Show Pīnyīn

十二兄弟

从前有一个国王和一个王后,他们幸福地生活在一起,并且生了十二个孩子,可这十二个孩子全是男孩。国王对王后说:“你快要生第十三个孩子了。要是这个孩子是个女孩,我就下令杀掉那十二个男孩,好让她得到更多的财产,并且让她继承王位。”国王不只是说说而已,他甚至让人做了十二副棺材,在棺材里装满刨花,还在里面放上一个小寿枕。他让人把棺材全部锁进一个密室,把秘室的钥匙交给王后,不许她告诉任何人。

做母亲的现在整天坐在那里伤心,终于有一天,一直和她呆在一起的最小的儿子——她给他起了个《圣经》上的名字便雅明——问她:“亲爱的妈妈,你为什么这样忧伤?”“亲爱的孩子,”她回答,“我不能告诉你。”可是便雅明老是缠着王后,终于逼得她打开了密室,让他看了那十二副里面装满了刨花的棺材。她随后说:“我亲爱的便雅明,这些棺材是你父亲为你和你的十一个哥哥准备的,因为如果我生下一个小妹妹,你们就会被杀死,用这些棺材埋葬掉。”她边说边哭,便雅明安慰她说:“别哭了,亲爱的妈妈,我们不会被杀死的。我们可以逃走。”可是王后说:“你和十一个哥哥逃到森林里去吧!你们要时刻派人在能找到的最高的树上放哨,注视城堡里的高塔。如果我生下的是个小弟弟,我就升起一面白旗,你们就可以回来了。如果我生下的是个小妹妹,我就升起一面红旗,你们就赶紧远走高飞,愿上帝保佑你们。我每天晚上都会起来为你们祈祷,祈祷你们在冬天能有炉火暖暖身子,祈祷你们在夏天不要中暑。”

在接受了母亲的祝福之后,十二位王子便来到了森林里。他们一个个轮流放哨,坐在最高的橡树上,望着王宫里的高塔。十一天过去了,轮到便雅明放哨。他看到高塔上升起了一面旗子,可这旗子不是白色的,而是血红色的,这意味着他们只有死路一条。当便雅明的哥哥们听到这个消息后都气坏了,说:“难道要我们大家为一个女孩去死吗?我们发誓要为自己报仇,不管在什么地方,只要见到女孩,就一定让她流出鲜红的血液!”

于是,他们便向森林的深处走去,在森林中最黑暗的地方发现了一座被人使了魔法的小空屋。他们说:“我们就住在这里。便雅明,你是我们当中年纪最小、身子最弱的,所以你就呆在家里看家,我们其他人出去找吃的东西。”随后,他们走进林子去射野兔、野鹿、各种各样的鸟和鸽子,并且寻找任何可以吃的东西,一起带回来给便雅明,让他做好了给大家填肚子。他们在这小屋子里一起生活了十年,并没有感到时间很长。

王后生下的小姑娘现在也长大了。她心地善良,美丽可爱,额头上还有一颗金色的星星。一天大扫除,她看到洗的衣服里有十二件男衬衣,便问她的妈妈:“这些衬衣是谁穿的呀?它们太小了,肯定不是爸爸穿的。”王后心情沉重地回答:“亲爱的孩子,这些是你十二个哥哥的衣服。”小姑娘说:“我的十二个哥哥在哪里呀?我怎么从来没有听说过他们呀?”王后回答:“他们四处流浪,只有上帝才知道他们在哪里。”说着,王后把小姑娘带到密室那里,打开门,让她看了里面装着刨花和寿枕的十二副棺材。她说:“这些棺材是为你的哥哥们准备的,但他们在你出世前偷偷逃跑了。”王后把事情的的经过原原本本地告诉了小姑娘,而小姑娘则说:“不要伤心,亲爱的妈妈。我去把哥哥们找回来。”

于是,她带上那十二件衬衣,径直向森林走去。她走了整整一天,傍晚时来到了这座被人使了魔法的小屋。她走进小屋,看到里面有个少年。看到她长得非常漂亮,而且身上穿着华丽的衣服,额头上还有一颗金色的星星,少年感到很惊讶,便问:“你从哪里来?要到哪里去?”她回答:“我是公主,在寻找我的十二个哥哥。哪怕是走到天涯海角,我也一定要找到他们。”她说着便拿出他们的十二件衬衣给他看,便雅明这才知道她是他的妹妹。他说:“我叫便雅明,是你最小的哥哥。”公主高兴得哭了起来,便雅明也流下了热泪。他们亲热地又是亲吻又是拥抱。过了一会儿,便雅明说:“亲爱的妹妹,我们还有一件麻烦事。我们十二个人发过誓,要杀掉我们见到的任何一个姑娘,因为我们就是为了一个女孩而被迫逃离王国的。”她说:“只要能救我的十二个哥哥,我愿意去死。”

“不行,”便雅明回答,“你不会死的。你先躲在这只桶下面,等十一个哥哥回来,我会说服他们的。”

于是,公主便躲到了桶下面。晚上,另外十一位王子打猎回来时,便雅明已经把晚饭做好了。他们在桌子旁坐下来,边吃边问:“有什么新闻吗?”便雅明说:“难道你们什么也不知道?”“没有,”他们回答。便雅明说:“你们去了森林,我一个人呆在家里,可我知道的却比你们知道的还要多。”“快告诉我们吧,”他们嚷道。他说:“不过你们得向我保证,决不杀死见到的第一个女孩。”“好的,”他们一起说,“我们饶了她。快把新闻告诉我们吧。”

便雅明说:“我们的妹妹来了!”然后,他提起木桶,公主从里面走出来了。只见她穿着华丽的衣服,额头上有一颗金色的星星,显得非常美丽、温柔、文雅。他们一个个喜出望外,搂着她的脖子,亲吻她,真心实意地爱她。

从此,她便和便雅明呆在家里,帮他做家务。十一个哥哥去森林里打猎,抓来鹿、斑鸠和别的鸟,让小妹妹和便雅明仔细烧好了填肚子。小姑娘出去捡柴火,采来花草当蔬菜,把锅子放在火塘上,总是在十一个哥哥回来之前把饭菜做好。她还收拾小屋,给小床铺上了漂漂亮亮、干干净净的床单。哥哥们对她非常满意,和她快乐地生活在一起。

有一天,留在家里的公主和便雅明做了一顿非常丰盛的饭菜,等着哥哥们回来后一起坐下来开心地又吃又喝。这座被人使了魔法的屋子有个小花园,里面开着十二朵百合花。公主想让哥哥们高兴一下,便摘下了那十二朵花,准备在吃晚饭时送给每位哥哥一朵。但是,就在她摘下那些百合花的同时,十二个哥哥变成了十二只乌鸦,从森林上空飞了过去。屋子和花园也立刻消失了,荒凉的森林里现在只剩下了公主一个人。她朝四周看了看,见身边站着一位老太婆。老太婆说:“我的孩子,瞧你都干了些什么!你为什么不让那些花长在那儿呢?那些花就是你的哥哥呀。他们现在要永远变成乌鸦了。”

小姑娘哭着问:“难道没有办法救他们了吗?”

“没有,”老太婆说,“这个世界上只有一个办法能救你的哥哥们,可这个办法太难了,你不会愿意用这个办法救他们的,因为你要做七年哑巴,不能说话也不能笑。要是你说了一个字,哪怕是离七年只有一个小时,你的一切努力都会付诸东流——他们会因你说了一个字而全部死掉。”

公主心中想:“我知道,我一定能救活我的哥哥们。”于是,她就走到一棵大树旁,爬上去坐在上面纺纱,既不说话也不笑。说来也巧,一位年轻的国王打猎来到了这座森林。国王有条大狼犬,它跑到公主坐着的大树下,不停地围着大树跳上跳下,对着姑娘吠叫不止。国王跟了过来,看到了额头上有金色星星的美丽公主,一下子就被她的美貌迷住了。他大声问她愿不愿意做他的妻子。她没有开口回答,但微微点了点头。于是,国王便亲自爬到树上,把她抱下来放到马背上,带着她回到宫中。庄严的婚礼壮观而又热闹,可新娘却既不说话也不欢笑。他们一起幸福地生活了好几年。国王的母亲是个邪恶的女人,开始说新王后的坏话了,她对国王说:“你带回来的姑娘是个穷要饭的。谁知道她在搞什么鬼名堂呢!就算她是个哑巴,就算她不会说话,可她总能笑一笑吧?从来不笑的人一定心肠很坏!”国王起初不相信这些话,可他的母亲一直在他的面前念叨,而且总是说王后干了这样那样的坏事,到后来,国王终于被蒙住了,而且判了王后死刑。

