Show Pīnyīn

无所畏惧的王子

从前有个王子,他不愿留在他父王的宫殿中,因为他什么都不怕,他想:“我要去逛逛大千世界,在那儿时间对我来说才不会再漫长难熬,因为我会看到许多稀奇古怪的东西。”于是他辞别了父母走了。他从早走到晚,日夜不停,也不择路,因为不管走那条路对他来说都是一样。一天他来到了一个巨人的屋前,因为实在太累了,便坐在门边休息。他两眼瞅瞅这、瞅瞅那,马上就盯上了巨人放在院中的玩物。那儿有几个大球,还有像人一般大小的九柱球。过了一会儿,他想去玩玩那木球,便把木柱立起来,再拿球撞它们,木球柱倒下时,他又笑又叫,高兴得不得了。巨人听到吵声,从窗里探出头来,看见一个比别人都矮的人在玩自己的九柱球游戏。“小东西,”他叫道,“你干吗玩我的球?谁给了你这么大的力量?”王子抬头看见了巨人,也说:“哦,你这笨蛋,你以为只有你的胳膊有力吗?我想做什么就能做什么!”巨人便走了下来,满脸欣羡地看他玩滚球游戏,并说:“小家伙,如果你真是那种人,去替我从生命树上摘个苹果来。”“你要那干什么?”王子问。“并不是我自己要,”巨人说,“我有一个未婚妻,她想要。我跑遍了世界也找不着那颗树。”“我会很快找到它的,”王子说,“我不知道有什么能够阻止我摘下那个苹果。”巨人说:“你那么自信这事情很简单?那棵树长在一个四周围有铁栏杆的花园里,栏杆前躺着吓人的野兽,它们一个紧挨着一个守候着花园,谁也不让进。”“他们一定会让我进的,”王子说。“那好,但即使你进得去,看见了那悬在树上的苹果,它仍不是你的。它前面还挂着个环,谁想拿到那苹果都得把手伸进去,但还没有人有这运气。”“好运一定属于我。”王子说。

于是他告别了巨人,翻山越岭,跨谷穿林,终于来到了那个奇异的花园。

门口果真满是怪兽,但它们一个个耸拉着脑袋,醉入了梦乡,就是等他走近时,它们也没醒来。于是王子跨过它们身子,爬上篱笆,平安无事地到达了花园。那棵生命树就立在花园的正中央,红红的苹果挂满了树枝,在阳光下熠熠生辉。他爬上树顶,伸手就要去摘那个苹果,猛地看到了套在它前面的圆环,但是他毫不费力地把手伸了进去,拿到了那个苹果。突然圆环箍住了他的胳膊,他只感到一股强大的力量传遍了全身。他拿着苹果跳下树梢后,没再跨过篱笆,而是抓住了大门,设想根本没怎么撞它就“砰”地一声开了,于是他走了出来。这时躺在门口的狮子醒了,马上跳起来跟着他跑,却一点也不恼怒,也不让人觉得残忍恐怖,只是把他当成主子一样地顺从地跟着他。

王子把那个苹果交给巨人,说:“你瞧见了吧,我毫不费力就把它弄来了。”巨人可高兴啦,想不到自己的愿望这么快就实现了。他马上跑到未婚妻那里,把那个她一直想要的苹果给了她。那可是个又美丽又聪明的少女,当他看到巨人手上没有圆环时,说:“我不会相信这苹果是你摘的,除非我看到了你手上戴有圆环。”巨人说:“那我只好回去把它拿来。”他以为那还不容易,管那个小人儿愿不愿意,他用强力夺过来就行。于是他要王子把圆环取下来,但王子并不答应。“苹果在哪里,圆环也该在哪里,”巨人说,“如果你一意孤行,你就和我来干一架。”

他们于是便开始撕打起来,但过了好久巨人也没能伤着王子,因为王子有那圆环的魔力而力量大增。于是巨人施了一条诡计,说:“打了这么久,我都热了,你也一样。我们不如先到河里洗个澡,凉凉身子再开战吧。”王子并不知其中有诈,跟着巨人来到河边,先脱下衣服,然后把圆环也从胳膊上脱下来,然后跳进水里。巨人见状拿起圆环就跑了。但那只狮子看见了,马上追了上去,从他手中夺过了圆环,并把它交还给了主人。于是巨人躲到橡树后面,趁王子忙于穿衣之际,突袭他并把他的双眼挖了出来。

现在那可怜的王子站在那儿,双目失明不知如何是好。巨人走到他身边,像一个领路人一样牵着他的手,把他带上一块巨石的顶端。他让王子站在上边,心想:“再走两步,他就会坠下悬崖,粉身碎骨,到那时,我就能从他的胳膊上褪下圆环。”但那只忠实的狮子并没有忘记它的主人,它叼住了王子的衣服,把他慢慢地拖了回来。等巨人来想把圆环偷走时,发现自己的诡计又落空了。“难道就没有办法弄死那个小人吗?”他生气了,抓起王子顺着另一条路又把王子领上了悬崖。但那只狮子又瞧出了他的诡计,便又帮助主人逃脱了魔爪:当他们走近崖边时,巨人放开了盲人的手,想把他一个人留在那里,但是狮子追上前去推了巨人一把,这样巨人就坠下了山崖,跌得粉身碎骨。

那忠实的狮子又把主人从悬崖上救了回来,把他引到一棵树前,树边流淌着清澈的溪水。王子坐在那儿,只见那狮子也趴下来,用爪子把水溅在王子的脸上。有几滴水滴进了王子的眼眶里,一下子王子又能看见些东西了。他看见一只小鸟从旁边飞来,撞在一棵树上,双眼受伤了,它便落入水中,洗涤全身,然后再向上飞,就好像它的双眼又重见光明。接着王子又认出了上帝的指示,便俯身跳进水里洗净面庞。等他再起来时,他的双眼比以前更亮更明了。

王子感谢了上帝的恩赐,继续和他的狮子周游世界。这天他来到了一座魔宫前,发现大门口坐着一位美丽雅致的姑娘,却相当黑。姑娘对他说:“啊,要是你能揭去我身上的魔符该有多好!”“我该怎么办呢?”王子问。“你得在这魔宫里住三夜,但你不能有丝毫畏惧。魔鬼会竭力折磨你,如果你能承受这份折磨,不发出一点声音,那我就自由了,他们不会要你的命的。”王子于是说:“我一点都不怕;上帝会保佑我的,我去试试看。”他就这样喜滋滋地走进宫里,天黑时坐在大厅里耐心等待。一时万籁俱静,然而到了深夜却响起了一片喧哗声,洞里、拐角处猛地钻出了许多恶魔。他们好像没发现他,自顾自地坐在大厅的中央,升起一堆火开始赌博。有人输了,他说:“这不对,房间里有个不属于我们的人在这里,我输了得怪他。”“等一等,你们都呆在壁炉后面,我来了。”另一个说。尖叫声越来越大,这声音听了真叫人毛骨悚然。王子坐在那儿,一声不吭,一点都不害怕。众魔鬼最后还是从地上跳起来一齐向他扑来,魔鬼的数量越来越多,使他根本不能自救。他们把王子拖倒在地,抓他、掐他、拖他、拧他,百般折磨他。但他没有发出任何声音。天快亮时,众魔鬼走了,他累得几乎不能动弹。但天刚破晓,那黑姑娘就跑了进来,她手托一小瓶生命水,倒在他身上,为他擦洗身子,他立刻觉得再无痛楚,而且平添了一份新的力量。“夜里你做得很好,但还有两夜在后头。”姑娘说完就走了。在她走的时候,王子发现她的脚变白了。第二天晚上,魔鬼又来赌博。他们同样又扑向王子,比前一晚上更残忍地折磨他,直到他遍体鳞伤为止。他静静地忍受着折磨,他们被迫离开了他。天破晓时,姑娘又过来用生命水治好了他的伤。等她走时,他高兴地发现她全身已经白到了手指尖。现在他只要再忍耐一晚了,但这次的折磨更甚于前。众魔鬼又跑过来,“你还在这儿?”他们叫道,“这次我们可得把你整死。”他们掐他、打他,把他扔来扔去,扯他的手和脚,差点把王子撕碎。但王子还是忍受了,没有发出一点声音。最后众魔鬼又消失了,但这次王子却晕倒在地,动弹不得,连头也抬不起了。姑娘跑了过来,用生命水为他擦洗伤口,他就再不觉得痛了,还一下子变得精神抖擞,神采奕奕,似乎刚从梦中醒来。他睁开双眼,看见一个白净的姑娘站在身旁,美丽无比。“坐起来,”姑娘说道,“到楼上去把你的宝剑挥舞三下,一切便都获救了。”等他照着做了,整个宫殿都挣脱了魔咒,姑娘原来是位富贵的公主。仆人们都跑来说餐桌已经摆好,饭已备好,于是他俩坐下来又吃又喝,当晚在欢庆声中举行了婚礼。

