'empereur Cong. L'empereur Wang lui-même est allé à Xishan pour vivre dans l'isolement. Peu de temps après que l'empereur Wang ait vécu dans l'isolement à Xishan, il a vaguement entendu des rumeurs, qui ont beaucoup nui à sa réputation. La rumeur veut que lorsque Bieling est sorti pour contrôler l'inondation, l'empereur Wang a eu une liaison avec la femme de Bieling à la maison. Lorsque Bieling est revenu du contrôle de l'eau, l'empereur Wang a eu honte, alors il a abandonné le trône à Bieling et est allé vivre dans l'isolement. Une intention brillante et droite était considérée comme une idée méprisable et sale, ce qui rendait Wangdi, qui vivait isolé dans les montagnes et les forêts, vraiment perplexe. Il ne pouvait pas discuter avec une centaine de mots et regrettait secrètement que la position zen précédente soit trop gênante. De cette façon, il est mort déprimé et déprimé dans les montagnes reculées et les vallées pauvres. Après sa mort, son âme s'est transformée en un oiseau, Du Juan, également nommé Du Yu. Pleurer tristement toute la journée : il vaut mieux rentrer ! C'est mieux d'y retourner ! jusqu'à ce que du sang coule de sa bouche. .



シャクナゲ シャクナゲ

むかしむかし、空から突然降臨し、蜀の南東にある朱帝に降り立った男、その名は杜瑛。たまたま、李という女性も江源の井戸水から出てきました。この日、天国で生まれた不思議な二人が恋に落ち、夫婦になった。杜瑜は、王帝として知られる蜀の王を自称し、皮帝を都とした。 王帝が権力を握っていたとき、彼は人々の生活を非常に心配し、作物の栽培方法を教え、季節をつかみ、畑での生産を遅らせないように皆によく言いました。当時、蜀は洪水が多発しており、王帝は人々の災難を心配していたが、洪水をなくす良い方法が思いつかなかった。 ある年、突然男性の死体が川から浮かび上がった。驚いたことに、男性の死体は流れを下る代わりに流れに逆らって浮き上がったので、人々は彼を救出しました。さらに奇妙なのは、救助された直後に、遺体が川岸の土地に触れるとすぐに生き返ったことです. 彼は、Bie Lingという名前のチュー州出身であると主張しました. 王帝は、江水が見知らぬ男を送ったと聞いたとき、密かに驚いたので、誰かに彼に会うように命じました。二人は意気投合し、意気投合した。王帝はビー・リンが頭が良いだけでなく、水が得意であると感じ、この才能は洪水が発生しやすいこの地域で役立つため、彼を蜀の首相に任命しました。 ビー・リンが首相に就任して間もなく、突然洪水が発生し、武山峡谷が狭すぎて長江の流れが妨げられました。王帝は、ビーリン首相に洪水を制御するように依頼しました。ビー・リンは本当に水の制御において並外れた才能を発揮しました。彼は人々を率いて武山を掘り起こし、混雑した水を呉峡に流し、亀門の外の大河に急いで行き、洪水の災害を鎮めました。 水の支配におけるビーリングの功績により、王帝は自発的に王位を彼に譲り、ビーリングは開明皇帝とコン皇帝として知られる王位を受け入れました。王帝自身が西山に隠遁生活を送った。 王帝が西山に隠遁してから間もなく、彼は漠然と噂を聞いて、彼の評判に大きな損害を与えました。ビーリングが洪水を制御するために出かけたとき、王帝は自宅でビーリングの妻と関係を持っていたという噂があります。ビエリングが治水から戻ったとき、王帝は恥ずかしく思い、ビエリングに王位を譲り、隠遁生活を送った。 山や森にひっそりと暮らしていたワンディは、明るくて真っ直ぐな意思が卑劣で汚い考えと見なされ、非常に戸惑いました。彼は百の言葉で議論することはできず、前の禅の立場が面倒だったことを密かに後悔していた.このように、彼は遠く離れた山と貧しい谷で、落ち込んで落ち込んで亡くなりました。 彼が亡くなった後、彼の魂は鳥、Du Juan、Du Yu に変わりました。一日中悲しくて泣いている:戻ったほうがいいです!帰った方がいい!口から血が出るまで。 .