王宫的院子里点燃了一大堆火,王后将被这堆火烧死。国王站在楼上的窗口前,眼泪汪汪地看着,因为他仍然深深地爱着王后。就在王后被紧紧地绑在火刑架上,红红的火舌开始吞噬她的衣裳时,七年的最后一刹那终于过去了。空中传来了一阵呼啦呼啦的声音,十二只乌鸦飞到这里落了下来。它们刚落地就变成了王后的十二个哥哥。他们拆掉火堆,扑灭火焰,把他们的好妹妹放了下来,并且亲吻她、拥抱她。王后现在终于能开口说话了,她把自己当哑巴、从来不笑的原因告诉了国王。国王知道她清白无辜后,非常高兴,与她幸福地生活在一起,直到白发千古。国王那邪恶的母亲受到了审判,被塞进一只装着沸油和毒蛇的大桶,死得很惨。

shíèr xiōngdì

cóngqián yǒu yīgè guówáng hé yīgè wánghòu , tāmen xìngfú dì shēnghuó zài yīqǐ , bìngqiě shēng le shíèrgè háizi , kě zhè shíèrgè háizi quánshì nánhái 。 guówáng duì wánghòu shuō : “ nǐ kuàiyào shēng dìshísāngè háizi le 。 yàoshi zhège háizi shì gè nǚhái , wǒ jiù xiàlìng shādiào nà shíèrgè nánhái , hǎo ràng tā dédào gēng duō de cáichǎn , bìngqiě ràng tā jìchéng wángwèi 。 ” guówáng bù zhǐshì shuō shuō éryǐ , tā shènzhì ràng rén zuò le shíèr fù guāncai , zài guāncai lǐ zhuāngmǎn bàohuā , huán zài lǐmiàn fàng shàng yīgè xiǎoshòu zhěn 。 tā ràng rén bǎ guāncai quánbù suǒjìn yīgè mìshì , bǎ mìshì de yàoshi jiāogěi wánghòu , bùxǔ tā gàosu rènhérén 。

zuò mǔqīn de xiànzài zhěngtiān zuòzài nàli shāngxīn , zhōngyú yǒu yītiān , yīzhí hé tā dāi zài yīqǐ de zuìxiǎo de érzi — — tā gěi tā qǐ le gè 《 shèngjīng 》 shàng de míngzì biànyǎmíng — — wèn tā : “ qīnài de māma , nǐ wèishénme zhèyàng yōushāng ? ” “ qīnài de háizi , ” tā huídá , “ wǒ bùnéng gàosu nǐ 。 ” kěshì biànyǎmíng lǎo shì chán zhe wánghòu , zhōngyú bīdé tā dǎkāi le mìshì , ràng tā kàn le nà shíèr fù lǐmiàn zhuāngmǎn le bàohuā de guāncai 。 tā suíhòu shuō : “ wǒ qīnài de biàn yǎmíng , zhèxiē guāncai shì nǐ fùqīn wéi nǐ hé nǐ de shíyīgè gēge zhǔnbèi de , yīnwèi rúguǒ wǒshēng xià yīgè xiǎomèimei , nǐmen jiù huì bèi shāsǐ , yòng zhèxiē guāncai máizàng diào 。 ” tā biān shuō biān kū , biànyǎmíng ānwèi tā shuō : “ biékū le , qīnài de māma , wǒmen bùhuì bèi shāsǐ de 。 wǒmen kěyǐ táozǒu 。 ” kěshì wánghòu shuō : “ nǐ hé shíyīgè gēge táo dào sēnlín lǐ qù bā ! nǐmen yào shíkè pài rén zài néng zhǎodào de zuìgāo de shùshàng fàngshào , zhùshì chéngbǎo lǐ de gāotǎ 。 rúguǒ wǒshēng xià de shì gè xiǎodìdi , wǒ jiù shēngqǐ yīmiàn báiqí , nǐmen jiù kěyǐ huílai le 。 rúguǒ wǒshēng xià de shì gè xiǎomèimei , wǒ jiù shēngqǐ yīmiàn hóngqí , nǐmen jiù gǎnjǐn yuǎnzǒugāofēi , yuàn shàngdìbǎoyòu nǐmen 。 wǒ měitiānwǎnshàng dū huì qǐlai wéi nǐmen qídǎo , qídǎo nǐmen zài dōngtiān néng yǒu lúhuǒ nuǎn nuǎn shēnzi , qídǎo nǐmen zài xiàtiān bùyào zhòngshǔ 。 ”

zài jiēshòu le mǔqīn de zhùfú zhīhòu , shíèrwèi wángzǐ biàn láidào le sēnlín lǐ 。 tāmen yīgègè lúnliú fàngshào , zuòzài zuìgāo de xiàngshù shàng , wàng zhe wánggōng lǐ de gāotǎ 。 shíyītiān guòqu le , lúndào biàn yǎmíng fàngshào 。 tā kàndào gāotǎ shàng shēngqǐ le yīmiàn qízi , kě zhè qízi bùshì báisè de , érshì xuèhóngsè de , zhè yìwèizhe tāmen zhǐyǒu sǐlùyītiáo 。 dāngbiàn yǎmíng de gēge men tīngdào zhège xiāoxi hòu dū qìhuài le , shuō : “ nándào yào wǒmen dàjiā wéi yīgè nǚhái qù sǐ ma ? wǒmen fāshì yào wéi zìjǐ bàochóu , bùguǎn zài shénme dìfāng , zhǐyào jiàndào nǚhái , jiù yīdìng ràng tā liúchū xiānhóng de xuèyè ! ”

yúshì , tāmen biàn xiàng sēnlín de shēnchù zǒu qù , zài sēnlín zhōng zuì hēiàn de dìfāng fāxiàn le yīzuò bèi rén shǐ le mófǎ de xiǎo kōngwū 。 tāmen shuō : “ wǒmen jiù zhù zài zhèlǐ 。 biànyǎmíng , nǐ shì wǒmen dāngzhōng niánjì zuìxiǎo shēnzi zuìruò de , suǒyǐ nǐ jiù dāi zài jiālǐ kānjiā , wǒmen qítārén chūqù zhǎo chī de dōngxi 。 ” suíhòu , tāmen zǒujìn línzi qù shè yětù yělù gèzhǒnggèyàng de niǎo hé gēzi , bìngqiě xúnzhǎo rènhé kěyǐ chī de dōngxi , yīqǐ dài huílai gěi biàn yǎmíng , ràng tā zuòhǎo le gěi dàjiā tián dùzi 。 tāmen zài zhè xiǎo wūzilǐ yīqǐ shēnghuó le shínián , bìng méiyǒu gǎndào shíjiān hěncháng 。

wáng hòushēng xià de xiǎogūniáng xiànzài yě zhǎngdà le 。 tā xīndìshànliáng , měilì kěài , étóu shàng háiyǒu yīkē jīnsè de xīngxing 。 yītiān dàsǎochú , tā kàndào xǐ de yīfú lǐ yǒu shíèrjiàn nán chènyī , biàn wèn tā de māma : “ zhèxiē chènyī shì shéi chuān de ya ? tāmen tàixiǎo le , kěndìng bùshì bàba chuān de 。 ” wánghòu xīnqíngchénzhòng dì huídá : “ qīnài de háizi , zhèxiē shì nǐ shíèrgè gēge de yīfú 。 ” xiǎogūniáng shuō : “ wǒ de shíèrgè gēge zài nǎlǐ ya ? wǒ zěnme cónglái méiyǒu tīngshuō guò tāmen ya ? ” wánghòu huídá : “ tāmen sìchù liúlàng , zhǐyǒu shàngdì cái zhīdào tāmen zài nǎlǐ 。 ” shuō zhe , wánghòu bǎ xiǎogūniáng dàidào mìshì nàli , dǎkāimén , ràng tā kàn le lǐmiàn zhuāngzhe bàohuā hé shòu zhěn de shíèr fù guāncai 。 tā shuō : “ zhèxiē guāncai shì wéi nǐ de gēge men zhǔnbèi de , dàn tāmen zài nǐ chūshì qián tōutōu táopǎo le 。 ” wánghòu bǎ shìqing de de jīngguò yuányuánběnběn dì gàosu le xiǎogūniáng , ér xiǎogūniáng zé shuō : “ bùyào shāngxīn , qīnài de māma 。 wǒ qù bǎ gēge men zhǎo huílai 。 ”

yúshì , tā dàishàng nà shíèrjiàn chènyī , jìngzhí xiàng sēnlín zǒu qù 。 tā zǒu le zhěngzhěng yītiān , bàngwǎn shí láidào le zhèzuò bèi rén shǐ le mófǎ de xiǎowū 。 tā zǒujìn xiǎowū , kàndào lǐmiàn yǒugè shàonián 。 kàndào tā zhǎngde fēicháng piàoliang , érqiě shēnshang chuānzhuó huálì de yīfú , étóu shàng háiyǒu yīkē jīnsè de xīngxing , shàonián gǎndào hěn jīngyà , biàn wèn : “ nǐ cóng nǎlǐ lái ? yào dào nǎlǐ qù ? ” tā huídá : “ wǒ shì gōngzhǔ , zài xúnzhǎo wǒ de shíèrgè gēge 。 nǎpà shì zǒu dào tiānyáhǎijiǎo , wǒ yě yīdìng yào zhǎodào tāmen 。 ” tā shuō zhe biàn náchū tāmen de shíèrjiàn chènyī gěi tā kàn , biànyǎmíng zhè cái zhīdào tā shì tā de mèimei 。 tā shuō : “ wǒ jiào biàn yǎmíng , shì nǐ zuìxiǎo de gēge 。 ” gōngzhǔ gāoxìng dé kū le qǐlai , biànyǎmíng yě liúxià le rèlèi 。 tāmen qīnrè dì yòu shì qīnwěn yòu shì yōngbào 。 guò le yīhuìr , biànyǎ míngshuō : “ qīnài de mèimei , wǒmen háiyǒu yījiàn máfánshì 。 wǒmen shíèrgè rén fāguò shì , yào shādiào wǒmen jiàndào de rènhé yīgè gūniang , yīnwèi wǒmen jiùshì wèile yīgè nǚhái ér bèipò táolí wángguó de 。 ” tā shuō : “ zhǐyào néngjiù wǒ de shíèrgè gēge , wǒ yuànyì qù sǐ 。 ”