wúsuǒwèijù de wángzǐ

cóngqián yǒugè wángzǐ , tā bùyuàn liúzài tā fùwáng de gōngdiàn zhōng , yīnwèi tā shénme dū bùpà , tā xiǎng : “ wǒyào qù guàngguang dàqiānshìjiè , zài nàr shíjiān duì wǒ láishuō cái bùhuì zài màncháng nánáo , yīnwèi wǒhuì kàndào xǔduō xīqígǔguài de dōngxi 。 ” yúshì tā cíbié le fùmǔ zǒu le 。 tā cóng zǎo zǒu dào wǎn , rìyèbùtíng , yě bùzé lù , yīnwèi bùguǎn zǒu nàtiáo lù duì tā láishuō dū shì yīyàng 。 yītiān tā láidào le yīgè jùrén de wūqián , yīnwèi shízài tàilěi le , biàn zuòzài ménbiān xiūxi 。 tā liǎngyǎn chǒu chǒu zhè chǒu chǒu nà , mǎshàng jiù dīngshàng le jùrén fàngzài yuànzhōng de wánwù 。 nàr yǒu jǐge dà qiú , háiyǒu xiàng rén yībān dàxiǎo de jiǔzhùqiú 。 guò le yīhuìr , tā xiǎng qù wánwán nàmùqiú , biàn bǎ mùzhù lì qǐlai , zàináqiú zhuàng tāmen , mùqiúzhù dǎoxià shí , tā yòu xiào yòu jiào , gāoxìng dé bùdéliǎo 。 jùrén tīngdào chǎoshēng , cóng chuānglǐ tàn chūtóu lái , kànjiàn yīgè bǐ biéren dū ǎi de rén zài wán zìjǐ de jiǔzhùqiú yóuxì 。 “ xiǎodōngxī , ” tā jiào dào , “ nǐ gànmá wán wǒ de qiú ? shéigěile nǐ zhème dà de lìliang ? ” wángzǐ táitóu kànjiàn le jùrén , yě shuō : “ ó , nǐ zhè bèndàn , nǐ yǐwéi zhǐyǒu nǐ de gēbo yǒulì ma ? wǒ xiǎng zuò shénme jiù néng zuò shénme ! ” jùrén biàn zǒu le xiàlai , mǎnliǎn xīnxiàn dì kàn tā wán gǔnqiú yóuxì , bìng shuō : “ xiǎojiāhuǒ , rúguǒ nǐ zhēnshi nàzhǒng rén , qù tì wǒ cóng shēngmìng shùshàng zhāigè píngguǒ lái 。 ” “ nǐ yào nà gànshénme ? ” wángzǐ wèn 。 “ bìng bùshì wǒ zìjǐ yào , ” jùrén shuō , “ wǒ yǒu yīgè wèihūnqī , tā xiǎngyào 。 wǒ pǎobiàn le shìjiè yě zhǎobuzháo nàkē shù 。 ” “ wǒhuì hěnkuài zhǎodào tā de , ” wángzǐ shuō , “ wǒ bù zhīdào yǒu shénme nénggòu zǔzhǐ wǒ zhāixià nàgè píngguǒ 。 ” jùrén shuō : “ nǐ nàme zìxìn zhè shìqing hěn jiǎndān ? nàkē shùcháng zài yīgè sìzhōuwéi yǒu tiělángǎn de huāyuánlǐ , lángān qián tǎng zhe xiàrén de yěshòu , tāmen yīgè jǐn āizhe yīgè shǒuhòu zhe huāyuán , shéi yě bùràng jìn 。 ” “ tāmen yīdìng huì ràng wǒ jìn de , ” wángzǐ shuō 。 “ nàhǎo , dàn jíshǐ nǐ jìndé qù , kànjiàn le nà xuán zài shùshàng de píngguǒ , tā réng bùshì nǐ de 。 tā qiánmiàn huán guà zhe gè huán , shéi xiǎng nádào nà píngguǒ dū dé bǎshǒu shēnjìnqù , dàn huán méiyǒu rényǒu zhè yùnqi 。 ” “ hǎoyùn yīdìng shǔyú wǒ 。 ” wángzǐ shuō 。

yúshì tā gàobié le jùrén , fānshānyuèlǐng , kuàgǔ chuānlín , zhōngyú láidào le nàgè qíyì de huāyuán 。

ménkǒu guǒzhēn mǎnshì guàishòu , dàn tāmen yīgègè sǒnglāzhe nǎodài , zuìrù le mèngxiāng , jiùshì děng tā zǒujìn shí , tāmen yě méi xǐnglái 。 yúshì wángzǐ kuàguò tāmen shēnzi , pá shàng líba , píngānwúshì dì dàodá le huāyuán 。 nàkē shēngmìng shùjiùlì zài huāyuán de zhèng zhōngyāng , hónghóngde píngguǒ guàmǎn le shùzhī , zài yángguāng xià yìyìshēnghuī 。 tā pá shàng shùdǐng , shēnshǒu jiùyào qù zhāi nàgè píngguǒ , měngde kàndào le tào zài tā qiánmiàn de yuánhuán , dànshì tā háobùfèilì dì bǎshǒu shēn le jìnqù , nádào le nàgè píngguǒ 。 tūrán yuánhuán gū zhù le tā de gēbo , tā zhǐ gǎndào yīgǔ qiángdà de lìliang chuánbiàn le quánshēn 。 tā ná zhe píngguǒ tiào xià shùshāo hòu , méi zài kuàguò líba , érshì zhuāzhù le dàmén , shèxiǎng gēnběn méi zěnme zhuàng tā jiù “ pēng ” dì yīshēng kāi le , yúshì tā zǒu le chūlái 。 zhèshí tǎng zài ménkǒu de shīzi xǐng le , mǎshàng tiào qǐlai gēnzhe tā pǎo , què yīdiǎn yě bù nǎonù , yě bùràng rén juéde cánrěn kǒngbù , zhǐshì bǎ tā dàngchéng zhǔzi yīyàng dì shùncóng dì gēnzhe tā 。

wángzǐ bǎ nàgè píngguǒ jiāogěi jùrén , shuō : “ nǐ qiáojiàn le bā , wǒ háobùfèilì jiù bǎ tā nòng lái le 。 ” jùrén kě gāoxìng lā , xiǎngbudào zìjǐ de yuànwàng zhème kuài jiù shíxiàn le 。 tā mǎshàng pǎo dào wèihūnqī nàli , bǎ nàgè tā yīzhí xiǎngyào de píngguǒ gěi le tā 。 nà kěshì gè yòu měilì yòu cōngming de shàonǚ , dāng tā kàndào jùrén shǒushàng méiyǒu yuánhuán shí , shuō : “ wǒ bùhuì xiāngxìn zhè píngguǒ shì nǐ zhāi de , chúfēi wǒ kàndào le nǐ shǒushàng dàiyǒu yuánhuán 。 ” jùrén shuō : “ nà wǒ zhǐhǎo huíqu bǎ tā nálái 。 ” tā yǐwéi nà huán bù róngyì , guǎn nàgè xiǎorénr yuànbùyuànyì , tā yòng qiánglì duóguòlái jiùxíng 。 yúshì tā yào wángzǐ bǎ yuánhuán qǔ xiàlai , dàn wángzǐ bìng bù dāying 。 “ píngguǒ zài nǎlǐ , yuánhuán yě gāi zài nǎlǐ , ” jùrén shuō , “ rúguǒ nǐ yīyìgūxíng , nǐ jiù hé wǒ lái gān yījià 。 ”

tāmen yúshì biàn kāishǐ sīdǎ qǐlai , dàn guò le hǎojiǔ jùrén yě méinéng shāng zhe wángzǐ , yīnwèi wángzǐ yǒu nà yuánhuán de mólì ér lìliang dàzēng 。 yúshì jùrén shī le yītiáo guǐjì , shuō : “ dǎ le zhèmejiǔ , wǒ dū rè le , nǐ yě yīyàng 。 wǒmen bùrú xiāndào hélǐ xǐgè zǎo , liángliáng shēnzi zài kāizhàn bā 。 ” wángzǐ bìng bùzhī qízhōng yǒu zhà , gēnzhe jùrén láidào hébiān , xiāntuō xià yīfú , ránhòu bǎ yuánhuán yě cóng gēbo shàng tuōxiàlái , ránhòu tiàojìn shuǐ lǐ 。 jùrén jiànzhuàng ná qǐ yuánhuán jiù pǎo le 。 dàn nà zhǐ shīzi kànjiàn le , mǎshàng zhuī le shàngqu , cóng tā shǒuzhōng duóguò le yuánhuán , bìng bǎ tā jiāohuángěi le zhǔrén 。 yúshì jùrén duǒdào xiàngshù hòumiàn , chèn wángzǐ mángyú chuānyī zhījì , tūxí tā bìng bǎ tā de shuāngyǎn wā le chūlái 。

xiànzài nà kělián de wángzǐ zhàn zài nàr , shuāngmùshīmíng bùzhī rúhéshìhǎo 。 jùrén zǒudào tā shēnbiān , xiàng yīgè lǐnglùrén yīyàng qiānzhe tā de shǒu , bǎ tā dàishàng yīkuài jùshí de dǐngduān 。 tā ràng wángzǐ zhàn zài shàngbian , xīnxiǎng : “ zài zǒu liǎngbù , tā jiù huì zhuìxià xuányá , fěnshēnsuìgǔ , dào nàshí , wǒ jiù néng cóng tā de gēbo shàng tùnxià yuánhuán 。 ” dàn nà zhǐ zhōngshí de shīzi bìng méiyǒu wàngjì tā de zhǔrén , tā diāo zhù le wángzǐ de yīfú , bǎ tā mànmàn dì tuō le huílai 。 děng jùrén lái xiǎng bǎ yuánhuán tōuzǒu shí , fāxiànzìjǐ de guǐjì yòu luòkòng le 。 “ nándào jiù méiyǒu bànfǎ nòngsǐ nàgè xiǎorén ma ? ” tā shēngqì le , zhuāqǐ wángzǐ shùnzhe lìng yītiáo lù yòu bǎ wángzǐ lǐngshàng le xuányá 。 dàn nà zhǐ shīzi yòu qiáo chū le tā de guǐjì , biàn yòu bāngzhù zhǔrén táotuō le mózhǎo : dāng tāmen zǒujìn yábiān shí , jùrén fàngkāi le mángrén de shǒu , xiǎng bǎ tā yīgè rén liúzài nàli , dànshì shīzi zhuī shàng qiánqù tuī le jùrén yībǎ , zhèyàng jùrén jiù zhuìxià le shānyá , diēdé fěnshēnsuìgǔ 。

