Show Pīnyīn

星星银元

从前有个小女孩,从小父母双亡,她穷得没有地方住,也没有床儿睡,除了身上穿的衣服和手里拿的一块面包外,什么也没有了,就是那面包也是个好心人送的。她心地善良,待人诚恳,但她无依无靠,四处流浪。

一次她在野外遇了一位穷人,那人说:“行行好,给我点吃的,我饿极了。”小姑娘把手中的面包全部给了他。往前走了没多久,她又遇到了一个小男孩,哭着哀求道:“我好冷,给我点东西遮一遮好吗?”小女孩听了,取下了自己的帽子递给他。然后她又走了一会儿,她看见一个孩子没穿罩衫,在风中冷得直发抖。她脱下了自己的罩衫给了他。再走一会儿又有一个在乞求一件褂子,她把自己的给了她。最后,她来到了一片森林,这时天色渐渐暗起来了。走着走着又来了一个孩子,请求她施舍一件汗衫,这个善良的小女孩心想:“天黑了,没有人看我,我完全可以不要汗衫。”想着就脱下了自己的汗衫给了这孩子。当她就这样站着,自己一点东西也没有时,突然有些东西从天上纷纷落了下来,一看尽是些硬梆梆、亮晶晶的银元。虽然她刚才还把汗衫给了人,现在身上却穿着一件崭新的亚麻做的汗衫,小女孩马上把银元拣起装在了兜里,终生不再缺钱用。

xīngxing yínyuán

cóngqián yǒugè xiǎonǚhái , cóngxiǎo fùmǔshuāngwáng , tā qióng dé méiyǒu dìfāng zhù , yě méiyǒu chuángr shuì , chúle shēnshang chuān de yīfú hé shǒulǐ ná de yīkuài miànbāo wài , shénme yě méiyǒu le , jiùshì nà miànbāo yě shì gè hǎoxīnrén sòng de 。 tā xīndìshànliáng , dàirén chéngkěn , dàn tā wúyīwúkào , sìchù liúlàng 。

yīcì tā zài yěwài yù le yīwèi qióngrén , nàrén shuō : “ xíngxínghǎo , gěi wǒdiǎn chī de , wǒ èjíle 。 ” xiǎogūniáng bǎ shǒuzhōng de miànbāo quánbù gěi le tā 。 wǎngqiánzǒu le méiduōjiǔ , tā yòu yùdào le yīgè xiǎonánhái , kū zhe āiqiú dào : “ wǒ hǎo lěng , gěi wǒdiǎn dōngxi zhēyīzhēhǎo ma ? ” xiǎonǚhái tīng le , qǔxià le zìjǐ de màozi dìgěi tā 。 ránhòu tā yòu zǒu le yīhuìr , tā kànjiàn yīgè háizi méi chuān zhàoshān , zài fēngzhōng lěngdé zhífādǒu 。 tā tuōxià le zìjǐ de zhàoshān gěi le tā 。 zài zǒu yīhuìr yòu yǒu yīgè zài qǐqiú yījiàn guàzi , tā bǎ zìjǐ de gěi le tā 。 zuìhòu , tā láidào le yīpiàn sēnlín , zhèshí tiānsè jiànjiàn àn qǐlai le 。 zǒu zhe zǒu zhe yòu lái le yīgè háizi , qǐngqiú tā shīshě yījiàn hànshān , zhège shànliáng de xiǎonǚhái xīnxiǎng : “ tiānhēi le , méiyǒu rén kàn wǒ , wǒ wánquán kěyǐ bùyào hànshān 。 ” xiǎngzhe jiù tuōxià le zìjǐ de hànshān gěi le zhè háizi 。 dāng tā jiù zhèyàng zhàn zhe , zìjǐ yīdiǎn dōngxi yě méiyǒu shí , tūrán yǒuxiē dōngxi cóng tiānshàng fēnfēn luò le xiàlai , yīkàn jìn shì xiē yìngbāngbāng liàngjīngjīng de yínyuán 。 suīrán tā gāngcái huán bǎ hànshān gěi le rén , xiànzài shēnshang què chuānzhuó yījiàn zhǎnxīn de yàmá zuò de hànshān , xiǎonǚhái mǎshàng bǎ yínyuán jiǎnqǐ zhuāngzài le dōulǐ , zhōngshēng bùzài quēqián yòng 。



star silver dollar

Once upon a time, there was a little girl whose parents died when she was a child. She was so poor that she had no place to live or a bed to sleep in. She had nothing but the clothes she was wearing and a piece of bread in her hand. Even the bread was a kind person. Sent. She is kind-hearted and sincere, but she is helpless and wanders around.