“ bùxíng , ” biànyǎmíng huídá , “ nǐ bùhuì sǐ de 。 nǐ xiān duǒ zài zhè zhǐ tǒng xiàmiàn , děng shíyīgè gēge huílai , wǒhuì shuōfú tāmen de 。 ”

yúshì , gōngzhǔ biàn duǒ dào le tǒng xiàmiàn 。 wǎnshàng , lìngwài shíyīwèi wángzǐ dǎliè huílai shí , biànyǎmíng yǐjīng bǎ wǎnfàn zuòhǎo le 。 tāmen zài zhuōzi pángzuò xiàlai , biān chī biān wèn : “ yǒu shénme xīnwén ma ? ” biànyǎ míngshuō : “ nándào nǐmen shénme yě bù zhīdào ? ” “ méiyǒu , ” tāmen huídá 。 biànyǎ míngshuō : “ nǐmen qù le sēnlín , wǒ yīgè rén dāi zài jiālǐ , kě wǒ zhīdào de què bǐ nǐmen zhīdào de huányào duō 。 ” “ kuài gàosu wǒmen bā , ” tāmen rǎng dào 。 tā shuō : “ bùguò nǐmen dé xiàng wǒ bǎozhèng , juébù shāsǐ jiàndào de dìyīgè nǚhái 。 ” “ hǎo de , ” tāmen yīqǐ shuō , “ wǒmen ráo le tā 。 kuài bǎ xīnwén gàosu wǒmen bā 。 ”

biànyǎ míngshuō : “ wǒmen de mèimei lái le ! ” ránhòu , tā tíqǐ mùtǒng , gōngzhǔ cóng lǐmiàn zǒu chūlái le 。 zhǐjiàn tā chuānzhuó huálì de yīfú , étóu shàng yǒu yīkē jīnsè de xīngxing , xiǎnde fēicháng měilì wēnróu wényǎ 。 tāmen yīgègè xǐchūwàngwài , lǒu zhe tā de bózi , qīnwěn tā , zhēnxīnshíyì dìài tā 。

cóngcǐ , tā biàn hé biàn yǎmíng dāi zài jiālǐ , bāng tā zuò jiāwù 。 shíyīgè gēge qù sēnlín lǐ dǎliè , zhuālái lù bānjiū hé biéde niǎo , ràng xiǎomèimei hé biàn yǎmíng zǐxì shāohǎo le tián dùzi 。 xiǎogūniáng chūqù jiǎn cháihuo , cǎilái huācǎo dāng shūcài , bǎ guōzi fàngzài huǒtáng shàng , zǒngshì zài shíyīgè gēge huílai zhīqián bǎ fàncài zuòhǎo 。 tā huán shōushi xiǎowū , gěi xiǎo chuángpù shàng le piāopiāoliàngliàng gāngānjìngjìng de chuángdān 。 gēge men duì tā fēicháng mǎnyì , hé tā kuàilè dì shēnghuó zài yīqǐ 。

yǒu yītiān , liúzài jiālǐ de gōngzhǔ hé biàn yǎmíng zuò le yīdùn fēicháng fēngshèng de fàncài , děng zhe gēge men huílai hòu yīqǐ zuòxia lái kāixīn dì yòu chī yòu hē 。 zhèzuò bèi rén shǐ le mófǎ de wūzi yǒugè xiǎo huāyuán , lǐmiàn kāizhe shíèr duǒ bǎihéhuā 。 gōngzhǔ xiǎng ràng gēge men gāoxìng yīxià , biàn zhāixià le nà shíèr duǒhuā , zhǔnbèi zài chīwǎnfàn shí sònggěi měiwèi gēge yīduǒ 。 dànshì , jiù zài tā zhāixià nàxiē bǎihéhuā de tóngshí , shíèrgè gēge biànchéng le shíèrzhǐ wūyā , cóng sēnlín shàngkōng fēi le guòqu 。 wūzi hé huāyuán yě lìkè xiāoshī le , huāngliáng de sēnlín lǐ xiànzài zhǐ shèngxià le gōngzhǔ yīgè rén 。 tā cháo sìzhōu kàn le kàn , jiàn shēnbiān zhàn zhe yīwèi lǎotàipó 。 lǎotàipó shuō : “ wǒ de háizi , qiáo nǐ dū gān le xiē shénme ! nǐ wèishénme bùràng nàxiē huācháng zài nàr ne ? nàxiē huā jiùshì nǐ de gēge ya 。 tāmen xiànzài yào yǒngyuǎn biànchéng wūyā le 。 ”

xiǎogūniáng kū zhe wèn : “ nándào méiyǒu bànfǎ jiù tāmen le ma ? ”

“ méiyǒu , ” lǎotàipó shuō , “ zhège shìjiè shàng zhǐyǒu yīgè bànfǎ néngjiù nǐ de gēge men , kě zhège bànfǎ tàinán le , nǐ bùhuì yuànyì yòng zhège bànfǎ jiù tāmen de , yīnwèi nǐ yào zuò qīnián yǎba , bùnéng shuōhuà yě bùnéng xiào 。 yàoshi nǐ shuō le yīgè zì , nǎpà shì lí qīnián zhǐyǒu yīgè xiǎoshí , nǐ de yīqiè nǔlì dū huì fùzhūdōngliú — — tāmen huì yīn nǐ shuō le yīgè zì ér quánbù sǐ diào 。 ”

gōngzhǔ xīnzhōng xiǎng : “ wǒ zhīdào , wǒ yīdìng néng jiùhuó wǒ de gēge men 。 ” yúshì , tā jiù zǒu dào yīkē dàshù páng , páshàngqù zuòzài shàngmiàn fǎngshā , jì bù shuōhuà yě bù xiào 。 shuōlái yě qiǎo , yīwèi niánqīng de guówáng dǎliè láidào le zhèzuò sēnlín 。 guówáng yǒutiáo dà lángquǎn , tā pǎo dào gōngzhǔ zuò zhe de dàshùxià , bùtíng dì wéizhe dàshù tiàoshàngtiàoxià , duì zhe gūniang fèijiào bùzhǐ 。 guówáng gēn le guòlái , kàndào le étóu shàng yǒu jīnsè xīngxing de měilì gōngzhǔ , yīxiàzi jiù bèi tā de měimào mízhu le 。 tā dàshēng wèn tā yuànbùyuànyì zuò tā de qīzi 。 tā méiyǒu kāikǒu huídá , dàn wēiwēi diǎn le diǎntóu 。 yúshì , guówáng biàn qīnzì pá dào shùshàng , bǎ tā bàoxiàlái fàngdào mǎbèishàng , dài zhe tā huídào gōngzhōng 。 zhuāngyán de hūnlǐ zhuàngguān ér yòu rènao , kě xīnniáng què jì bù shuōhuà yě bù huānxiào 。 tāmen yīqǐ xìngfú dì shēnghuó le hǎojǐnián 。 guówáng de mǔqīn shì gè xiéè de nǚrén , kāishǐ shuō xīn wánghòu de huàihuà le , tā duì guówáng shuō : “ nǐ dài huílai de gūniang shì gè qióng yàofàn de 。 shéi zhīdào tā zài gǎo shénme guǐmíngtang ne ! jiùsuàn tā shì gè yǎba , jiùsuàn tā bùhuì shuōhuà , kě tā zǒngnéng xiàoyīxiào bā ? cóngláibù xiào de rén yīdìng xīncháng hěnhuài ! ” guówáng qǐchū bù xiāngxìn zhèxiē huà , kě tā de mǔqīn yīzhí zài tā de miànqián niàndao , érqiě zǒngshì shuō wánghòu gān le zhèyàng nàyàng de huàishì , dào hòulái , guówáng zhōngyú bèi méngzhù le , érqiě pàn le wánghòu sǐxíng 。

wánggōng de yuànzi lǐ diǎnrán le yīdàduī huǒ , wánghòu jiàng bèi zhèduī huǒshāo sǐ 。 guówáng zhàn zài lóushàng de chuāngkǒu qián , yǎnlèiwāngwāng dì kànzhe , yīnwèi tā réngrán shēnshēndì àizhe wánghòu 。 jiù zài wánghòu bèi jǐnjǐn dì bǎng zài huǒxíng jiàshàng , hónghóngde huǒshé kāishǐ tūnshì tā de yīshang shí , qīnián de zuìhòu yīshānà zhōngyú guòqu le 。 kōngzhōng chuánlái le yīzhèn hūlā hūlā de shēngyīn , shíèrzhǐ wūyā fēi dào zhèlǐ luò le xiàlai 。 tāmen gāng luòdì jiù biànchéng le wánghòu de shíèrgè gēge 。 tāmen chāidiào huǒduī , pūmiè huǒyàn , bǎ tāmen de hǎo mèimei fàng le xiàlai , bìngqiě qīnwěn tā yōngbào tā 。 wánghòu xiànzài zhōngyú néng kāikǒu shuōhuà le , tā bǎ zìjǐ dāng yǎba cóngláibù xiào de yuányīn gàosu le guówáng 。 guówáng zhīdào tā qīngbái wúgū hòu , fēichánggāoxīng , yǔ tā xìngfú dì shēnghuó zài yīqǐ , zhídào báifà qiāngǔ 。 guówáng nà xiéè de mǔqīn shòudào le shěnpàn , bèi sāijìn yīzhī zhuāngzhe fèiyóu hé dúshé de dàtǒng , sǐdé hěncǎn 。



twelve brothers

Once upon a time there was a King and a Queen. They lived happily together, and they had twelve children, but all twelve children were boys. The king said to the queen: "You are about to have a thirteenth child. If the child is a girl, I will order the twelve boys to be killed so that she can get more property and let her inherit the throne." Not just talking, he even had twelve coffins made, filled with wood shavings, and put a small birthday pillow inside. He asked people to lock all the coffins into a secret room, and gave the key to the queen, not allowing her to tell anyone.

The mother now sat there all day grieving, when at last one day the youngest son who had been with her--she named him Benjamin in the Bible--asked her: "Dear mother Why are you so sad?" "Dear child," she answered, "I cannot tell you." But Benjamin kept pestering the queen, and at last made her open the chamber, and show him the twelve inner garments. A coffin full of shavings. Then she said: "My dear Benjamin, your father prepared these coffins for you and your eleven brothers, because if I gave birth to a little sister, you would be killed and buried in these coffins. ’ She was weeping as she spoke, and Benjamin comforted her by saying, ‘Don’t cry, mother dear, we will not be killed. We can run away. Go! Keep sentries on the tallest trees you can find, and watch the towers of the castles. If I give birth to a little brother, I will hoist a white flag, and you can come back. If I give birth It’s a little sister, I’ll raise a red flag, and you’ll go away, God bless you. I’ll get up every night and pray for you, that you’ll have a fire to warm you up in winter, and that you won’t suffer from heatstroke in summer .”

After receiving their mother's blessing, the twelve princes went into the forest. They took turns to watch, sitting on the tallest oak tree, looking at the high tower in the palace. Eleven days passed, and it was Benjamin's turn to watch. He saw a flag raised from the tower, but the flag was not white, but blood-red, which meant that they had only a dead end. When Benjamin's brothers heard the news, they were very angry and said, "Are we all going to die for a girl? We swear to avenge ourselves, and wherever we see a girl, we will let her die." She bleeds bright red blood!"