nà zhōngshí de shīzi yòu bǎ zhǔrén cóng xuányá shàngjiù le huílai , bǎ tā yǐndào yīkēshù qián , shùbiān liútǎng zhe qīngchè de xīshuǐ 。 wángzǐ zuòzài nàr , zhǐjiàn nà shīzi yě pāxiàlái , yòng zhuǎzi bǎ shuǐjiàn zài wángzǐ de liǎnshàng 。 yǒu jǐdī shuǐdī jìn le wángzǐ de yǎnkuànglǐ , yīxiàzi wángzǐ yòu néng kànjiàn xiē dōngxi le 。 tā kànjiàn yīzhī xiǎoniǎo cóng pángbiān fēilái , zhuàng zài yīkēshù shàng , shuāngyǎn shòushāng le , tā biàn luòrù shuǐzhōng , xǐdí quánshēn , ránhòu zài xiàngshàng fēi , jiù hǎoxiàng tā de shuāngyǎn yòu zhòngjiànguāngmíng 。 jiēzhe wángzǐ yòu rènchū le shàngdì de zhǐshì , biàn fǔshēn tiàojìn shuǐ lǐ xǐjìng miànpáng 。 děng tā zài qǐlai shí , tā de shuāngyǎn bǐ yǐqián gēngliàng gēngmíng le 。

wángzǐ gǎnxiè le shàngdì de ēncì , jìxù hé tā de shīzi zhōuyóushìjiè 。 zhètiān tā láidào le yīzuò mógōng qián , fāxiàn dàménkǒu zuò zhe yīwèi měilì yǎzhì de gūniang , què xiāngdāng hēi 。 gūniang duì tā shuō : “ a , yàoshi nǐ néng jiēqù wǒ shēnshang de mó fúgāi yǒu duō hǎo ! ” “ wǒgāi zěnmebàn ne ? ” wángzǐ wèn 。 “ nǐ dé zài zhè mó gōnglǐ zhù sānyè , dàn nǐ bùnéng yǒu sīháo wèijù 。 móguǐ huì jiélì zhémó nǐ , rúguǒ nǐ néng chéngshòu zhèfèn zhémó , bù fāchū yīdiǎn shēngyīn , nà wǒ jiù zìyóu le , tāmen bùhuì yào nǐ de mìng de 。 ” wángzǐ yúshì shuō : “ wǒ yīdiǎn dū bùpà ; shàngdì huì bǎoyòu wǒ de , wǒ qù shìshìkàn 。 ” tā jiù zhèyàng xǐzīzī dì zǒujìn gōnglǐ , tiānhēi shí zuòzài dàtīng lǐ nàixīn děngdài 。 yīshí wànlài jùjìng , ránér dào le shēnyè què xiǎngqǐ le yīpiàn xuānhuāshēng , dònglǐ guǎijiǎochù měngde zuānchū le xǔduō èmó 。 tāmen hǎoxiàng méi fāxiàn tā , zìgùzì dì zuòzài dàtīng de zhōngyāng , shēngqǐ yīduī huǒ kāishǐ dǔbó 。 yǒurén shū le , tā shuō : “ zhè bù duì , fángjiān lǐ yǒu gè bù shǔyú wǒmen de rén zài zhèlǐ , wǒshū le dé guài tā 。 ” “ děngyīděng , nǐmen dū dāi zài bìlú hòumiàn , wǒlái le 。 ” lìng yīgè shuō 。 jiānjiàoshēng yuèláiyuè dà , zhè shēngyīn tīng le zhēnjiàorén máogǔsǒngrán 。 wángzǐ zuòzài nàr , yīshēngbùkēng , yīdiǎn dū bù hàipà 。 zhòng móguǐ zuìhòu háishi cóng dìshang tiào qǐlai yīqí xiàng tā pū lái , móguǐ de shùliàng yuèláiyuè duō , shǐ tā gēnběn bùnéng zìjiù 。 tāmen bǎ wángzǐ tuōdǎo zài dì , zhuā tā qiā tā tuō tā níng tā , bǎibānzhémó tā 。 dàn tā méiyǒu fāchū rènhé shēngyīn 。 tiānkuài liàng shí , zhòng móguǐ zǒu le , tā lěidé jīhū bùnéng dòngtan 。 dàn tiāngāng pòxiǎo , nà hēi gūniang jiù pǎo le jìnlái , tā shǒutuō yīxiǎo píng shēngmìng shuǐ , dǎo zài tā shēnshang , wéi tā cāxǐ shēnzi , tā lìkè juéde zài wú tòngchǔ , érqiě píngtiān le yífèn xīn de lìliang 。 “ yèli nǐ zuò dé hěn hǎo , dàn háiyǒu liǎngyè zài hòutou 。 ” gūniang shuōwán jiù zǒu le 。 zài tā zǒu de shíhou , wángzǐ fāxiàn tā de jiǎo biànbái le 。 dìèrtiān wǎnshàng , móguǐ yòu lái dǔbó 。 tāmen tóngyàng yòu pū xiàng wángzǐ , bǐqián yī wǎnshàng gēng cánrěn dì zhémó tā , zhídào tā biàntǐlínshāng wéizhǐ 。 tā jìngjingde rěnshòuzhe zhémó , tāmen bèipò líkāi le tā 。 tiān pòxiǎo shí , gūniang yòu guòlái yòng shēngmìng shuǐzhìhǎo le tā de shāng 。 děng tā zǒushí , tā gāoxìng dì fāxiàn tā quánshēn yǐjīng báidào le shǒuzhǐjiān 。 xiànzài tā zhǐyào zài rěnnài yīwǎn le , dàn zhècì de zhémó gēng shènyú qián 。 zhòng móguǐ yòu pǎoguòlái , “ nǐ huán zài zhèr ? ” tāmen jiào dào , “ zhècì wǒmen kědé bǎ nǐ zhěngsǐ 。 ” tāmen qiā tā dǎ tā , bǎ tā rēngláirēngqù , chě tā de shǒu hé jiǎo , chàdiǎn bǎ wángzǐ sīsuì 。 dàn wángzǐ háishi rěnshòu le , méiyǒu fāchū yīdiǎn shēngyīn 。 zuìhòu zhòng móguǐ yòu xiāoshī le , dàn zhècì wángzǐ què yūndǎo zài dì , dòngtanbudé , liántóu yě tái buqǐ le 。 gūniang pǎo le guòlái , yòng shēngmìng shuǐwéi tā cāxǐ shāngkǒu , tā jiù zài bù juéde tòng le , huán yīxiàzi biànde jīngshéndǒusǒu , shéncǎiyìyì , sìhū gāng cóng mèng zhōng xǐnglái 。 tā zhēngkāi shuāngyǎn , kànjiàn yīgè báijìng de gūniang zhàn zài shēnpáng , měilì wúbǐ 。 “ zuò qǐlai , ” gūniang shuōdao , “ dào lóushàng qù bǎ nǐ de bǎojiàn huīwǔ sānxià , yīqiè biàn dū huòjiù le 。 ” děng tā zhàozhe zuò le , zhěnggè gōngdiàn dū zhèngtuō le mózhòu , gūniang yuánlái shì wèi fùguì de gōngzhǔ 。 púrén men dū pǎo láishuō cānzhuō yǐjīng bǎihǎo , fàn yǐbèi hǎo , yúshì tāliǎ zuòxia lái yòu chī yòu hē , dàngwǎn zài huānqìng shēngzhōng jǔxíng le hūnlǐ 。



fearless prince

Once upon a time there was a prince who didn't want to stay in his father's palace because he wasn't afraid of anything. He thought, "I'm going to visit the world, and my time there won't be so long for me, because I will see many strange things." So he said goodbye to his parents and left. He went from morning to night, day and night, and did not choose a path, because it was the same to him no matter which path he took. One day he came to a giant's house, and because he was so tired, he sat down by the door to rest. He glanced here and there, and immediately fixed on the plaything the giant had placed in the yard. There were some big balls there, and ninepins the size of a man. After a while, he wanted to play with the wooden ball, so he set up the wooden pillars, and hit them with the ball, and when the wooden pillars fell down, he laughed and screamed, and was very happy. Hearing the noise, the Giant put his head out of the window, and saw a man who was shorter than the others, playing his own game of skittles. "Little one," he cried, "why are you playing with my ball? Who gave you such strength?" The prince looked up and saw the giant, and said, "Oh, you fool, you think only your arms are strong." I can do whatever I want!” The giant stepped down and watched him play boules enviously, and said, “Little guy, if you are that kind of person, go and get me from the tree of life. Pick an apple." "What do you want that for?" asked the Prince. "I don't want it myself," said the Giant, "I have a fiancée, and she wants it. I have searched all over the world and can't find that tree." "I will find it soon," said the Prince, "I don't Know what will stop me from picking that apple." Said the giant, "You are so sure that it is easy? The tree grew in a garden surrounded by iron railings, and before the railings lay hideous beasts. Next to each other is guarding the garden, and no one will be allowed in." "They will certainly let me in," said the Prince. "Fine, but even if you could get in and see the apple hanging from the tree, it still wasn't yours. There was a ring hanging in front of it, and anyone who wanted to get the apple would have to put their hands in it, but not yet. People have this luck." "Luck must belong to me," said the prince.

So he bid farewell to the giant, crossed mountains and ridges, crossed valleys and forests, and finally came to the strange garden.

The door was really full of monsters, but they all shrugged their heads and fell asleep drunk. Even when he approached, they didn't wake up. So the Prince stepped over them, climbed the hedge, and reached the garden without incident. The tree of life stood in the middle of the garden, and the red apples hung all over the branches, shining brightly in the sun. He climbed to the top of the tree, and was about to reach out to pick the apple, when he saw the ring in front of it, but he reached in without any difficulty, and got the apple. Suddenly the ring encircled his arm, and he only felt a powerful force spread throughout his body. After jumping down the treetop with the apple, instead of stepping over the fence, he held onto the gate, thinking it would slam open without hitting it much, and he got out. At this time, the lion lying at the door woke up, and immediately jumped up and ran after him, but he was not angry at all, nor did he feel cruel and terrifying, but followed him obediently as if he were his master.