Once she met a poor man in the wild, and the man said: "Please, give me something to eat, I am very hungry." The little girl gave him all the bread in her hand. Not long after walking forward, she met a little boy again, crying and begging, "I'm so cold, can you cover me with something?" The little girl listened, took off her hat and handed it to him . Then she walked for a while, and she saw a child without a smock, shivering in the wind. She took off her smock and gave it to him. After a while another one begged for a gown, and she gave hers. At last she came to a forest, when it was getting dark. While walking, another child came and asked her for a sweatshirt. This kind little girl thought to herself: "It's dark, no one is looking at me, so I don't need a sweatshirt." Thinking about it, she took off her sweatshirt. The undershirt was given to the kid. When she was standing like this, with nothing on her own, suddenly things fell from the sky one after another, and all she saw were hard, shiny silver dollars. Although she had given away the undershirt just now, now she was wearing a brand new linen undershirt. The little girl immediately picked up the silver dollars and put them in her pocket, so that she would never be short of money for the rest of her life. .



dólar estrella de plata

Érase una vez una niña cuyos padres murieron cuando ella era niña, era tan pobre que no tenía donde vivir ni una cama donde dormir, no tenía nada más que la ropa que vestía y un trozo de pan en su mano. Incluso el pan era una persona amable. Enviado. Es bondadosa y sincera, pero está indefensa y deambula.

Una vez se encontró con un hombre pobre en el monte, y el hombre le dijo: “Por favor, dame algo de comer, tengo mucha hambre.” La niña le dio todo el pan que tenía en la mano. No mucho después de caminar hacia adelante, se encontró de nuevo con un niño pequeño, que lloraba y suplicaba: "Tengo mucho frío, ¿puedes cubrirme con algo?" La niña escuchó, se quitó el sombrero y se lo entregó. Luego caminó un rato y vio a un niño sin bata, temblando por el viento. Se quitó la bata y se la dio. Al cabo de un rato, otra pidió un vestido y ella le dio el suyo. Por fin llegó a un bosque, cuando estaba oscureciendo. Mientras caminaba, otro niño se acercó y le pidió una sudadera. Esta niña amable pensó para sí misma: "Está oscuro, nadie me mira, así que no necesito una sudadera". Pensando en eso, se quitó la sudadera. sudadera La camiseta se le dio al niño. Cuando estaba de pie así, sin nada por sí misma, de repente las cosas cayeron del cielo una tras otra, y todo lo que vio fueron duros y brillantes dólares de plata. Aunque acababa de regalar la camiseta, ahora vestía una camiseta de lino nueva. La niña inmediatamente recogió los dólares de plata y los puso en su bolsillo, para que nunca le faltara dinero para el resto de su vida. vida. .



dollar en argent étoile

Il était une fois une petite fille dont les parents sont morts alors qu'elle était enfant, elle était si pauvre qu'elle n'avait ni logement ni lit pour dormir. pain dans sa main. Même le pain était une personne gentille. Envoyé. Elle est généreuse et sincère, mais elle est impuissante et erre.

Une fois, elle a rencontré un pauvre homme dans la nature, et l'homme a dit: "S'il vous plaît, donnez-moi quelque chose à manger, j'ai très faim." La petite fille lui a donné tout le pain dans sa main. Peu de temps après avoir avancé, elle rencontra à nouveau un petit garçon, pleurant et suppliant: "J'ai si froid, peux-tu me couvrir avec quelque chose?" La petite fille écouta, enleva son chapeau et le lui tendit. Puis elle a marché un moment, et elle a vu un enfant sans blouse, frissonnant dans le vent. Elle enleva sa blouse et la lui donna. Au bout d'un moment, une autre a demandé une robe et elle a donné la sienne. Enfin, elle arriva dans une forêt, alors qu'il commençait à faire nuit. En marchant, un autre enfant est venu lui demander un sweat-shirt. Cette gentille petite fille s'est dit : « Il fait noir, personne ne me regarde, donc je n'ai pas besoin de sweat-shirt. » En y pensant, elle a enlevé son Le maillot de corps a été donné à l'enfant. Alors qu'elle se tenait comme ça, sans rien toute seule, tout à coup des choses tombèrent du ciel l'une après l'autre, et tout ce qu'elle vit, ce furent des dollars d'argent durs et brillants. Bien qu'elle ait donné le maillot tout à l'heure, elle portait maintenant un maillot de corps en lin tout neuf. La petite fille a immédiatement ramassé les dollars en argent et les a mis dans sa poche, afin qu'elle ne soit jamais à court d'argent pour le reste de sa vie. vie. .