So they went to the depths of the forest, and in the darkest part of the forest they found a small empty house that had been enchanted. They said, "This is where we live. Benjamin, you are the youngest and weakest of us, so you stay at home and look after the house, while the rest of us go out to get food." Then they went into the woods Shoot hares, deer, birds of all kinds, and pigeons, and find anything to eat, and bring them back to Benjamin, and let him be ready to feed them all. They had lived together in this little house for ten years, and it didn't feel like a long time.

The queen's little girl was now grown up. She is kind-hearted, beautiful and lovely, and has a golden star on her forehead. One day when she was cleaning, she saw twelve men's shirts in the laundry, and she asked her mother, "Who wears these shirts? They are too small, and they must not have been worn by papa." The queen answered with a heavy heart: "My dear boy, these are the clothes of your twelve brothers." The girl said, "Where are my twelve brothers? How have I never heard of them?" The Queen replied, "They wander about, Only God knows where they are." So saying, the queen took the little girl to the secret chamber, opened the door, and showed her twelve coffins filled with wood shavings and birthday pillows. She said: "These coffins were prepared for your brothers, but they ran away before you were born." The queen told the little girl exactly what happened, and the little girl said: "Don't be sad, my dear. mother. I'm going to get my brothers back."

So she took the twelve shirts and went straight to the forest. She walked all day, and in the evening came to the enchanted hut. She went into the hut and saw a boy inside. Seeing that she was very beautiful, and that she was dressed in fine clothes and had a golden star on her forehead, the boy was surprised and asked, "Where are you from? Where are you going?" She replied, "I am Princess, I am looking for my twelve brothers. Even if I go to the ends of the earth, I must find them." She said and showed him their twelve shirts, and Benjamin knew that she belonged to him younger sister. He said: "My name is Benjamin, and I am your youngest brother." The princess cried for joy, and Benjamin also shed tears. They kissed and hugged affectionately. After a while Benjamin said: "Dear sister, we have one more trouble. Twelve of us have sworn to kill any girl we see, because we were forced to flee the kingdom for the sake of a girl." Yes." She said: "As long as I can save my twelve brothers, I am willing to die."

"No," replied Benjamin, "you will not die. You will hide under this barrel, and I will persuade the eleven brothers when they come back."

So the princess hid under the barrel. In the evening, when the other eleven princes returned from hunting, Benjamin had already prepared dinner.They sat down at the table, and as they ate, they asked, "What's the news?" Benjamin said, "Don't you know anything?" "No," they answered. "You have gone to the forest," said Benjamin, "and I am at home alone, and I know more than you." "Tell us quickly," cried they. He said, "But you must promise me that you will never kill the first girl you see." "Okay," they said together, "we'll spare her. Tell us the news."

"Here comes our sister," said Benjamin, and he lifted the barrel, and out came the princess. I saw her wearing gorgeous clothes, with a golden star on her forehead, she looked very beautiful, gentle, and elegant. They were all overjoyed, put their arms around her neck, kissed her, and loved her with all their hearts.

From then on, she stayed at home with Benjamin and helped him with housework. The eleven elder brothers went hunting in the forest and caught deer, turtledoves and other birds, and asked the little sister and Benjamin to cook them carefully to fill their stomachs. The little girl went out to collect firewood, picked flowers and plants as vegetables, put the pot on the firepit, and always prepared the meals before the eleven brothers came back. She also tidied up the hut and put nice, clean sheets on the little bed. The brothers are very satisfied with her and live happily with her.

One day, the princess and Benjamin, who stayed at home, cooked a very rich meal, and when the brothers came back, they sat down together and ate and drank happily. The enchanted house had a small garden in which twelve lilies bloomed. The princess wanted to cheer her brothers up, so she plucked the twelve flowers, and was going to give one to each of her brothers at supper. But just as she was picking the lilies, the twelve brothers turned into twelve crows, and flew over the forest. Immediately the house and garden disappeared, and the princess was now alone in the desolate forest. She looked around and saw an old woman standing beside her. "My boy," said the old woman, "look what you have done! Why didn't you let those flowers grow there? Those flowers are your brothers. Now they will be crows forever."

The little girl cried and asked, "Is there no way to save them?"

"No," said the old woman, "there is only one way in this world to save your brothers, but this way is too difficult, you will not use this way to save them, because you will be mute for seven years, unable to speak Don't laugh. If you say a word, even if it's only an hour from seven years, all your hard work will be in vain - they will all die because of you."

The princess thought to herself: "I know, I will be able to save my brothers." So she went to a big tree, climbed up and sat on it spinning, neither talking nor laughing. It so happened that a young king came to this forest hunting. The king had a big wolfhound, which ran under the big tree where the princess was sitting, and kept jumping up and down around the tree, barking at the girl. The king followed, and seeing the beautiful princess with the golden star on her forehead, he was immediately fascinated by her beauty. He asked her aloud if she would be his wife. She didn't answer, but nodded slightly. So the king himself climbed up the tree, took her down, put her on his horse, and took her back to the palace. The solemn wedding was spectacular and lively, but the bride neither spoke nor laughed. They lived happily together for several years. The king's mother, who was a wicked woman, began to speak ill of the new queen, and she said to the king, "The girl you have brought back is a beggar. Who knows what she is up to! Even if she is dumb, even if she is not She can talk, but she can always smile, right? A person who never smiles must have a bad heart!" The king didn't believe these words at first, but his mother kept chanting in front of him, and always said that the queen had done such and such things Bad thing, in the end, the king was finally blindfolded, and the queen was sentenced to death.

In the courtyard of the palace a great fire was lit, by which the queen was to die. The king stood at the upstairs window and looked on with tears in his eyes, for he was still deeply in love with the queen. Just when the queen was tied tightly to the stake and the red flames began to devour her clothes, the last moment of seven years finally passed. There was a hula-hula sound in the air, and twelve crows flew here and landed. As soon as they landed, they became the queen's twelve brothers. They tore down the fire, put out the flames, and set their dear sister down, kissing her and embracing her. The queen could speak now at last, and she told the king why she was dumb and never laughed. When the king knew her innocence, he was very happy and lived happily with her until his gray hair through the ages. The king's wicked mother was judged and died a terrible death in a vat of boiling oil and poisonous snakes. .



doce hermanos

Érase una vez un rey y una reina, vivían felices juntos y tenían doce hijos, pero los doce hijos eran varones. El rey le dijo a la reina: "Estás a punto de tener un decimotercer hijo. Si el niño es una niña, ordenaré que maten a los doce niños para que pueda obtener más propiedades y heredar el trono". hablando, incluso mandó hacer doce ataúdes, los llenó con virutas de madera y puso una pequeña almohada de cumpleaños dentro. Le pidió a la gente que encerrara todos los ataúdes en una habitación secreta y le dio la llave a la reina, sin permitirle que se lo dijera a nadie.

La madre ahora se sentaba allí todo el día afligida, cuando por fin un día el hijo menor que había estado con ella -ella lo llamó Benjamín en la Biblia- le preguntó: "Madre querida, ¿por qué estás tan triste?" " Ella respondió: "No puedo decírtelo". Pero Benjamín siguió molestando a la reina, y finalmente la hizo abrir la cámara y mostrarle las doce prendas interiores. Un ataúd lleno de virutas. Entonces ella dijo: "Mi querido Benjamín, tu padre preparó estos ataúdes para ti y tus once hermanos, porque si yo diera a luz a una hermanita, serías asesinado y enterrado en estos ataúdes". Ella lloraba mientras hablaba, y Benjamín la consoló diciendo: "No llores, madre querida, no nos matarán. Podemos huir. ¡Ve! Mantén centinelas en los árboles más altos que puedas encontrar, y vigila las torres de los castillos. Si doy a luz a un hermanito, levantaré una bandera blanca y podrás volver. Si doy a luz Es una hermanita, levantaré una bandera roja y te irás, Dios te bendiga. levantarme cada noche y orar por ti, para que tengas un fuego para calentarte en invierno, y que no sufras un golpe de calor en verano.”

Después de recibir la bendición de su madre, los doce príncipes se internaron en el bosque. Se turnaron para mirar, sentados en el roble más alto, mirando la alta torre del palacio. Pasaron once días y fue el turno de Benjamín de observar. Vio una bandera izada desde la torre, pero la bandera no era blanca, sino roja como la sangre, lo que significaba que solo tenían un callejón sin salida. Cuando los hermanos de Benjamín escucharon la noticia, se enojaron mucho y dijeron: "¿Vamos a morir todos por una niña? Juramos vengarnos, y donde veamos una niña, la dejaremos morir". Ella sangra sangre roja brillante !"

Así que fueron a las profundidades del bosque, y en la parte más oscura del bosque encontraron una pequeña casa vacía que había sido encantada. Dijeron: "Aquí es donde vivimos. Benjamín, tú eres el más joven y el más débil de nosotros, así que te quedas en casa y cuidas la casa, mientras los demás salimos a buscar comida". Caza liebres, ciervos, aves de todo tipo y palomas, y encuentra algo para comer, y tráelos a Benjamín, y que esté listo para alimentarlos a todos. Habían vivido juntos en esta casita durante diez años y no parecía mucho tiempo.

La niña de la reina ya era mayor. Ella es de buen corazón, hermosa y encantadora, y tiene una estrella dorada en la frente. Un día, cuando estaba limpiando, vio doce camisas de hombre en la lavandería y le preguntó a su madre: "¿Quién usa estas camisas? Son demasiado pequeñas y no debe haberlas usado papá". corazón: "Mi querido niño, estas son las ropas de tus doce hermanos". La niña dijo: "¿Dónde están mis doce hermanos? ¿Cómo es que nunca he oído hablar de ellos?" La Reina respondió: "Deambulan, solo Dios sabe dónde ellos son." Dicho esto, la reina llevó a la niña a la cámara secreta, abrió la puerta y le mostró doce ataúdes llenos de virutas de madera y almohadas de cumpleaños. Ella dijo: "Estos ataúdes fueron preparados para tus hermanos, pero se escaparon antes de que nacieras". La reina le dijo a la niña exactamente lo que sucedió, y la niña dijo: "No estés triste, querida madre". Voy a recuperar a mis hermanos".