The prince handed the apple to the giant and said, "You see, I got it without any difficulty." The giant was very happy, because he didn't expect his wish to come true so soon. He immediately ran to his fiancée and gave her the apple she had always wanted. That was a beautiful and smart girl, when he saw that the giant had no ring on his hand, he said: "I will not believe that you picked this apple unless I saw that you have a ring on your hand." The Giant Said: "Then I have no choice but to go back and get it." He thought it would not be easy, whether the little man is willing or not, he can just grab it by force. So he asked the prince to take off the ring, but the prince refused. "Where the Apple is, there must be the Ring," said the Giant. "If you will, you will fight me."

Then they began to fight, but after a long time the giant could not hurt the prince, for the prince was greatly strengthened by the magic power of the ring. So the giant played a trick and said: "After fighting for so long, I'm getting hot, and so are you. Let's take a bath in the river first, and cool down before fighting." When the giant came to the river, he took off his clothes first, then took off the ring from his arm, and jumped into the water. Seeing this, the giant picked up the ring and ran away. But the Lion saw it, and at once pursued it, and snatched the Ring from his hand, and gave it back to its master. So the Giant hid behind the oak tree, and while the Prince was busy dressing, he sprang upon him, and plucked out his eyes.

Now the poor prince stood there, blind and not knowing what to do. The giant came up to him, took him by the hand like a guide, and led him up to the top of a boulder. He let the prince stand on it, thinking, "Two more steps, and he'll fall off the cliff and be smashed to pieces, and then I'll be able to take the ring off his arm." But the faithful lion didn't Not forgetting its master, it grabbed the prince's clothes and dragged him slowly back. When the giant came to steal the ring, he found that his trick had failed again. "Is there no way to kill that villain?" He got angry, grabbed the prince and led him up the cliff along another road.But the Lion saw his trick again, and helped his master escape again: and when they were near the edge of the cliff, the Giant let go of the blind man's hand, and tried to leave him there alone, but the Lion caught up with him. Go and push the giant, so that the giant fell off the cliff and fell to pieces.

The faithful Lion brought his master back from the precipice again, and led him to a tree by which flowed a clear brook. As the Prince sat there, he saw the Lion also get down on his knees, and splash the water in the Prince's face with his paws. A few drops of water fell into the prince's eyes, and suddenly the prince could see again. He saw a little bird flying by, bump into a tree, and hurt both eyes, and it fell into the water, washed itself, and flew up again, as if its eyes were bright again. Then the prince recognized God's instruction again, and stooping down he threw himself into the water and washed his face. When he got up again, his eyes were brighter and clearer than before.

The prince thanked God for his gift and continued to travel around the world with his lion. One day he came to a magic palace, and found a beautiful and elegant girl sitting at the gate, but she was quite dark. The girl said to him, "Oh, if only you could take the charm off me!" "What shall I do?" asked the prince. "You have to live in this magic palace for three nights, but you must not have the slightest fear. The devil will try to torture you. If you can bear this torture without making a sound, then I will be free. They will not want you My life." Then the prince said, "I am not afraid at all; God will bless me, and I will try." So he went into the palace happily, and sat in the hall when it was dark and waited patiently. Everything was quiet for a while, but in the middle of the night, there was a lot of noise, and many demons suddenly emerged from the cave and around the corner. They didn't seem to notice him, they just sat in the middle of the hall, lit a fire and started to gamble. Someone loses, and he says, "That's not right, there's someone in the room who doesn't belong to us, and I blame him for losing." "Wait, you all stay behind the fireplace, I'm coming." Another explain. The screaming became louder and louder, and the sound was horrifying to hear. The Prince sat there, not saying a word, not at all afraid. Finally, all the devils jumped up from the ground and rushed towards him. The number of devils was increasing, making it impossible for him to save himself. They dragged the prince to the ground, grabbed him, pinched him, dragged him, pinched him, and tortured him in every possible way. But he didn't make any sound. At dawn, the demons left, and he was so tired that he could barely move. But as soon as dawn broke, the black girl ran in. She held a small bottle of life water, poured it on him, and scrubbed his body. Immediately, he felt no more pain and gained a new strength. "You did well that night, but there are two nights to come," said the girl, and went away. As she went, the prince noticed that her feet had turned white. The next night, the devil came to gamble again. They fell upon the Prince again, and tortured him more cruelly than on the previous night, until he was covered with bruises. He quietly endured the torture and they were forced to leave him. When dawn broke, the girl came again and healed his wound with the water of life. When she left, he was delighted to find that her whole body was as white as her fingertips. Now he only had to endure one more night, but this time the torment was worse than before. The devils came running again, "Are you still here?" they cried, "We'll kill you this time." They pinched him, beat him, threw him here and there, pulled him by the hands and feet, Almost tore the prince to pieces. But the prince endured it without making a sound. At last the demons disappeared again, but this time the prince fell into a faint, unable to move or lift his head. The girl ran over and scrubbed his wound with the water of life, and he no longer felt the pain, and suddenly became energetic and radiant, as if he had just woken up from a dream. He opened his eyes and saw a fair girl standing beside him, extremely beautiful. "Sit up," said the girl, "go upstairs and swing your sword three times, and all will be saved." When he did so, the whole palace was free from the spell, and the girl turned out to be a rich princess. The servants all came to say that the table was set and the meal was ready, so they sat down and ate and drank, and the wedding was celebrated that night amidst the sound of rejoicing. .



príncipe intrépido

Había una vez un príncipe que no quería quedarse en el palacio de su padre porque no le tenía miedo a nada, pensó: "Voy a visitar el mundo, y mi tiempo allí no será tan mucho por mí, porque veré muchas cosas extrañas.” Así que se despidió de sus padres y se fue. Iba de la mañana a la noche, del día a la noche, y no escogía un camino, porque era el mismo para él sin importar el camino que tomara. Un día llegó a la casa de un gigante, y como estaba muy cansado, se sentó junto a la puerta a descansar. Miró aquí y allá, y de inmediato se fijó en el juguete que el gigante había dejado en el patio. Allí había algunas bolas grandes y bolos del tamaño de un hombre. Después de un tiempo, quería jugar con la pelota de madera, así que colocó los pilares de madera y los golpeó con la pelota, y cuando los pilares de madera cayeron, se rió y gritó, y estaba muy feliz. Al oír el ruido, el Gigante asomó la cabeza por la ventana y vio a un hombre más bajo que los demás, jugando a su propio juego de bolos. "Pequeño", gritó, "¿por qué estás jugando con mi pelota? ¿Quién te dio tanta fuerza?" El príncipe miró hacia arriba y vio al gigante, y dijo: "Oh, tonto, crees que solo tus brazos son fuertes. "¡Puedo hacer lo que quiera!" El gigante bajó y lo vio jugar a la petanca con envidia, y dijo: "Pequeño, si eres ese tipo de persona, ve y sácame del árbol de la vida. Recoge una manzana". "¿Para qué quieres eso?" preguntó el Príncipe. "Yo no lo quiero para mí", dijo el Gigante, "tengo una prometida, y ella lo quiere. He buscado por todo el mundo y no puedo encontrar ese árbol". "Lo encontraré pronto", dijo. Príncipe: "No sé qué me impedirá recoger esa manzana". Dijo el gigante: "¿Estás tan seguro de que es fácil? El árbol creció en un jardín rodeado de rejas de hierro, y antes de las rejas yacía espantoso. bestias Uno al lado del otro está cuidando el jardín, y nadie podrá entrar ". "Ciertamente me dejarán entrar", dijo el Príncipe. "Bien, pero incluso si pudieras entrar y ver la manzana colgando del árbol, todavía no era tuyo. Había un anillo colgando frente a él, y cualquiera que quisiera obtener la manzana tendría que poner sus manos "La suerte debe pertenecerme", dijo el príncipe.

Así que se despidió del gigante, cruzó montañas y cordilleras, cruzó valles y bosques, y finalmente llegó al extraño jardín.

La puerta estaba realmente llena de monstruos, pero todos encogieron la cabeza y se durmieron borrachos, incluso cuando se acercó, no se despertaron. Así que el Príncipe pasó por encima de ellos, escaló el seto y llegó al jardín sin incidentes. El árbol de la vida estaba en medio del jardín, y las manzanas rojas colgaban de las ramas, brillando intensamente al sol. Se subió a la copa del árbol, y estaba a punto de extender la mano para recoger la manzana, cuando vio el anillo frente a él, pero metió la mano sin ninguna dificultad y tomó la manzana. De repente, el anillo rodeó su brazo y solo sintió una fuerza poderosa que se extendió por todo su cuerpo. Después de saltar por la copa del árbol con la manzana, en lugar de pasar por encima de la cerca, se agarró a la puerta, pensando que se abriría de golpe sin golpearla mucho, y salió. En ese momento, el león que yacía en la puerta se despertó e inmediatamente saltó y corrió tras él, pero no estaba enojado en absoluto, ni se sentía cruel y aterrador, sino que lo seguía obedientemente como si fuera su amo.

El príncipe le entregó la manzana al gigante y le dijo: “Ves, la conseguí sin ninguna dificultad.” El gigante estaba muy feliz, porque no esperaba que su deseo se hiciera realidad tan pronto. Inmediatamente corrió hacia su prometida y le dio la manzana que siempre había querido. Esa era una niña hermosa e inteligente, cuando vio que el gigante no tenía anillo en la mano, dijo: "No creeré que recogiste esta manzana a menos que vea que tienes un anillo en la mano". : "Entonces no tengo más remedio que volver atrás y conseguirlo." Pensó que no sería fácil, ya sea que el hombrecito esté dispuesto o no, puede simplemente agarrarlo por la fuerza. Así que le pidió al príncipe que se quitara el anillo, pero el príncipe se negó. "Donde está la Manzana, debe estar el Anillo", dijo el Gigante. "Si quieres, pelearás conmigo".