Rhododendron Rhododendron

In alten Zeiten gab es einen Mann namens Du Yu, der plötzlich vom Himmel herabstieg und auf Zhu Ti im Südosten des Shu-Königreichs landete. Zu dieser Zeit tauchte auch eine Frau namens Li aus dem Brunnenwasser in Jiangyuan auf. An diesem Tag verliebten sich zwei seltsame Menschen, die im Himmel geschaffen wurden, ineinander und wurden Mann und Frau. Du Yu erklärte sich selbst zum König von Shu, bekannt als Kaiser Wang, und machte Pidi zu seiner Hauptstadt. Als Kaiser Wang an der Macht war, war er sehr besorgt um das Leben der Menschen, lehrte sie, wie man Feldfrüchte anbaut, und forderte oft alle auf, die Saison zu nutzen und die Produktion auf den Feldern nicht zu verzögern. Zu dieser Zeit kam es in Shu häufig zu Überschwemmungen, und obwohl Kaiser Wang besorgt über die Katastrophen für die Menschen war, fiel ihm kein guter Weg ein, um die Überschwemmungen zu beseitigen. In einem Jahr trieb plötzlich eine männliche Leiche aus dem Fluss. Zu jedermanns Überraschung trieb die männliche Leiche gegen die Strömung, anstatt die Strömung hinunterzufließen, also retteten die Leute ihn. Noch seltsamer ist, dass die Leiche direkt nach der Bergung wieder zum Leben erwachte, sobald sie das Land am Flussufer berührte. Er behauptete, aus dem Bundesstaat Chu zu sein und hieß Bie Ling. Als Kaiser Wang hörte, dass Jiangshui einen fremden Mann schickte, war er auch insgeheim überrascht, also befahl er jemandem, ihn zu ihm zu bringen. Die beiden verstanden sich und sie verstanden sich. Kaiser Wang war der Ansicht, dass Bie Ling nicht nur intelligent, sondern auch gut im Umgang mit Wasser war, was in dieser von Überschwemmungen bedrohten Gegend von Nutzen war, und so ernannte er ihn zum Premierminister von Shu. Kurz nachdem Bie Ling Premierminister geworden war, brach plötzlich eine Flut aus: Die Wushan-Schlucht war zu eng und blockierte den Fluss des Jangtse. Kaiser Wang bat Premierminister Bie Ling, die Flut zu kontrollieren. Bie Ling zeigte wirklich außergewöhnliches Talent in der Wasserkontrolle. Er führte die Menschen dazu, Wushan zu graben, das verstopfte Wasser durch die Wu-Schlucht fließen zu lassen und zum großen Fluss außerhalb von Kuimen zu eilen, um die Katastrophe der Flut zu beruhigen. Aufgrund von Bielings Verdiensten bei der Wasserkontrolle dankte Kaiser Wang ihm freiwillig den Thron ab, und Bieling nahm den Thron an, bekannt als Kaiser Kaiming und Kaiser Cong. Kaiser Wang selbst ging nach Xishan, um in Abgeschiedenheit zu leben. Kurz nachdem Kaiser Wang zurückgezogen in Xishan gelebt hatte, hörte er vage Gerüchte, die seinem Ruf großen Schaden zufügten. Gerüchten zufolge hatte Kaiser Wang, als Bieling auszog, um die Flut zu kontrollieren, eine Affäre mit Bielings Frau zu Hause. Als Bieling von der Wasserkontrolle zurückkam, schämte sich Kaiser Wang, also überließ er Bieling den Thron und lebte zurückgezogen. Eine helle und aufrichtige Absicht wurde als verabscheuungswürdige und schmutzige Idee angesehen, was Wangdi, die zurückgezogen in den Bergen und Wäldern lebte, wirklich verwirrte. Er konnte nicht mit hundert Worten argumentieren und bedauerte insgeheim, dass die vorherige Zen-Position zu schwierig war. Auf diese Weise starb er deprimiert und deprimiert in den abgelegenen Bergen und armen Tälern. Nach seinem Tod verwandelte sich seine Seele in einen Vogel, Du Juan, auch Du Yu genannt. Den ganzen Tag klagend weinen: Es ist besser, zurückzugehen! Es ist besser, zurück zu gehen! bis Blut aus seinem Mund floss. .



【back to index,回目录】