Así que tomó las doce camisas y se fue directamente al bosque. Caminó todo el día, y por la tarde llegó a la choza encantada. Entró en la choza y vio a un niño adentro. Al ver que era muy hermosa, que estaba vestida con ropa fina y que tenía una estrella dorada en la frente, el niño se sorprendió y le preguntó: "¿De dónde eres? ¿A dónde vas?", ella respondió: "Soy la princesa". , busco a mis doce hermanos. Aunque vaya hasta los confines de la tierra, debo encontrarlos." Dijo ella y le mostró sus doce camisas, y Benjamín supo que ella le pertenecía a su hermana menor. Él dijo: "Mi nombre es Benjamín, y soy tu hermano menor." La princesa lloró de alegría, y Benjamín también derramó lágrimas. Se besaron y abrazaron cariñosamente. Después de un rato, Benjamín dijo: "Querida hermana, tenemos un problema más. Doce de nosotros hemos jurado matar a cualquier niña que veamos, porque nos obligaron a huir del reino por el bien de una niña". Sí". Ella dijo: "Mientras pueda salvar a mis doce hermanos, estoy dispuesto a morir".

"No", respondió Benjamín, "no morirás. Te esconderás debajo de este barril, y persuadiré a los once hermanos cuando regresen".

Entonces la princesa se escondió debajo del barril. Por la noche, cuando los otros once príncipes regresaron de cazar, Benjamín ya había preparado la cena.Se sentaron a la mesa y, mientras comían, preguntaron: "¿Qué noticias hay?" Benjamín dijo: "¿No sabes nada?" "No", respondieron. “Te has ido al bosque”, dijo Benjamín, “y yo estoy solo en casa, y sé más que tú.” “Dinos rápido”, gritaron ellos. Él dijo: "Pero debes prometerme que nunca matarás a la primera chica que veas". "Está bien", dijeron juntos, "la perdonaremos. Cuéntanos las noticias".

"Aquí viene nuestra hermana", dijo Benjamín, y levantó el barril, y salió la princesa. La vi usando ropa preciosa, con una estrella dorada en la frente, se veía muy hermosa, gentil y elegante. Todos se llenaron de alegría, le pusieron los brazos alrededor del cuello, la besaron y la amaron con todo su corazón.

A partir de entonces, se quedó en casa con Benjamín y lo ayudó con las tareas del hogar. Los once hermanos mayores fueron a cazar al bosque y atraparon venados, tórtolas y otras aves, y pidieron a la hermanita ya Benjamín que las cocinaran cuidadosamente para llenar sus estómagos. La niña salía a recoger leña, recogía flores y plantas como hortalizas, ponía la olla en el fogón y siempre preparaba las comidas antes de que volvieran los once hermanos. También arregló la choza y puso sábanas bonitas y limpias en la cama pequeña. Los hermanos están muy satisfechos con ella y viven felices con ella.

Un día, la princesa y Benjamín, que se quedaron en casa, cocinaron una comida muy rica, y cuando los hermanos regresaron, se sentaron juntos y comieron y bebieron felices. La casa encantada tenía un pequeño jardín en el que florecían doce lirios. La princesa quería animar a sus hermanos, así que arrancó las doce flores e iba a dar una a cada uno de sus hermanos en la cena. Pero justo cuando estaba recogiendo los lirios, los doce hermanos se convirtieron en doce cuervos y volaron sobre el bosque. Inmediatamente la casa y el jardín desaparecieron, y la princesa ahora estaba sola en el bosque desolado. Miró a su alrededor y vio a una anciana parada a su lado. "Hijo mío", dijo la anciana, "¡mira lo que has hecho! ¿Por qué no dejaste crecer esas flores allí? Esas flores son tus hermanos. Ahora serán cuervos para siempre".

La niña lloró y preguntó: "¿No hay forma de salvarlos?"

"No", dijo la anciana, "solo hay una forma en este mundo de salvar a tus hermanos, pero esta es demasiado difícil, no usarás esta forma para salvarlos, porque estarás muda durante siete años, incapaz para hablar No te rías. Si dices una palabra, incluso si es solo una hora de siete años, todo tu arduo trabajo será en vano: todos morirán por tu culpa ".

La princesa pensó para sí misma: “Lo sé, podré salvar a mis hermanos.” Así que fue a un gran árbol, trepó y se sentó en él dando vueltas, sin hablar ni reír. Dio la casualidad de que un joven rey vino a esta caza forestal. El rey tenía un gran perro lobo, que corría debajo del gran árbol donde estaba sentada la princesa, y seguía saltando alrededor del árbol, ladrándole a la niña. El rey la siguió, y al ver a la bella princesa con la estrella dorada en la frente, quedó inmediatamente fascinado por su belleza. Él le preguntó en voz alta si ella sería su esposa. Ella no respondió, pero asintió levemente. Así que el rey mismo subió al árbol, la bajó, la montó en su caballo y la condujo de regreso al palacio. La boda solemne fue espectacular y animada, pero la novia no habló ni se rió. Vivieron felices juntos durante varios años. La madre del rey, que era una mujer malvada, comenzó a hablar mal de la nueva reina, y le dijo al rey: "La niña que has traído es una mendiga. ¡Quién sabe lo que está tramando! Aunque sea tonta". , incluso si no lo es Ella puede hablar, pero siempre puede sonreír, ¿verdad? ¡Una persona que nunca sonríe debe tener un mal corazón!" El rey no creyó estas palabras al principio, pero su madre siguió cantando frente a él. , y siempre decía que la reina había hecho tal y tal cosa Mal, al final, al rey finalmente le vendaron los ojos, y la reina fue sentenciada a muerte.

En el patio del palacio se encendió un gran fuego, por el cual la reina iba a morir. El rey se paró en la ventana de arriba y miró con lágrimas en los ojos, porque todavía estaba profundamente enamorado de la reina. Justo cuando la reina estaba fuertemente atada a la hoguera y las llamas rojas comenzaban a devorar su ropa, finalmente pasó el último momento de siete años. Hubo un sonido de hula-hula en el aire, y doce cuervos volaron aquí y aterrizaron. Tan pronto como aterrizaron, se convirtieron en los doce hermanos de la reina. Bajaron el fuego, apagaron las llamas y depositaron a su querida hermana en el suelo, besándola y abrazándola. La reina pudo hablar ahora por fin, y le dijo al rey por qué era muda y nunca se reía. Cuando el rey supo su inocencia, se alegró mucho y vivió feliz con ella hasta sus canas a través de los siglos. La malvada madre del rey fue juzgada y murió de una muerte terrible en una tina de aceite hirviendo y serpientes venenosas. .



douze frères

Il était une fois un roi et une reine, ils vivaient heureux ensemble et ils eurent douze enfants, mais tous les douze enfants étaient des garçons. Le roi a dit à la reine: "Vous êtes sur le point d'avoir un treizième enfant. Si l'enfant est une fille, j'ordonnerai de tuer les douze garçons afin qu'elle puisse obtenir plus de biens et la laisser hériter du trône." parlant, il fit même confectionner douze cercueils, remplis de copeaux de bois, et y mit un petit coussin d'anniversaire. Il a demandé aux gens de verrouiller tous les cercueils dans une pièce secrète et a donné la clé à la reine, ne lui permettant de le dire à personne.

La mère était maintenant assise là toute la journée en deuil, quand enfin un jour le plus jeune fils qui avait été avec elle - elle l'appelait Benjamin dans la Bible - lui a demandé : « Chère mère, pourquoi es-tu si triste ? » « Cher enfant, " elle répondit : " Je ne peux pas te le dire. " Mais Benjamin harcelait la reine, et enfin lui fit ouvrir la chambre, et lui montra les douze vêtements de dessus. Un cercueil plein de copeaux. Puis elle dit : « Mon cher Benjamin, ton père a préparé ces cercueils pour toi et tes onze frères, car si je mettais au monde une petite sœur, tu serais tué et enterré dans ces cercueils. » Elle pleurait en parlant, et Benjamin la réconforta en disant : "Ne pleure pas, ma chère mère, nous ne serons pas tués. Nous pouvons nous enfuir. Va ! Garde des sentinelles sur les arbres les plus hauts que tu puisses trouver et surveille les tours des châteaux. Si j'accouche à un petit frère, je hisserai un drapeau blanc, et tu pourras revenir. Si j'accouche C'est une petite sœur, je hisserai un drapeau rouge, et tu t'en iras, que Dieu te bénisse. lève-toi tous les soirs et prie pour toi, que tu auras un feu pour te réchauffer en hiver, et que tu ne souffriras pas de coup de chaleur en été.

Après avoir reçu la bénédiction de leur mère, les douze princes se rendirent dans la forêt. Ils se relayaient pour regarder, assis sur le plus grand chêne, regardant la haute tour du palais. Onze jours passèrent, et c'était au tour de Benjamin de regarder. Il a vu un drapeau s'élever de la tour, mais le drapeau n'était pas blanc, mais rouge sang, ce qui signifiait qu'ils n'avaient qu'une impasse. Lorsque les frères de Benjamin ont appris la nouvelle, ils étaient très en colère et ont dit : " Allons-nous tous mourir pour une fille ? Nous jurons de nous venger, et partout où nous verrons une fille, nous la laisserons mourir. " Elle saigne du sang rouge vif !"

Ils allèrent donc au plus profond de la forêt, et dans la partie la plus sombre de la forêt, ils trouvèrent une petite maison vide qui avait été enchantée. Ils ont dit: "C'est ici que nous vivons. Benjamin, tu es le plus jeune et le plus faible d'entre nous, alors tu restes à la maison et tu t'occupes de la maison, tandis que nous autres sortons chercher de la nourriture. " Puis ils sont allés dans les bois Chassez les lièvres, les cerfs, les oiseaux de toutes sortes et les pigeons, et trouvez de quoi manger, et ramenez-les à Benjamin, et qu'il soit prêt à les nourrir tous. Ils avaient vécu ensemble dans cette petite maison pendant dix ans, et ça n'avait pas semblé long.