Entonces comenzaron a pelear, pero después de mucho tiempo el gigante no pudo lastimar al príncipe, porque el príncipe estaba muy fortalecido por el poder mágico del anillo. Entonces el gigante jugó una mala pasada y dijo: "Después de luchar durante tanto tiempo, me estoy calentando, y tú también. Vamos a bañarnos en el río primero y refrescarnos antes de pelear". , primero se quitó la ropa, luego se quitó el anillo del brazo y saltó al agua. Al ver esto, el gigante recogió el anillo y salió corriendo. Pero el León lo vio, e inmediatamente lo persiguió, le arrebató el Anillo de la mano y se lo devolvió a su amo. Entonces el Gigante se escondió detrás del roble, y mientras el Príncipe estaba ocupado vistiéndose, saltó sobre él y le sacó los ojos.

Ahora el pobre príncipe estaba allí, ciego y sin saber qué hacer. El gigante se acercó a él, lo tomó de la mano como un guía y lo condujo hasta la cima de una roca. Dejó que el príncipe se parara sobre él, pensando: "Dos pasos más, y se caerá por el acantilado y se hará pedazos, y luego podré quitarle el anillo del brazo". Sin olvidar a su amo, agarró la ropa del príncipe y lo arrastró lentamente hacia atrás. Cuando el gigante vino a robar el anillo, descubrió que su truco había vuelto a fallar. "¿No hay forma de matar a ese villano?" Se enojó, agarró al príncipe y lo llevó al acantilado por otro camino.Pero el León volvió a ver su truco, y ayudó a su amo a escapar de nuevo: y cuando estaban cerca del borde del acantilado, el Gigante soltó la mano del ciego, y trató de dejarlo allí solo, pero el León lo alcanzó. Ve y empuja al gigante, de modo que el gigante se caiga del precipicio y se haga pedazos.

El león fiel sacó a su amo del precipicio y lo condujo hasta un árbol por el que fluía un claro arroyo. Mientras el Príncipe se sentaba allí, vio que el León también se arrodillaba y salpicaba el agua en la cara del Príncipe con sus patas. Unas gotas de agua cayeron en los ojos del príncipe y, de repente, el príncipe pudo ver de nuevo. Vio pasar un pajarito volando, chocó contra un árbol y se lastimó los dos ojos, y cayó al agua, se lavó y volvió a volar, como si sus ojos volvieran a brillar. Entonces el príncipe reconoció de nuevo la instrucción de Dios, e inclinándose, se arrojó al agua y se lavó la cara. Cuando se levantó de nuevo, sus ojos eran más brillantes y claros que antes.

El príncipe agradeció a Dios por su regalo y siguió viajando por el mundo con su león. Un día llegó a un palacio mágico y encontró a una chica hermosa y elegante sentada en la puerta, pero era bastante oscura. La niña le dijo: "¡Oh, si pudieras quitarme el encanto!" "¿Qué debo hacer?" preguntó el Príncipe. "Tienes que vivir en este palacio mágico durante tres noches, pero no debes tener el menor miedo. El diablo tratará de torturarte. Si puedes soportar esta tortura sin hacer ruido, entonces seré libre. Ellos no Te quiero Mi vida." Entonces el príncipe dijo: "No tengo miedo en absoluto; Dios me bendecirá, y lo intentaré". . Todo estuvo en silencio por un tiempo, pero en medio de la noche, hubo mucho ruido y muchos demonios emergieron repentinamente de la cueva y doblaron la esquina. No parecieron notarlo, simplemente se sentaron en medio del pasillo, encendieron un fuego y comenzaron a apostar. Alguien pierde y dice: "Eso no está bien, hay alguien en la habitación que no nos pertenece y lo culpo por perder". "Esperen, quédense detrás de la chimenea, ya voy". Otro explicar. Los gritos se hicieron más y más fuertes, y el sonido era horrible de escuchar. El Príncipe se sentó allí, sin decir una palabra, sin miedo. Finalmente, todos los demonios saltaron del suelo y corrieron hacia él, el número de demonios iba en aumento, haciéndole imposible salvarse. Arrastraron al príncipe al suelo, lo agarraron, lo pellizcaron, lo arrastraron, lo pellizcaron y lo torturaron de todas las formas posibles. Pero no hizo ningún sonido. Al amanecer, los demonios se fueron y estaba tan cansado que apenas podía moverse. Pero tan pronto como amaneció, la chica negra entró corriendo. Sostuvo una pequeña botella de agua de vida, la derramó sobre él y frotó su cuerpo. Inmediatamente, no sintió más dolor y ganó nuevas fuerzas. "Hiciste bien esa noche, pero quedan dos noches por venir", dijo la niña, y se fue. Mientras caminaba, el príncipe notó que sus pies se habían vuelto blancos. A la noche siguiente, el diablo volvió a jugar. Volvieron a caer sobre el Príncipe, y lo torturaron con más crueldad que la noche anterior, hasta dejarlo cubierto de magulladuras. Soportó en silencio la tortura y se vieron obligados a dejarlo. Cuando amaneció, la niña volvió y sanó su herida con el agua de la vida. Cuando ella se fue, estaba encantado de ver que todo su cuerpo estaba tan blanco como la punta de sus dedos. Ahora solo tenía que soportar una noche más, pero esta vez el tormento fue peor que antes. Los diablos volvieron a correr, "¿Sigues aquí?", gritaron: "Esta vez te vamos a matar". príncipe en pedazos. Pero el príncipe lo soportó sin hacer ruido. Por fin los demonios desaparecieron de nuevo, pero esta vez el príncipe se desmayó, incapaz de moverse o levantar la cabeza. La niña corrió y restregó su herida con el agua de la vida, y ya no sintió el dolor, y de repente se volvió enérgico y radiante, como si acabara de despertar de un sueño. Abrió los ojos y vio a una chica rubia parada a su lado, extremadamente hermosa. "Siéntate", dijo la niña, "sube las escaleras y balancea tu espada tres veces, y todos se salvarán". Cuando lo hizo, todo el palacio estaba libre del hechizo, y la niña resultó ser una princesa rica. . Todos los sirvientes vinieron a decir que la mesa estaba puesta y la comida lista, así que se sentaron y comieron y bebieron, y la boda se celebró esa noche en medio del sonido del regocijo. .



prince intrépide

Il était une fois un prince qui ne voulait pas rester dans le palais de son père parce qu'il n'avait peur de rien. Il pensa : « Je vais visiter le monde, et mon séjour là-bas ne sera pas si long. longtemps pour moi, car je verrai beaucoup de choses étranges." Alors il a dit au revoir à ses parents et est parti. Il est allé du matin au soir, jour et nuit, et n'a pas choisi de chemin, car c'était le même pour lui, quel que soit le chemin qu'il empruntait. Un jour, il est venu à la maison d'un géant, et parce qu'il était si fatigué, il s'est assis près de la porte pour se reposer. Il jeta un coup d'œil ici et là, et fixa immédiatement le jouet que le géant avait placé dans la cour. Il y avait là de grosses balles et des quilles de la taille d'un homme. Au bout d'un moment, il a voulu jouer avec la balle en bois, alors il a installé les piliers en bois et les a frappés avec la balle, et quand les piliers en bois sont tombés, il a ri et crié, et était très heureux. Entendant le bruit, le Géant passa la tête par la fenêtre, et vit un homme plus petit que les autres, jouant à sa propre partie de quilles. " Petit, cria-t-il, pourquoi joues-tu avec mon ballon ? Qui t'a donné une telle force ? " Le prince leva les yeux et vit le géant, et dit : " Oh, imbécile, tu penses que seuls tes bras sont forts. "Je peux faire ce que je veux!" Le géant descendit et le regarda jouer aux boules avec envie, et dit: "Petit gars, si tu es ce genre de personne, va me chercher de l'arbre de vie. Cueille une pomme." « Pourquoi voulez-vous cela ? » demanda le prince. "Je ne le veux pas moi-même", a déclaré le Géant, "j'ai une fiancée, et elle le veut. J'ai cherché partout dans le monde et je ne trouve pas cet arbre." "Je le trouverai bientôt", a déclaré le prince, "Je ne sais pas ce qui m'empêchera de cueillir cette pomme." Dit le géant, "Tu es si sûr que c'est facile? L'arbre a poussé dans un jardin entouré de grilles de fer, et devant les grilles gisaient des L'un à côté de l'autre garde le jardin, et personne ne sera admis." "Ils me laisseront certainement entrer", dit le prince. "Bien, mais même si tu pouvais entrer et voir la pomme accrochée à l'arbre, ce n'était toujours pas la tienne. Il y avait un anneau accroché devant, et quiconque voulait prendre la pomme devait mettre la main dedans, mais pas encore. Les gens ont cette chance. — La chance doit m'appartenir, dit le prince.

Alors il fit ses adieux au géant, traversa des montagnes et des crêtes, traversa des vallées et des forêts, et arriva enfin dans l'étrange jardin.

La porte était vraiment pleine de monstres, mais ils ont tous haussé la tête et se sont endormis ivres.Même quand il s'est approché, ils ne se sont pas réveillés. Le prince les enjamba donc, escalada la haie et atteignit le jardin sans encombre. L'arbre de vie se dressait au milieu du jardin et les pommes rouges pendaient partout sur les branches, brillant au soleil. Il grimpa au sommet de l'arbre, et était sur le point de tendre la main pour cueillir la pomme, quand il vit l'anneau devant lui, mais il tendit la main sans aucune difficulté et attrapa la pomme. Soudain, l'anneau encercla son bras, et il sentit seulement une force puissante se répandre dans tout son corps. Après avoir sauté de la cime des arbres avec la pomme, au lieu d'enjamber la clôture, il s'est accroché à la porte, pensant qu'elle s'ouvrirait en claquant sans trop la frapper, et il est sorti. À ce moment-là, le lion allongé à la porte s'est réveillé et a immédiatement sauté et a couru après lui, mais il n'était pas du tout en colère, il ne se sentait pas non plus cruel et terrifiant, mais le suivait docilement comme s'il était son maître.