スターシルバーダラー

むかしむかし、幼い頃に両親を亡くした少女がいました. とても貧しく、住む場所も寝るベッドもありませんでした.手にパン. パンも優しい人だった. 送った.心優しく誠実だが、どうすることもできずさまよっている。

あるとき、彼女は荒野で貧しい男に出会い、その男は言った:「どうか、何か食べ物をください。とてもおなかがすいているのです。」少女は手に持っていたパンをすべて彼に渡しました。歩き出して間もなく、彼女は再び小さな男の子に出会い、泣きながら懇願しました。それからしばらく歩くと、スモックを着ていない子供が風に震えているのが見えました。彼女はスモックを脱いで彼に渡した。しばらくすると、別の人がガウンをくれと頼み、彼女は自分にガウンをくれました。とうとう彼女は森にたどり着きました。歩いていると、別の子がやってきて、スウェットが欲しいと言いましたが、この優しい少女は、「暗いから、誰も見ていないから、スウェットは必要ない」と考えて、それを脱ぎました。スウェットシャツ. アンダーシャツは子供に与えられました.そんな彼女が何も持たずに立っていると、突然、空から次々と物が落ちてきて、彼女が目にしたのは固く光る銀貨だけだった。さっきの肌着はあげたのに、今は真新しいリネンの肌着を着ていた. 少女はすぐに銀貨を手に取り、残りのお金が不足しないようにポケットに入れました.人生。 .



Stern Silberdollar

Es war einmal ein kleines Mädchen, dessen Eltern starben, als es noch ein Kind war, und es war so arm, dass es keine Wohnung und kein Bett zum Schlafen hatte Brot in der Hand. Sogar das Brot war ein freundlicher Mensch. Gesendet. Sie ist gutherzig und aufrichtig, aber sie ist hilflos und wandert umher.

Einmal traf sie einen armen Mann in der Wildnis, und der Mann sagte: „Bitte, gib mir etwas zu essen, ich habe großen Hunger.“ Das kleine Mädchen gab ihm das ganze Brot in ihre Hand. Nicht lange nachdem sie vorwärts gegangen war, traf sie wieder einen kleinen Jungen, der weinte und bettelte: „Mir ist so kalt, kannst du mich mit etwas zudecken?“ Das kleine Mädchen hörte zu, nahm ihren Hut ab und reichte ihn ihm. Dann ging sie eine Weile spazieren und sah ein Kind ohne Kittel, das im Wind zitterte. Sie zog ihren Kittel aus und gab ihn ihm. Nach einer Weile bat eine andere um ein Kleid, und sie gab ihres. Endlich kam sie in einen Wald, als es dunkel wurde. Während eines Spaziergangs kam ein anderes Kind und bat sie um ein Sweatshirt. Dieses nette kleine Mädchen dachte bei sich: „Es ist dunkel, niemand sieht mich an, also brauche ich kein Sweatshirt.“ Nachdenklich zog sie es aus Sweatshirt Das Unterhemd wurde dem Kind gegeben. Als sie so dastand, mit nichts bei sich, fielen plötzlich Dinge nacheinander vom Himmel, und alles, was sie sah, waren harte, glänzende Silberdollars. Das Unterhemd hatte sie zwar gerade verschenkt, nun trug sie aber ein nagelneues Leinenunterhemd, das kleine Mädchen hob sofort die Silbertaler auf und steckte sie in die Tasche, damit ihr für den Rest nie das Geld ausgehen würde Leben. .



【back to index,回目录】