La petite fille de la reine était maintenant grande. Elle est généreuse, belle et charmante, et a une étoile dorée sur son front. Un jour qu'elle faisait le ménage, elle vit douze chemises d'homme dans la buanderie, et elle demanda à sa mère : " Qui porte ces chemises ? Elles sont trop petites, et elles ne doivent pas avoir été portées par papa. " La reine répondit par un lourd cœur: "Mon cher garçon, ce sont les vêtements de tes douze frères." La jeune fille dit: "Où sont mes douze frères? Comment n'ai-je jamais entendu parler d'eux?" La reine répondit: "Ils errent, Dieu seul sait où ils le sont." Ainsi disant, la reine emmena la petite fille dans la chambre secrète, ouvrit la porte et lui montra douze cercueils remplis de copeaux de bois et de coussins d'anniversaire. Elle dit : « Ces cercueils ont été préparés pour tes frères, mais ils se sont enfuis avant ta naissance. » La reine raconta exactement à la petite fille ce qui s'était passé, et la petite fille dit : « Ne sois pas triste, ma chère mère. Je vais récupérer mes frères."

Alors elle a pris les douze chemises et est allée directement dans la forêt. Elle a marché toute la journée et le soir est venue à la hutte enchantée. Elle est entrée dans la hutte et a vu un garçon à l'intérieur. Voyant qu'elle était très belle, qu'elle était vêtue de beaux vêtements et qu'elle avait une étoile dorée sur le front, le garçon fut surpris et demanda : " D'où viens-tu ? Où vas-tu ? " Elle répondit : " Je suis la princesse , je cherche mes douze frères. Même si je vais jusqu'au bout de la terre, il faut que je les trouve." Dit-elle et lui montra leurs douze chemises, et Benjamin sut qu'elle appartenait à sa petite sœur. Il a dit: "Je m'appelle Benjamin et je suis ton plus jeune frère." La princesse a pleuré de joie et Benjamin a également versé des larmes. Ils s'embrassèrent et s'étreignirent affectueusement. Au bout d'un moment, Benjamin dit : " Chère sœur, nous avons encore un problème. Douze d'entre nous ont juré de tuer toute fille que nous verrons, car nous avons été forcés de fuir le royaume pour le bien d'une fille. " Oui. "Tant que je peux sauver mes douze frères, je suis prêt à mourir."

"Non," répondit Benjamin, "tu ne mourras pas. Tu te cacheras sous ce tonneau, et je persuaderai les onze frères quand ils reviendront."

Alors la princesse se cacha sous le tonneau. Le soir, lorsque les onze autres princes revinrent de la chasse, Benjamin avait déjà préparé le dîner.Ils se sont mis à table et, tout en mangeant, ils ont demandé : "Quelles sont les nouvelles ?" Benjamin a dit : "Tu ne sais rien ?" "Non", ont-ils répondu. " Tu es allé dans la forêt, dit Benjamin, et je suis seul chez moi, et j'en sais plus que toi. " " Dites-nous vite ", s'écrièrent-ils. Il a dit : "Mais tu dois me promettre que tu ne tueras jamais la première fille que tu verras."

"Voilà notre sœur", dit Benjamin, et il souleva le tonneau, et la princesse en sortit. Je l'ai vue portant des vêtements magnifiques, avec une étoile dorée sur le front, elle était très belle, douce et élégante. Ils étaient tous fous de joie, passèrent leurs bras autour de son cou, l'embrassèrent et l'aimèrent de tout leur cœur.

Dès lors, elle reste à la maison avec Benjamin et l'aide aux tâches ménagères. Les onze frères aînés sont allés chasser dans la forêt et ont attrapé des cerfs, des tourterelles et d'autres oiseaux, et ont demandé à la petite sœur et à Benjamin de les cuisiner soigneusement pour se remplir l'estomac. La petite fille sortait pour ramasser du bois de chauffage, cueillait des fleurs et des plantes comme légumes, posait le pot sur le foyer et préparait toujours les repas avant le retour des onze frères. Elle a également rangé la cabane et mis de beaux draps propres sur le petit lit. Les frères sont très satisfaits d'elle et vivent heureux avec elle.

Un jour, la princesse et Benjamin, restés à la maison, cuisinèrent un repas très copieux, et lorsque les frères revinrent, ils s'assirent ensemble et mangèrent et burent joyeusement. La maison enchantée avait un petit jardin dans lequel fleurissaient douze lys. La princesse voulait remonter le moral de ses frères, alors elle cueillit les douze fleurs, et allait en donner une à chacun de ses frères au souper. Mais juste au moment où elle cueillait les lys, les douze frères se sont transformés en douze corbeaux et ont survolé la forêt. Immédiatement la maison et le jardin ont disparu, et la princesse était maintenant seule dans la forêt désolée. Elle regarda autour d'elle et vit une vieille femme debout à côté d'elle. "Mon garçon," dit la vieille femme, "regarde ce que tu as fait! Pourquoi n'as-tu pas laissé ces fleurs pousser là? Ces fleurs sont tes frères. Maintenant, ils seront des corbeaux pour toujours."

La petite fille a pleuré et a demandé : « N'y a-t-il aucun moyen de les sauver ?

"Non," dit la vieille femme, "il n'y a qu'un seul moyen dans ce monde pour sauver tes frères, mais ce moyen est trop difficile, tu n'utiliseras pas ce moyen pour les sauver, car tu seras muet pendant sept ans, incapable Ne riez pas. Si vous dites un mot, même si ce n'est qu'une heure de sept ans, tout votre dur labeur sera vain - ils mourront tous à cause de vous.

La princesse s'est dit: "Je sais, je pourrai sauver mes frères." Alors elle est allée à un grand arbre, a grimpé et s'est assise dessus en tournant, sans parler ni rire. Il se trouve qu'un jeune roi est venu chasser dans cette forêt. Le roi avait un gros lévrier, qui courait sous le grand arbre où la princesse était assise, et continuait à sauter de haut en bas autour de l'arbre, aboyant après la fille. Le roi suivit, et voyant la belle princesse avec l'étoile d'or sur son front, il fut immédiatement fasciné par sa beauté. Il lui a demandé à haute voix si elle serait sa femme. Elle ne répondit pas, mais hocha légèrement la tête. Alors le roi lui-même grimpa sur l'arbre, la descendit, la fit monter sur son cheval et la ramena au palais. Le mariage solennel a été spectaculaire et animé, mais la mariée n'a ni parlé ni ri. Ils vécurent heureux ensemble pendant plusieurs années. La mère du roi, qui était une femme méchante, se mit à dire du mal de la nouvelle reine, et elle dit au roi : "La fille que tu as ramenée est une mendiante. Qui sait ce qu'elle fait ! Même si elle est stupide , même si elle ne l'est pas. Elle peut parler, mais elle peut toujours sourire, n'est-ce pas ? Une personne qui ne sourit jamais doit avoir un mauvais cœur !" Le roi ne crut pas ces mots au début, mais sa mère continua à chanter devant lui. , et disait toujours que la reine avait fait telle ou telle chose Mauvaise chose, à la fin, le roi a finalement eu les yeux bandés, et la reine a été condamnée à mort.

Dans la cour du palais, un grand feu fut allumé, par lequel la reine devait mourir. Le roi se tenait à la fenêtre de l'étage et regardait les larmes aux yeux, car il était encore profondément amoureux de la reine. Juste au moment où la reine était étroitement attachée au pieu et que les flammes rouges commençaient à dévorer ses vêtements, le dernier moment de sept ans s'est finalement écoulé. Il y avait un son hula-hula dans l'air, et douze corbeaux ont volé ici et ont atterri. Dès leur débarquement, ils devinrent les douze frères de la reine. Ils éteignirent le feu, éteignirent les flammes et déposèrent leur chère sœur, l'embrassant et l'embrassant. La reine put enfin parler, et elle dit au roi pourquoi elle était muette et ne riait jamais. Lorsque le roi connut son innocence, il fut très heureux et vécut heureux avec elle jusqu'à ce que ses cheveux gris traversent les âges. La méchante mère du roi fut jugée et mourut d'une mort terrible dans une cuve d'huile bouillante et de serpents venimeux. .



十二兄弟

むかしむかし、王様と女王様がいて、一緒に幸せに暮らし、12 人の子供が生まれましたが、12 人の子供は全員男の子でした​​。王は女王に言った:「あなたはもうすぐ13番目の子供を産むでしょう。もし子供が女の子なら、私は12人の男の子を殺すように命じて、彼女がより多くの財産を手に入れて王位を継承できるようにします。」話していると、彼は木の削りくずで満たされた12個の棺を作り、小さな誕生日の枕を中に入れました。彼は人々にすべての棺を秘密の部屋に閉じ込めるように頼み、女王に鍵を渡して誰にも言わないようにしました.

母親は一日中そこに座って悲しんでいましたが、ついにある日、彼女と一緒にいた一番下の息子、聖書では彼をベンジャミンと呼んでいましたが、彼女に尋ねました:「親愛なる母、なぜそんなに悲しいのですか?」 」 彼女は答えた、「あなたには言えません。」 しかし、ベンジャミンは女王をせがみ続け、ついに彼女に部屋を開けさせて、12 の内服を彼に見せさせました。それから彼女は言った:「親愛なるベンジャミン、あなたのお父さんはあなたとあなたの11人の兄弟のためにこれらの棺桶を用意しました。もし私が妹を産んだら、あなたは殺され、これらの棺桶に埋葬されるからです.ベンジャミンは彼女を慰めました、「泣かないで、お母さん、私たちは殺されることはありません。私たちは逃げることができます。行ってください!見つけた最も高い木に歩哨を置き、城の塔を見守ってください。もし私が出産したら。弟に白旗を上げて君は帰ってきていいよ僕が産んだら妹だ赤旗を上げて君は去っていくさ神のご加護がありますように毎晩起きて、冬は火で体を温め、夏は熱中症にならないことを祈ってください。」

母の祝福を受けて、12人の王子たちは森に入りました。彼らは順番に、最も高い樫の木に座って、宮殿の高い塔を見ました。 11日が過ぎ、ベンジャミンが見守る番になった。彼は塔から旗が掲げられているのを見たが、その旗は白ではなく、血のように赤く、行き止まりしかないことを意味していた。ベンジャミンの兄弟はその知らせを聞いて非常に怒って言いました.「私たちは皆、女の子のために死ぬつもりですか?私たちは自分自身に復讐することを誓います.そして、私たちが女の子を見たらどこでも彼女を死なせます.」彼女は真っ赤な血を流した. !」