Le prince tendit la pomme au géant et dit : "Tu vois, je l'ai eue sans aucune difficulté." Le géant était très content, car il ne s'attendait pas à ce que son souhait se réalise si tôt. Il a immédiatement couru vers sa fiancée et lui a donné la pomme qu'elle avait toujours voulue. C'était une fille belle et intelligente, quand il a vu que le géant n'avait pas de bague à la main, il a dit: "Je ne croirai pas que tu as cueilli cette pomme à moins que je voie que tu as une bague à la main." Le géant a dit : "Alors je n'ai pas d'autre choix que de revenir en arrière et de le récupérer." Il pensait que ce ne serait pas facile, que le petit homme le veuille ou non, il pouvait juste le saisir de force. Il a donc demandé au prince d'enlever la bague, mais le prince a refusé. "Où est la Pomme, il doit y avoir l'Anneau", a déclaré le Géant. "Si vous voulez, vous me combattrez."

Puis ils ont commencé à se battre, mais après un long moment, le géant ne pouvait plus faire de mal au prince, car le prince était grandement renforcé par le pouvoir magique de l'anneau. Alors le géant a joué un tour et a dit: "Après avoir combattu pendant si longtemps, j'ai chaud, et toi aussi. Prenons d'abord un bain dans la rivière et rafraîchissons-nous avant de nous battre. " Quand le géant est venu à la rivière , il a d'abord enlevé ses vêtements, puis a enlevé l'anneau de son bras et a sauté dans l'eau. Voyant cela, le géant ramassa la bague et s'enfuit. Mais le Lion le vit, le poursuivit aussitôt, lui arracha l'Anneau des mains et le rendit à son maître. Alors le Géant se cacha derrière le chêne, et tandis que le Prince était occupé à s'habiller, il se précipita sur lui et lui arracha les yeux.

Maintenant, le pauvre prince se tenait là, aveugle et ne sachant que faire. Le géant s'approcha de lui, le prit par la main comme un guide et le conduisit au sommet d'un rocher. Il laissa le prince se tenir debout dessus, pensant : "Encore deux pas, et il tombera de la falaise et sera mis en pièces, et alors je pourrai retirer l'anneau de son bras." Mais le lion fidèle ne Sans oublier son maître, il saisit les vêtements du prince et le traîna lentement en arrière. Lorsque le géant est venu voler l'anneau, il a constaté que son tour avait de nouveau échoué. "N'y a-t-il aucun moyen de tuer ce méchant ?" Il s'est mis en colère, a attrapé le prince et l'a conduit en haut de la falaise par une autre route.Mais le Lion revit sa ruse et aida à nouveau son maître à s'échapper : et lorsqu'ils furent près du bord de la falaise, le Géant lâcha la main de l'aveugle et essaya de le laisser là seul, mais le Lion le rattrapa. Va et pousse le géant, de sorte que le géant tombe de la falaise et tombe en morceaux.

Le Lion fidèle ramena son maître du précipice et le conduisit jusqu'à un arbre où coulait un clair ruisseau. Alors que le prince était assis là, il vit le lion se mettre à genoux et asperger d'eau le visage du prince avec ses pattes. Quelques gouttes d'eau tombèrent dans les yeux du prince, et soudain le prince put voir à nouveau. Il vit un petit oiseau passer, se cogner contre un arbre et se blesser aux deux yeux, et il tomba dans l'eau, se lava et s'envola à nouveau, comme si ses yeux étaient de nouveau brillants. Alors le prince reconnut de nouveau l'instruction de Dieu et, se baissant, se jeta dans l'eau et se lava le visage. Quand il se releva, ses yeux étaient plus brillants et plus clairs qu'avant.

Le prince a remercié Dieu pour son don et a continué à voyager autour du monde avec son lion. Un jour, il est venu dans un palais magique et a trouvé une belle et élégante fille assise à la porte, mais elle était assez sombre. La jeune fille lui dit : " Oh, si seulement tu pouvais m'enlever le charme ! " " Que dois-je faire ? " demanda le prince. "Vous devez vivre dans ce palais magique pendant trois nuits, mais vous ne devez pas avoir la moindre peur. Le diable essaiera de vous torturer. Si vous pouvez supporter cette torture sans faire de bruit, alors je serai libre. Ils ne le feront pas. veux ma vie." Alors le prince dit : "Je n'ai pas du tout peur ; Dieu me bénira et j'essaierai." . Tout était calme pendant un moment, mais au milieu de la nuit, il y avait beaucoup de bruit et de nombreux démons ont soudainement émergé de la grotte et au coin de la rue. Ils n'ont pas semblé le remarquer, ils se sont simplement assis au milieu de la salle, ont allumé un feu et ont commencé à jouer. Quelqu'un perd, et il dit : « Ce n'est pas bien, il y a quelqu'un dans la pièce qui ne nous appartient pas, et je lui en veux d'avoir perdu. » « Attendez, vous restez tous derrière la cheminée, j'arrive. » Un autre expliquer. Les cris sont devenus de plus en plus forts et le son était horrible à entendre. Le prince était assis là, sans dire un mot, pas du tout effrayé. Finalement, tous les démons sautèrent du sol et se précipitèrent vers lui. Le nombre de démons augmentait, l'empêchant de se sauver. Ils ont traîné le prince au sol, l'ont saisi, l'ont pincé, l'ont traîné, l'ont pincé et l'ont torturé de toutes les manières possibles. Mais il n'a fait aucun bruit. À l'aube, les démons sont partis et il était si fatigué qu'il pouvait à peine bouger. Mais dès que l'aube s'est levée, la fille noire a couru. Elle a tenu une petite bouteille d'eau de vie, l'a versée sur lui et a frotté son corps. Immédiatement, il n'a plus ressenti de douleur et a repris une nouvelle force. « Tu as bien fait cette nuit-là, mais il y a deux nuits à venir », dit la jeune fille et elle s'en alla. En chemin, le prince remarqua que ses pieds étaient devenus blancs. La nuit suivante, le diable est revenu jouer. Ils tombèrent de nouveau sur le prince et le torturèrent plus cruellement que la nuit précédente, jusqu'à ce qu'il soit couvert de contusions. Il a tranquillement enduré la torture et ils ont été forcés de le quitter. À l'aube, la jeune fille revint et guérit sa blessure avec l'eau de la vie. Quand elle est partie, il a été ravi de constater que tout son corps était aussi blanc que le bout de ses doigts. Maintenant, il n'avait plus qu'à endurer une nuit de plus, mais cette fois le tourment était pire qu'avant. Les démons revinrent en courant, " Es-tu encore là ? " ils crièrent : " Nous allons te tuer cette fois. " Ils le pincèrent, le battirent, le jetèrent ici et là, le tirèrent par les mains et les pieds, prince en pièces. Mais le prince le supporta sans faire de bruit. Enfin, les démons ont de nouveau disparu, mais cette fois le prince s'est évanoui, incapable de bouger ou de lever la tête. La fille a couru et a frotté sa blessure avec de l'eau de vie, et il n'a plus ressenti la douleur, et est soudainement devenu énergique et radieux, comme s'il venait de se réveiller d'un rêve. Il ouvrit les yeux et vit une jeune fille blonde debout à côté de lui, extrêmement belle. "Asseyez-vous," dit la fille, "montez à l'étage et balancez votre épée trois fois, et tout sera sauvé." Quand il l'a fait, tout le palais était libre du sortilège, et la fille s'est avérée être une riche princesse . Les serviteurs vinrent tous dire que la table était dressée et que le repas était prêt, alors ils s'assirent, mangèrent et burent, et les noces furent célébrées cette nuit-là au son des réjouissances. .



大胆不敵な王子

むかしむかしある王子がいましたが、何も恐れていないので、父親の宮殿に滞在したくありませんでした. 彼は考えました, 「私は世界を訪れるつもりです.たくさんの奇妙なものを見るから、私を待ち望んでいる.彼は朝から晩まで、昼夜を問わず、道を選ばなかった。ある日、彼は巨人の家に来て、とても疲れていたので、ドアのそばに座って休みました。彼はあちらこちらをちらっと見て、すぐに巨人が庭に置いた遊具をじっと見つめた。そこにはいくつかの大きなボールと、人間ほどの大きさのナインピンがありました。しばらくすると木の玉で遊びたくなったので、木の柱を立ててボールをぶつけたところ、木柱が倒れたときは笑ったり悲鳴を上げたりと、とても喜んでいました。物音を聞いて、大男が窓から頭を出すと、他の人よりも背の低い男が自分のスキットルズゲームをしているのが見えました。 「どうして私のボールで遊んでいるの?誰がそんな力をくれたの?」王子は見上げて巨人を見て、「ああ、ばかよ、腕だけが強いと思っているのね。 」 巨人は降りて、うらやましく彼がブールを弾くのを見て、「小さな男、あなたがそのような人なら、生命の木から私を連れて行ってください。 リンゴを選んでください。」 と言いました。 「何の用だ?」王子は尋ねた。 「私には婚約者がいて、彼女はそれを欲しがっています。世界中を探しましたが、その木を見つけることができません。」「すぐに見つかります。」王子、「私があのリンゴを摘むのを止めるものは何だかわからない。」巨人は言いました。隣り合って庭を守っていて、誰も入れません」 「きっと入れてくれるよ」王子は言いました。 「いいけど、中に入って木からぶら下がっているリンゴを見たとしても、それはあなたのものではない.その中にはまだありません. 人々はこの幸運を持っています. " "幸運は私のものに違いない.