そこで彼らは森の奥深くに行き、森の最も暗い部分に魔法をかけられた小さな空き家を見つけました。 「ここが私たちの住んでいる場所です。ベンジャミン、あなたは私たちの中で一番若くて弱いので、あなたは家にいて家の世話をし、残りの私たちは食べ物を買いに出かけます。」それから彼らは森に入りました。うさぎ、鹿、あらゆる種類の鳥、ハトを撃って、何か食べるものを見つけて、ベンジャミンのところに持って帰って、全部食べさせてあげてください。彼らはこの小さな家に 10 年間一緒に住んでいましたが、それほど長くは感じませんでした。

女王の少女は今や大きくなりました。彼女は心優しく、美しく愛らしく、額に金色の星を持っています。ある日、掃除をしていると、洗濯物に 12 枚の男性用のシャツがあり、母親に「このシャツを着ているのは誰?小さすぎます。パパが着たものではないはずです」と尋ねました。心臓: 「私の愛する少年よ、これはあなたの 12 人の兄弟の服です。」 少女は言いました、「私の 12 人の兄弟はどこにいるのですか? どうして私は彼らのことを聞いたことがないのですか?」そう言って、女王さまは少女を秘密の部屋に連れて行き、ドアを開けて、木の削りくずと誕生日の枕で満たされた 12 個の棺を見せました。彼女は言った:「これらの棺はあなたの兄弟のために準備されましたが、あなたが生まれる前に彼らは逃げました.」女王は少女に何が起こったのかを正確に話し、少女は言った.兄弟たちを連れ戻します。」

それで彼女は12枚のシャツを持ってまっすぐ森に行きました。彼女は一日中歩き、夕方には魅惑的な小屋に来ました。彼女は小屋に入って、中に男の子を見ました。彼女がとても美しく、立派な服を着て、額に金色の星を持っているのを見て、少年は驚いて、「どこから来たの?どこへ行くの?」と尋ねました。 、私は私の12人の兄弟を探しています. 私が地球の果てに行っても、私は彼らを見つけなければなりません.彼は言った:「私の名前はベンジャミンです。私はあなたの末弟です。」王女は喜びのあまり泣き叫び、ベンジャミンも涙を流しました。彼らは愛情を込めてキスをし、抱きしめました。しばらくして、ベンジャミンは言った:「お姉ちゃん、もう1つ問題がある。私たち12人は、女の子のために王国から逃げることを余儀なくされたので、私たちが見た女の子を殺すと誓った. "はい." 彼女は言った. 「12人の兄弟を救うことができる限り、私は喜んで死にます。」

「いいえ」とベンジャミンは答えました。

それで王女は樽の下に隠れました。夕方、他の11人の王子たちが狩りから戻ったとき、ベンジャミンはすでに夕食の準備をしていました。彼らはテーブルに座り、食事をしながら、「ニュースは何ですか?」と尋ねると、ベンジャミンは「何も知りませんか?」と答え、「いいえ」と答えました。ベンジャミンは、「あなたは森に行ってしまった。私は一人で家にいて、あなたよりも多くのことを知っている」と言いました。 「でも、最初に会った女の子は絶対に殺さないと約束してくれ」 「オーケー」と二人は一緒に言った、「私たちは彼女を惜しみません。ニュースを教えてください」

「妹が来たよ」ベンジャミンがたるを持ち上げると、お姫様が出てきました。額に金色の星をあしらったゴージャスな服を着ているのを見ました。彼女はとても美しく、優しく、エレガントに見えました。彼らは皆大喜びで、彼女の首に腕をまわし、彼女にキスをし、心から彼女を愛していました。

それ以来、彼女はベンジャミンと一緒に家にいて、家事を手伝いました。 11人の兄は森に狩りに行き、シカやキジバトなどの鳥を捕まえ、妹とベンジャミンにそれを丁寧に料理してお腹を満たすように頼みました。少女は薪を集めに出かけ、野菜として花や植物を摘み、鍋をかまどに置き、11 人の兄弟が戻る前にいつも食事を準備しました。彼女はまた小屋を片付け、小さなベッドの上にすてきなきれいなシーツを置きました。兄弟たちは彼女にとても満足しており、彼女と幸せに暮らしています。

ある日、家にいた王女とベンジャミンはとても豪華な食事を作り、兄弟が戻ってきたとき、一緒に座って楽しく食べたり飲んだりしました。魅惑の家には小さな庭があり、そこには 12 のユリが咲いていました。王女は兄弟を元気づけたいと思ったので、12本の花を摘み取り、夕食時に兄弟のそれぞれに1本ずつ贈ろうとしました。しかし、百合の花を摘んでいると、12羽の兄弟が12羽のカラスになり、森の上空を飛んでいきました。たちまち家も庭も姿を消し、お姫様は荒れ果てた森の中に一人でいました。彼女が周りを見回すと、彼女のそばに立っている年配の女性が見えました。 「坊や」おばあさんは言いました。

少女は泣きながら、「助けてあげられないの?」と尋ねました。

「いいえ、あなたの兄弟を救う方法はこの世に一つしかありませんが、この方法は難しすぎます。あなたはこの方法を使って彼らを救うことはできません。なぜなら、あなたは7年間口がきけないからです。話すこと 笑わないで 一言でも言えば 7 年間のたった 1 時間でも、あなたの努力はすべて無駄になります。

王女は心の中で考えました:「私は私の兄弟を救うことができるだろう.たまたま若い王様がこの森の狩猟にやって来ました。王様は大きなウルフハウンドを飼っていて、お姫様が座っている大きな木の下を走り、木の周りを飛び跳ねながら女の子に吠えました。王様が続き、額に金色の星が付いた美しい王女を見て、すぐに彼女の美しさに魅了されました。彼は、彼女が彼の妻になるかどうか彼女に大声で尋ねた.彼女は答えなかったが、小さくうなずいた。王様は自分で木に登り、娘を降ろして馬に乗せ、宮殿に連れ戻しました。厳粛な結婚式は壮観で活気に満ちていましたが、花嫁は話したり笑ったりしませんでした.彼らは数年間一緒に幸せに暮らしました。意地悪な女だった王様の母は、新しい女王様のことを悪く言い始め、王様に言いました。 、たとえそうでなくても、彼女は話すことができますが、彼女はいつでも微笑むことができますよね? 決して笑わない人は心が悪いに違いない. 、そしていつも女王があんなことをしたと言っていた悪いこと、結局、王はついに目隠しされ、女王は死刑を宣告されました。

宮殿の中庭では、女王が死ぬことになっていた大きな火がともされました。王様は二階の窓のところに立って、涙を浮かべながら見ていました。女王が杭にしっかりと結び付けられ、赤い炎が彼女の服をむさぼり始めたちょうどその時、ついに7年間の最後の瞬間が過ぎました.空にフラフラの音がして、ここに12羽のカラスが飛んで着地しました。上陸するとすぐに、彼らは女王の12人の兄弟になりました。彼らは火を消し、炎を消し、愛する妹を下に置き、キスをして抱きしめました。お妃様はやっと話せるようになり、なぜ自分が口がきけず、笑わなかったのかを王様に話しました。王様は彼女の無実を知ったとき、とても幸せで、白髪になるまで彼女と一緒に幸せに暮らしました。王の邪悪な母親は裁かれ、沸騰した油と毒ヘビの入った大桶の中で恐ろしい死を遂げました。 .



zwölf Brüder

Es waren einmal ein König und eine Königin, sie lebten glücklich zusammen und hatten zwölf Kinder, aber alle zwölf Kinder waren Jungen. Der König sagte zur Königin: "Du wirst bald ein dreizehntes Kind bekommen. Wenn das Kind ein Mädchen ist, werde ich befehlen, die zwölf Jungen zu töten, damit sie mehr Eigentum bekommt und sie den Thron erben kann." Nicht gerecht Im Gespräch ließ er sogar zwölf Särge anfertigen, mit Holzspänen füllen und ein kleines Geburtstagskissen hineinlegen. Er bat die Leute, alle Särge in einem geheimen Raum einzuschließen, und gab der Königin den Schlüssel, ohne ihr zu erlauben, es jemandem zu sagen.

Die Mutter saß nun den ganzen Tag trauernd da, als endlich eines Tages der jüngste Sohn, der bei ihr gewesen war – sie nannte ihn in der Bibel Benjamin – sie fragte: „Liebe Mutter, warum bist du so traurig?“ „Liebes Kind, “ antwortete sie: „Ich kann es dir nicht sagen.“ Aber Benjamin belästigte die Königin weiter und zwang sie schließlich, die Kammer zu öffnen und ihm die zwölf Innenkleider zu zeigen. Ein Sarg voller Späne. Dann sagte sie: „Mein lieber Benjamin, dein Vater hat diese Särge für dich und deine elf Brüder vorbereitet, denn wenn ich ein Schwesterchen zur Welt bringen würde, würdest du getötet und in diesen Särgen begraben werden.“ Sie weinte, während sie sprach, und Benjamin tröstete sie, indem er sagte: "Weine nicht, liebe Mutter, wir werden nicht getötet. Wir können weglaufen. Geh! Halte Wachen auf den höchsten Bäumen, die du finden kannst, und beobachte die Türme der Schlösser. Wenn ich gebäre." zu einem kleinen Bruder, ich werde eine weiße Fahne hissen, und du kannst zurückkommen, wenn ich gebäre, es ist eine kleine Schwester, werde ich eine rote Fahne hissen, und du wirst gehen, Gott segne dich Jede Nacht aufstehen und für dich beten, dass du im Winter ein Feuer hast, um dich aufzuwärmen, und dass du im Sommer keinen Hitzschlag erleidest.“

Nachdem sie den Segen ihrer Mutter erhalten hatten, gingen die zwölf Prinzen in den Wald. Sie wechselten sich beim Zuschauen ab, saßen auf der höchsten Eiche und blickten auf den hohen Turm im Palast. Elf Tage vergingen, und Benjamin war an der Reihe, zuzusehen. Er sah eine vom Turm gehisste Flagge, aber die Flagge war nicht weiß, sondern blutrot, was bedeutete, dass sie nur eine Sackgasse hatten. Als Benjamins Brüder die Nachricht hörten, waren sie sehr wütend und sagten: "Wollen wir alle für ein Mädchen sterben? Wir schwören, uns zu rächen, und wo immer wir ein Mädchen sehen, lassen wir sie sterben." !"