そうして彼は巨人に別れを告げ、山を越え、尾根を越え、谷を越え、森を越え、ついに奇妙な庭にたどり着いた。

ドアは本当にモンスターでいっぱいだったが、彼らは皆頭を肩をすくめて酔って眠りに落ちた. 彼が近づいても目を覚まさなかった.それで王子は彼らをまたいで垣根を登り、何事もなく庭にたどり着きました。生命の木が庭の真ん中に立っていて、赤いリンゴが枝全体にぶら下がっていて、太陽の下で明るく輝いていました。彼は木のてっぺんに登り、りんごを取ろうと手を伸ばそうとしましたが、その前に指輪が見えましたが、難なく手を伸ばしてりんごを手に入れました。突然、指輪が彼の腕を取り囲み、彼は強い力が体全体に広がるのを感じただけでした.リンゴを持ってこずえから飛び降りた後、フェンスをまたぐ代わりに、あまり叩かなくてもバタンと開いてしまうと思って門をつかみ、外に出ました。この時、戸口に横たわっていたライオンが目を覚まし、すぐに飛び上がって追いかけましたが、まったく怒らず、残酷で恐ろしいとは感じず、まるで主人のように素直に従いました。

王子はリンゴを巨人に手渡し、「ほら、私は何の苦労もせずに手に入れました。」巨人はとても幸せでした。彼はすぐに婚約者に駆け寄り、彼女がずっと欲しがっていたリンゴを彼女に与えました.それは美しく頭の良い女の子でした​​が、巨人の手に指輪がないのを見ると、「あなたの手に指輪があるのを見ない限り、あなたがこのリンゴを摘んだとは信じられません」と言いました。 :「それなら私は戻ってそれを手に入れるしかありません.」彼はそれが簡単ではないだろうと思った.そこで王子に指輪を外すように頼んだが、王子は断った。 「りんごがあるところには、指輪があるにちがいない」と大男は言いました。

それから彼らは戦い始​​めましたが、長い間巨人は王子を傷つけることができませんでした.王子は指輪の魔法の力によって大きく強化されていたからです。それで巨人はいたずらをして言いました:「長い間戦った後、私は暑くなってきました。あなたもそうです。まず川で水浴びをして、戦う前に冷やしましょう.」巨人が川に来たとき. 、彼は最初に服を脱ぎ、次に腕から指輪を外し、水に飛び込みました。それを見た巨人は指輪を手に取り、逃げ出した。しかし、ライオンはそれを見てすぐに追いかけ、指輪を手から奪い取り、主人に返しました。そこで大男は樫の木の後ろに隠れ、王子が身支度をしている間に飛びかかって、目をむしりました。

哀れな王子はそこに立っていました。目が見えず、何をすべきかわかりませんでした。巨人は彼に近づき、ガイドのように彼の手を取り、岩のてっぺんまで彼を導きました。彼は王子をその上に立たせ、「あと 2 歩歩けば、王子は崖から落ちて粉々に砕け散り、腕から指輪を外すことができるだろう」と考えましたが、忠実なライオンはそうしませんでした。主人を忘れず、王子様の服を掴み、ゆっくりと引きずっていきました。巨人がリングを盗みに来たとき、彼は自分のトリックが再び失敗したことに気づきました。 「あの悪党を殺す方法はないのですか?」彼は怒って、王子をつかみ、別の道に沿って崖の上に連れて行った。しかし、ライオンは再び彼のトリックを見て、彼の主人が再び逃げるのを助けました.そして彼らが崖の端に近づいたとき、大男は盲人の手を放し、彼をそこに残そうとしましたが、ライオンは追いつきました.行って巨人を押すと、巨人は崖から落ちてバラバラになりました。

忠実なライオンは主人を再び絶壁から連れ戻し、澄んだ小川がそばを流れる木に連れて行きました。王子がそこに座っていると、ライオンもひざまずき、前足で王子の顔に水をかけているのが見えました。数滴の水が王子の目に落ち、突然王子は再び見えるようになりました。彼は小鳥が飛んでいるのを見て、木にぶつかり、両目を傷つけ、水に落ちて体を洗い、目が再び輝いたかのように再び飛び立ちました。すると、王子は神の教えを再び認識し、身をかがめて水の中に身を投げ出し、顔を洗いました。彼が再び立ち上がったとき、彼の目は以前よりも明るく澄んでいました.

王子は神への贈り物に感謝し、ライオンと一緒に世界中を旅し続けました。ある日、彼は魔法の宮殿に来て、美しくエレガントな女の子が門に座っているのを見つけましたが、彼女はかなり暗いです.少女は王子に、「ああ、お守りを外してくれたらいいのに!」「どうしたらいいの?」と王子は尋ねました。 「あなたはこの魔法の宮殿に3泊しなければなりませんが、少しも恐れてはいけません. 「私はまったく恐れていません。神は私を祝福してくださいます。私は試してみます. .しばらく静かだったが、真夜中に騒がしくなり、洞窟や角を曲がったところから突然多くの悪魔が現れた。彼らは彼に気づいていないようで、ホールの真ん中に座って火をつけ、ギャンブルを始めました.誰かが負けると、彼は言います、「それは違います。私たちのものではない誰かが部屋にいます。負けたのは彼のせいです。」「待って、みんな暖炉の後ろにいて、私が来るから」説明。叫び声はますます大きくなり、その音は恐ろしいものでした。王子は何も言わず、まったく恐れずにそこに座っていました。最後に、すべての悪魔が地面から飛び上がり、彼に向かって駆けつけました. 悪魔の数は増えていて、彼は自分自身を救うことができませんでした.彼らは王子を地面に引きずり、つかみ、つまんで、引きずり、つまんで、あらゆる方法で彼を拷問しました。しかし、彼は音を立てませんでした。明け方、悪鬼たちは去り、彼は疲れ果ててほとんど動けなくなりました。しかし、夜が明けるとすぐに黒い少女が走ってきて、生命の水の入った小さなボトルを持って彼に注ぎ、彼の体をこすった. 「あの夜はよくやったけど、あと二晩あるわよ」と娘は言い、立ち去りました。彼女が行くと、王子は彼女の足が白くなっていることに気づきました。次の夜、悪魔がまたギャンブルをしに来た。彼らは再び王子に襲いかかり、彼が打撲傷で覆われるまで、前夜よりも残酷に彼を拷問しました.彼は静かに拷問に耐え、彼らは彼から離れることを余儀なくされました.夜が明けると、少女は再びやって来て、生命の水で傷を癒しました。彼女が去ったとき、彼は彼女の全身が指先と同じくらい白いことを知って喜んだ。今、彼はもう一晩だけ耐える必要がありましたが、今回の苦痛は以前よりもひどいものでした.悪魔たちはまた走ってきて、「まだここにいるの?」と叫び、「今度は殺してやる」と言って、彼をつまんだり、殴ったり、あちこち投げつけたり、手足を引っ張ったり、ほとんど引き裂いたりしました。バラバラに王子。しかし、王子は音を立てずに耐えました。ついに魔物は再び姿を消しましたが、今度は王子は気絶し、動けなくなり、頭を上げることもできなくなりました。少女は駆け寄り、命の水で傷をこすった。彼はもはや痛みを感じなくなり、まるで夢から覚めたかのように、突然元気になり、輝きを放った。彼が目を開けると、彼のそばに立っているとても美しい美しい女の子が見えました。 「座って、二階に行って剣を三回振ると、すべてが救われます. .しもべたちは皆、テーブルの準備ができて食事の準備ができたと言いに来て、座って食べたり飲んだりし、その夜、歓声の中で結婚式が行われました。 .



furchtloser Prinz

Es war einmal ein Prinz, der wollte nicht im Palast seines Vaters bleiben, weil er vor nichts Angst hatte, und dachte: „Ich werde die Welt besuchen, und meine Zeit dort wird nicht so sein sehne dich nach mir, denn ich werde viele seltsame Dinge sehen." Also verabschiedete er sich von seinen Eltern und ging. Er ging von morgens bis abends, Tag und Nacht, und wählte keinen Weg, denn es war ihm gleich, welchen Weg er einschlug. Eines Tages kam er zu einem Riesenhaus, und weil er so müde war, setzte er sich neben die Tür, um sich auszuruhen. Er blickte hierhin und dorthin und fixierte sofort das Spielzeug, das der Riese im Hof ​​aufgestellt hatte. Da waren ein paar große Bälle und Kegel von der Größe eines Mannes. Nach einer Weile wollte er mit der Holzkugel spielen, also stellte er die Holzsäulen auf und schlug sie mit der Kugel, und als die Holzsäulen herunterfielen, lachte und schrie er und war sehr glücklich. Als der Riese das Geräusch hörte, steckte er seinen Kopf aus dem Fenster und sah einen Mann, der kleiner war als die anderen, und sein eigenes Kegelspiel spielte. "Kleiner", rief er, "warum spielst du mit meinem Ball? Wer hat dir solche Kraft gegeben?" Der Prinz blickte auf und sah den Riesen und sagte: "Oh, du Narr, du denkst, nur deine Arme sind stark. „Ich kann machen, was ich will!“ Der Riese trat herunter und sah ihm neidisch beim Boule-Spiel zu und sagte: „Kleiner Kerl, wenn du so einer bist, geh und hole mich vom Baum des Lebens. Pflücke einen Apfel.“ „Wozu willst du das?“ fragte der Prinz. „Ich will ihn selbst nicht,“ sagte der Riese, „ich habe eine Verlobte, und sie will ihn Der Prinz: „Ich weiß nicht, was mich davon abhält, diesen Apfel zu pflücken.“ Sagte der Riese: „Du bist dir so sicher, dass es einfach ist? Nebeneinander bewacht der Garten, und niemand wird hineingelassen.“ „Mich werden sie sicher hineinlassen,“ sagte der Prinz. „Gut, aber selbst wenn du hineinkommen und den Apfel am Baum hängen sehen könntest, gehörte er immer noch nicht dir. Davor hing ein Ring, und jeder, der den Apfel haben wollte, musste seine Hände heben darin, aber noch nicht, die Menschen haben dieses Glück.“ „Das Glück muss mir gehören,“ sagte der Prinz.

So verabschiedete er sich von dem Riesen, überquerte Berge und Kämme, durchquerte Täler und Wälder und kam schließlich in den fremden Garten.

Die Tür war wirklich voller Monster, aber alle zuckten mit den Schultern und schliefen betrunken ein, selbst als er näher kam, wachten sie nicht auf. Also stieg der Prinz über sie hinweg, kletterte über die Hecke und erreichte ohne Zwischenfall den Garten. Der Lebensbaum stand mitten im Garten, und die roten Äpfel hingen über die Äste und leuchteten hell in der Sonne. Er kletterte auf die Spitze des Baumes und wollte gerade den Apfel pflücken, als er den Ring davor sah, aber er griff ohne Schwierigkeiten hinein und holte den Apfel. Plötzlich umschloss der Ring seinen Arm und er spürte nur, wie sich eine mächtige Kraft durch seinen Körper ausbreitete. Nachdem er mit dem Apfel die Baumkrone hinuntergesprungen war, hielt er sich am Tor fest, anstatt über den Zaun zu steigen, weil er dachte, es würde aufschlagen, ohne viel dagegen zu schlagen, und stieg aus. Zu diesem Zeitpunkt erwachte der Löwe, der an der Tür lag, und sprang sofort auf und rannte ihm nach, aber er war überhaupt nicht wütend, noch fühlte er sich grausam und furchterregend, sondern folgte ihm gehorsam, als wäre er sein Herr.

Der Prinz reichte dem Riesen den Apfel und sagte: „Siehst du, ich habe ihn ohne Schwierigkeiten bekommen.“ Der Riese war sehr glücklich, denn er erwartete nicht, dass sein Wunsch so bald in Erfüllung gehen würde. Er rannte sofort zu seiner Verlobten und gab ihr den Apfel, den sie sich schon immer gewünscht hatte. Das war ein schönes und kluges Mädchen, als er sah, dass der Riese keinen Ring an seiner Hand hatte, sagte er: „Ich werde nicht glauben, dass du diesen Apfel gepflückt hast, bis ich gesehen habe, dass du einen Ring an deiner Hand hast.“ Sagte der Riese : „Dann bleibt mir nichts anderes übrig, als zurückzugehen und es zu holen.“ Er dachte, es wäre nicht einfach, ob der kleine Mann will oder nicht, er kann es einfach mit Gewalt packen. Also bat er den Prinzen, den Ring abzunehmen, aber der Prinz lehnte ab. „Wo der Apfel ist, muss auch der Ring sein", sagte der Riese. „Wenn du willst, wirst du gegen mich kämpfen."

Dann begannen sie zu kämpfen, aber nach langer Zeit konnte der Riese den Prinzen nicht verletzen, denn der Prinz wurde durch die magische Kraft des Rings sehr gestärkt. Also spielte der Riese einen Streich und sagte: "Nachdem ich so lange gekämpft habe, wird mir heiß, und dir auch. Lass uns zuerst ein Bad im Fluss nehmen und uns abkühlen, bevor wir kämpfen." , zog er sich zuerst aus, nahm dann den Ring von seinem Arm und sprang ins Wasser. Als der Riese das sah, hob er den Ring auf und rannte davon. Aber der Löwe sah es und verfolgte es sofort und riss ihm den Ring aus der Hand und gab ihn seinem Herrn zurück. Da versteckte sich der Riese hinter der Eiche, und während der Prinz sich ankleidete, sprang er auf ihn zu und riß ihm die Augen aus.

Jetzt stand der arme Prinz da, blind und nicht wissend, was er tun sollte. Der Riese kam auf ihn zu, nahm ihn wie einen Führer bei der Hand und führte ihn auf die Spitze eines Felsens. Er ließ den Prinzen darauf stehen und dachte: „Noch zwei Schritte, und er fällt von der Klippe und wird in Stücke gerissen, und dann kann ich ihm den Ring vom Arm nehmen.“ Aber der treue Löwe tat es Ohne seinen Herrn zu vergessen, packte es die Kleider des Prinzen und zog ihn langsam zurück. Als der Riese kam, um den Ring zu stehlen, stellte er fest, dass sein Trick erneut fehlgeschlagen war. „Gibt es keine Möglichkeit, diesen Bösewicht zu töten?“ Er wurde wütend, packte den Prinzen und führte ihn entlang einer anderen Straße die Klippe hinauf.Aber der Löwe erkannte seinen Trick wieder und half seinem Meister erneut zu entkommen: und als sie sich dem Rand der Klippe näherten, ließ der Riese die Hand des Blinden los und versuchte, ihn dort allein zu lassen, aber der Löwe holte ihn ein Gehen Sie und stoßen Sie den Riesen, so dass der Riese von der Klippe fiel und in Stücke zerfiel.

Der treue Löwe brachte seinen Herrn wieder aus dem Abgrund zurück und führte ihn zu einem Baum, an dem ein klarer Bach vorbeifloss. Als der Prinz dort saß, sah er, wie der Löwe ebenfalls auf die Knie sank und dem Prinzen mit seinen Pfoten das Wasser ins Gesicht spritzte. Ein paar Wassertropfen fielen in die Augen des Prinzen und plötzlich konnte der Prinz wieder sehen. Er sah ein Vögelchen vorbeifliegen, gegen einen Baum stoßen und beide Augen verletzen, und es fiel ins Wasser, wusch sich und flog wieder auf, als ob seine Augen wieder hell wären. Da erkannte der Prinz wieder die Anweisung Gottes, und er bückte sich, warf sich ins Wasser und wusch sich das Gesicht. Als er wieder aufstand, waren seine Augen heller und klarer als zuvor.

Der Prinz dankte Gott für sein Geschenk und reiste mit seinem Löwen weiter um die Welt. Eines Tages kam er zu einem magischen Palast und fand ein schönes und elegantes Mädchen am Tor sitzen, aber sie war ziemlich dunkel. Das Mädchen sagte zu ihm: „Oh, wenn du mir nur den Zauber abnehmen könntest!“ „Was soll ich tun?“ fragte der Prinz. „Du musst drei Nächte in diesem magischen Palast leben, aber du darfst keine Angst haben. Der Teufel wird versuchen, dich zu quälen. Wenn du diese Folter geräuschlos ertragen kannst, dann werde ich frei sein. Sie werden es nicht Ich will dich, mein Leben.“ Da sagte der Prinz: „Ich habe überhaupt keine Angst, Gott wird mich segnen, und ich werde es versuchen.“ So ging er glücklich in den Palast und setzte sich in die Halle, als es dunkel war, und wartete geduldig . Für eine Weile war alles ruhig, aber mitten in der Nacht gab es viel Lärm und viele Dämonen tauchten plötzlich aus der Höhle und um die Ecke auf. Sie schienen ihn nicht zu bemerken, sie saßen einfach mitten in der Halle, zündeten ein Feuer an und begannen zu spielen. Jemand verliert, und er sagt: „Das ist nicht richtig, da ist jemand im Zimmer, der nicht zu uns gehört, und ich gebe ihm die Schuld, dass er verloren hat.“ „Warte, ihr bleibt alle hinter dem Kamin, ich komme.“ Ein anderer erklären. Das Schreien wurde lauter und lauter und das Geräusch war entsetzlich zu hören. Der Prinz saß da, sagte kein Wort, hatte überhaupt keine Angst. Schließlich sprangen alle Teufel vom Boden auf und stürmten auf ihn zu, die Zahl der Teufel nahm zu und machte es ihm unmöglich, sich selbst zu retten. Sie zerrten den Prinzen zu Boden, packten ihn, kniffen ihn, zerrten ihn, kniffen ihn und folterten ihn auf jede erdenkliche Weise. Aber er gab keinen Ton von sich. Im Morgengrauen verschwanden die Dämonen und er war so müde, dass er sich kaum bewegen konnte. Aber als die Morgendämmerung anbrach, lief das schwarze Mädchen herein, sie hielt eine kleine Flasche Lebenswasser, goss es über ihn und schrubbte seinen Körper, und sofort spürte er keine Schmerzen mehr und gewann neue Kraft. „Du hast es gut gemacht in dieser Nacht, aber es kommen noch zwei Nächte,“ sagte das Mädchen und ging weg. Als sie ging, bemerkte der Prinz, dass ihre Füße weiß geworden waren. In der nächsten Nacht kam der Teufel, um wieder zu spielen. Sie fielen wieder über den Prinzen her und quälten ihn grausamer als in der Nacht zuvor, bis er mit Blutergüssen übersät war. Er ertrug die Folter ruhig und sie wurden gezwungen, ihn zu verlassen. Als die Morgendämmerung anbrach, kam das Mädchen wieder und heilte seine Wunde mit dem Wasser des Lebens. Als sie ging, stellte er erfreut fest, dass ihr ganzer Körper so weiß war wie ihre Fingerspitzen. Jetzt musste er nur noch eine Nacht durchhalten, aber diesmal war die Qual schlimmer als zuvor. Die Teufel kamen wieder angerannt: „Bist du noch da?“ sie riefen: „Diesmal bringen wir dich um.“ Sie kniffen ihn, schlugen ihn, warfen ihn hierhin und dorthin, zogen ihn an Händen und Füßen, zerrissen ihn fast Prinz in Stücke. Aber der Prinz ertrug es geräuschlos. Endlich verschwanden die Dämonen wieder, aber diesmal fiel der Prinz in Ohnmacht, unfähig, sich zu bewegen oder den Kopf zu heben. Das Mädchen rannte hinüber und schrubbte seine Wunde mit dem Wasser des Lebens, und er spürte den Schmerz nicht mehr und wurde plötzlich energisch und strahlend, als wäre er gerade aus einem Traum erwacht. Er öffnete die Augen und sah ein blondes Mädchen neben sich stehen, sehr schön. „Setz dich auf“, sagte das Mädchen, „geh nach oben und schwing dreimal dein Schwert, und alle werden gerettet.“ Als er das tat, war der ganze Palast von dem Bann befreit, und das Mädchen entpuppte sich als eine reiche Prinzessin . Die Diener kamen alle, um zu sagen, dass der Tisch gedeckt und das Essen fertig war, also setzten sie sich und aßen und tranken, und die Hochzeit wurde an diesem Abend inmitten des Jubels gefeiert. .



【back to index,回目录】