Also gingen sie in die Tiefen des Waldes und fanden im dunkelsten Teil des Waldes ein kleines leeres Haus, das verzaubert war. Sie sagten: „Hier wohnen wir, Benjamin, du bist der Jüngste und Schwächste von uns, also bleibst du zu Hause und kümmerst dich um das Haus, während wir anderen Essen holen gehen.“ Dann gingen sie in den Wald Erschieße Hasen, Hirsche, Vögel aller Art und Tauben und finde etwas Essbares und bringe sie zu Benjamin zurück und lass ihn bereit sein, sie alle zu füttern. Sie lebten seit zehn Jahren zusammen in diesem kleinen Haus, und es kam ihr nicht wie eine lange Zeit vor.

Das kleine Mädchen der Königin war nun erwachsen. Sie ist gutherzig, schön und liebenswert und hat einen goldenen Stern auf ihrer Stirn. Eines Tages sah sie beim Putzen zwölf Herrenhemden in der Wäsche und fragte ihre Mutter: „Wer trägt diese Hemden? Herz: „Mein lieber Junge, das sind die Kleider deiner zwölf Brüder.“ Das Mädchen sagte: „Wo sind meine zwölf Brüder? Sie sind es.“ Mit diesen Worten führte die Königin das kleine Mädchen in die geheime Kammer, öffnete die Tür und zeigte ihr zwölf Särge, die mit Holzspänen und Geburtstagskissen gefüllt waren. Sie sagte: „Diese Särge wurden für deine Brüder vorbereitet, aber sie sind weggelaufen, bevor du geboren wurdest.“ Die Königin erzählte dem kleinen Mädchen genau, was passiert war, und das kleine Mädchen sagte: „Sei nicht traurig, meine liebe Mutter. Ich hole meine Brüder zurück."

Also nahm sie die zwölf Hemden und ging direkt in den Wald. Sie ging den ganzen Tag und kam abends in die verzauberte Hütte. Sie ging in die Hütte und sah einen Jungen drinnen. Als der Junge sah, dass sie sehr schön war und dass sie in feine Kleider gekleidet war und einen goldenen Stern auf ihrer Stirn hatte, war er überrascht und fragte: „Woher kommst du? Wohin gehst du?“ Sie antwortete: „Ich bin Prinzessin "Ich suche meine zwölf Brüder. Selbst wenn ich bis ans Ende der Welt gehe, muss ich sie finden", sagte sie und zeigte ihm ihre zwölf Hemden, und Benjamin wusste, dass sie seiner jüngeren Schwester gehörte. Er sagte: „Mein Name ist Benjamin, und ich bin dein jüngster Bruder.“ Die Prinzessin weinte vor Freude, und auch Benjamin vergoss Tränen. Sie küssten und umarmten sich liebevoll. Nach einer Weile sagte Benjamin: „Liebe Schwester, wir haben noch ein Problem. Zwölf von uns haben geschworen, jedes Mädchen zu töten, das wir sehen, weil wir gezwungen waren, wegen eines Mädchens aus dem Königreich zu fliehen.“ Ja.“ Sie sagte: "Solange ich meine zwölf Brüder retten kann, bin ich bereit zu sterben."

"Nein", antwortete Benjamin, "du wirst nicht sterben. Du wirst dich unter diesem Fass verstecken, und ich werde die elf Brüder überreden, wenn sie zurückkommen."

Also versteckte sich die Prinzessin unter dem Fass. Abends, als die anderen elf Prinzen von der Jagd zurückkehrten, hatte Benjamin bereits das Abendessen zubereitet.Sie setzten sich an den Tisch und fragten beim Essen: „Was gibt es Neues?“ Benjamin sagte: „Weißt du nichts?“ „Nein“, antworteten sie. „Du bist in den Wald gegangen,“ sagte Benjamin, „und ich bin allein zu Hause, und ich weiß mehr als du.“ „Erzähl es schnell,“ riefen sie. Er sagte: „Aber du musst mir versprechen, dass du niemals das erste Mädchen töten wirst, das du siehst.“ „Okay“, sagten sie zusammen, „wir verschonen sie.

„Da kommt unsere Schwester“, sagte Benjamin, und er hob das Fass hoch, und heraus kam die Prinzessin. Ich sah sie in wunderschönen Kleidern, mit einem goldenen Stern auf der Stirn, sie sah sehr schön, sanft und elegant aus. Sie waren alle überglücklich, legten ihre Arme um ihren Hals, küssten sie und liebten sie von ganzem Herzen.

Von da an blieb sie bei Benjamin zu Hause und half ihm im Haushalt. Die elf älteren Brüder gingen im Wald auf die Jagd und fingen Rehe, Turteltauben und andere Vögel und baten die kleine Schwester und Benjamin, sie sorgfältig zu kochen, um ihre Mägen zu füllen. Das kleine Mädchen ging hinaus, um Feuerholz zu sammeln, pflückte Blumen und Pflanzen als Gemüse, stellte den Topf auf die Feuerstelle und bereitete immer das Essen vor, bevor die elf Brüder zurückkamen. Sie hat auch die Hütte aufgeräumt und schöne, saubere Laken auf das kleine Bett gelegt. Die Brüder sind sehr zufrieden mit ihr und leben glücklich mit ihr zusammen.

Eines Tages kochten die Prinzessin und Benjamin, die zu Hause blieben, ein sehr reichhaltiges Essen, und als die Brüder zurückkamen, setzten sie sich zusammen und aßen und tranken glücklich. Das verzauberte Haus hatte einen kleinen Garten, in dem zwölf Lilien blühten. Die Prinzessin wollte ihre Brüder aufheitern, also pflückte sie die zwölf Blumen und wollte jedem ihrer Brüder eine zum Abendessen geben. Aber gerade als sie die Lilien pflückte, verwandelten sich die zwölf Brüder in zwölf Krähen und flogen über den Wald. Sofort verschwanden Haus und Garten, und die Prinzessin war nun allein in dem öden Wald. Sie sah sich um und sah eine alte Frau neben sich stehen. "Mein Junge", sagte die alte Frau, "schau, was du getan hast! Warum hast du diese Blumen nicht dort wachsen lassen? Diese Blumen sind deine Brüder. Jetzt werden sie für immer Krähen sein."

Das kleine Mädchen weinte und fragte: "Gibt es keine Möglichkeit, sie zu retten?"

"Nein", sagte die alte Frau, "es gibt nur einen Weg auf dieser Welt, deine Brüder zu retten, aber dieser Weg ist zu schwierig, du wirst diesen Weg nicht benutzen, um sie zu retten, denn sieben Jahre lang wirst du stumm sein, unfähig zu sprechen Lache nicht. Wenn du ein Wort sagst, selbst wenn es nur eine Stunde von sieben Jahren ist, wird all deine harte Arbeit umsonst sein – sie werden alle deinetwegen sterben.“

Die Prinzessin dachte bei sich: „Ich weiß, ich werde meine Brüder retten können.“ Also ging sie zu einem großen Baum, kletterte hinauf und setzte sich auf ihn und drehte sich, ohne zu sprechen oder zu lachen. Zufällig kam ein junger König zu dieser Waldjagd. Der König hatte einen großen Wolfshund, der unter dem großen Baum lief, wo die Prinzessin saß, und um den Baum herum auf und ab sprang und das Mädchen anbellte. Der König folgte ihm und als er die schöne Prinzessin mit dem goldenen Stern auf der Stirn sah, war er sofort von ihrer Schönheit fasziniert. Er fragte sie laut, ob sie seine Frau werden würde. Sie antwortete nicht, sondern nickte leicht. Also kletterte der König selbst auf den Baum, nahm sie herunter, setzte sie auf sein Pferd und führte sie zurück zum Palast. Die feierliche Hochzeit war spektakulär und lebhaft, aber die Braut sprach und lachte nicht. Sie lebten mehrere Jahre glücklich zusammen. Die Mutter des Königs, die eine böse Frau war, fing an, schlecht über die neue Königin zu sprechen, und sie sagte zum König: „Das Mädchen, das du zurückgebracht hast, ist eine Bettlerin. Wer weiß, was sie vorhat! Auch wenn sie stumm ist , auch wenn sie es nicht ist. Sie kann sprechen, aber sie kann immer lächeln, richtig? Eine Person, die nie lächelt, muss ein schlechtes Herz haben!“ Der König glaubte diesen Worten zuerst nicht, aber seine Mutter sang weiter vor ihm , und sagte immer, dass die Königin so und so schlimme Dinge getan hatte, am Ende wurden dem König schließlich die Augen verbunden und die Königin zum Tode verurteilt.

Im Hof ​​des Palastes wurde ein großes Feuer angezündet, an dem die Königin sterben sollte. Der König stand am oberen Fenster und sah mit Tränen in den Augen zu, denn er war immer noch sehr in die Königin verliebt. Gerade als die Königin fest an den Pfahl gebunden wurde und die roten Flammen begannen, ihre Kleider zu verschlingen, war der letzte Moment von sieben Jahren endlich vorbei. Ein Hula-Hula-Klang lag in der Luft, und zwölf Krähen flogen hierher und landeten. Sobald sie gelandet waren, wurden sie zu den zwölf Brüdern der Königin. Sie rissen das Feuer nieder, löschten die Flammen und setzten ihre liebe Schwester ab, küssten sie und umarmten sie. Die Königin konnte jetzt endlich sprechen, und sie sagte dem König, warum sie dumm war und nie lachte. Als der König ihre Unschuld kannte, war er sehr glücklich und lebte glücklich mit ihr, bis seine grauen Haare durch die Jahrhunderte gingen. Die böse Mutter des Königs wurde gerichtet und starb einen schrecklichen Tod in einem Bottich mit siedendem Öl und giftigen Schlangen. .



【back to index,回目录】