Show Pīnyīn

寿命

上帝创造了这个世界,准备给万物的生命,这时驴子走了过来问道:“主啊,我将活多少年?”“三十年,”上帝回答道,“你满意吗?”“啊!主呀,”驴子答道,“那够长了。想想我活得多苦呀!每天从早到晚背着沉重的负担,把一袋的谷子拖进作坊,而其他人可以吃面包,他们只知用打我、踢我来的方式鼓舞我、振作我。请把我从这漫长的痛苦岁月中解放出来吧。”上帝很同情它,就减了它十八年的寿命。驴子心中宽慰地走了。接着狗又来了。“你想活多久?”上帝问,“三十年对驴来说太长了,但你会满意吧!”“主呀,”狗回答说,“这是你的意志吗?想想我将怎样狂奔,我的脚决不可能坚持那么久,当我一旦不能叫了,除了从一个角落跑到另一个角落,我还能干什么呢?”上帝见它说得对,减了它十二年寿命。接着猴子来了。“你一定愿意活三十年吧?”上帝对它说,“你不必像驴和狗那样干活,却可以享受生活。”“啊!主呀,”它回答,“过去也许是这样,但现在已大不同了。如果天降小米粥,我可没有勺儿。我总是干些发笑的勾当,比如做做鬼脸逗人发笑。如果他们给我一个苹果吃,我就大咬一口,不过它是酸的。悲哀常常藏在欢笑之后!三十年我可耐不住。”上帝仁慈,减了它十年。

最后人类出现了,他是那样地开心、健康而又充满生命力,他请上帝指定他的寿命。“你将活三十年,”上帝说,“够长了吗?”“太短了,”人说,“当我刚建起我的房子、在自己的灶上烧火时,当我辛勤栽培的树木刚开花结果时,当我正准备享受生活时,我却要死了!哦,主呀,请延长我的生命吧!”“加上驴子的十八年。”上帝说。“那还不够。”人回答。“那再加上狗的十二年。”“还是太少了。”“那么,”上帝说,“我再给你猴子的十年,但不能再多了。”人走了,但还是不满意。

这样人活七十岁,起先三十年是他的本份,但瞬息即逝,这阶段他健康、快乐,高兴地工作,生活也充满了欢乐。接下来是驴子的十八年,这时候,生活的负担压在肩上,他得辛勤地劳作养活他人,他这种忠实的服务换来的却是拳打和脚踢。然后是狗的十二年,那时他失去了利齿,咬不动东西,只能躺在墙脚忿忿不平地低吼。这痛苦日子过后,猴子般的生活结束了他最后的一生。这时,他傻头傻脑,糊里糊涂,成了孩子们捉弄、嘲笑的对象。

shòumìng

shàngdì chuàngzào le zhège shìjiè , zhǔnbèi gěi wànwù de shēngmìng , zhèshí lǘzi zǒu le guòlái wèndào : “ zhǔ a , wǒ jiàng huó duōshǎo nián ? ” “ sānshínián , ” shàngdì huídá dào , “ nǐ mǎnyì ma ? ” “ a ! zhǔya , ” lǘzi dádào , “ nàgòu cháng le 。 xiǎngxiang wǒhuó dé duōkǔ ya ! měitiān cóngzǎodàowǎn bèizhe chénzhòng de fùdān , bǎ yīdài de gǔzi tuōjìn zuōfang , ér qítārén kěyǐ chī miànbāo , tāmen zhǐ zhīyòng dǎ wǒ tī wǒ lái de fāngshì gǔwǔ wǒ zhènzuò wǒ 。 qǐng bǎ wǒ cóng zhè màncháng de tòngkǔ suìyuè zhōng jiěfàngchūlái bā 。 ” shàngdì hěn tóngqíng tā , jiù jiǎn le tā shíbānián de shòumìng 。 lǘzi xīnzhōng kuānwèi dìzǒule 。 jiēzhe gǒu yòu lái le 。 “ nǐ xiǎng huóduōjiǔ ? ” shàngdì wèn , “ sānshínián duì lǘ láishuō tàicháng le , dàn nǐ huì mǎnyì bā ! ” “ zhǔya , ” gǒu huídá shuō , “ zhè shì nǐ de yìzhì ma ? xiǎngxiang wǒ jiàng zěnyàng kuángbēn , wǒ de jiǎo juébù kěnéng jiānchí nàme jiǔ , dāng wǒ yīdàn bùnéng jiào le , chúle cóng yīgè jiǎoluò pǎo dào lìng yīgè jiǎoluò , wǒ huán néng gànshénme ne ? ” shàngdì jiàn tā shuōdéduì , jiǎn le tā shíèrnián shòumìng 。 jiēzhe hóuzi lái le 。 “ nǐ yīdìng yuànyì huó sānshínián bā ? ” shàngdì duì tā shuō , “ nǐ bùbì xiàng lǘ hé gǒu nàyàng gànhuó , què kěyǐ xiǎngshòu shēnghuó 。 ” “ a ! zhǔya , ” tā huídá , “ guòqu yěxǔ shì zhèyàng , dàn xiànzài yǐdà bùtóng le 。 rúguǒ tiān jiàng xiǎomǐzhōu , wǒ kě méiyǒu sháor 。 wǒ zǒngshì gānxiē fāxiào de gòudàng , bǐrú zuò zuòguǐliǎn dòurén fāxiào 。 rúguǒ tāmen gěi wǒ yīgè píngguǒ chī , wǒ jiù dàyǎoyīkǒu , bùguò tā shì suān de 。 bēiāi chángcháng cáng zài huānxiào zhīhòu ! sānshínián wǒ kě nàibùzhù 。 ” shàngdì réncí , jiǎn le tā shínián 。

zuìhòu rénlèi chūxiàn le , tā shì nàyàng dì kāixīn jiànkāng ér yòu chōngmǎn shēngmìnglì , tā qǐng shàngdì zhǐdìng tā de shòumìng 。 “ nǐ jiàng huó sānshínián , ” shàngdì shuō , “ gòu cháng le ma ? ” “ tàiduǎn le , ” rén shuō , “ dāng wǒ gāng jiànqǐ wǒ de fángzi zài zìjǐ de zào shàng shāohuǒ shí , dāng wǒ xīnqín zāipéi de shùmù gāng kāihuājiēguǒ shí , dāng wǒ zhèng zhǔnbèi xiǎngshòu shēnghuó shí , wǒ què yàosǐ le ! ó , zhǔya , qǐng yáncháng wǒ de shēngmìng bā ! ” “ jiāshàng lǘzi de shíbānián 。 ” shàngdì shuō 。 “ nà huán bùgòu 。 ” rén huídá 。 “ nà zài jiāshàng gǒu de shíèrnián 。 ” “ háishi tàishǎo le 。 ” “ nàme , ” shàngdì shuō , “ wǒ zài gěi nǐ hóuzi de shínián , dàn bùnéng zài duō le 。 ” rén zǒu le , dàn háishi bù mǎnyì 。

zhèyàng rénhuó qīshísuì , qǐxiān sānshínián shì tā de běnfèn , dàn shùnxī jíshì , zhè jiēduàn tā jiànkāng kuàilè , gāoxìng dì gōngzuò , shēnghuó yě chōngmǎn le huānlè 。 jiēxiàlái shì lǘzi de shíbānián , zhèshíhòu , shēnghuó de fùdān yāzài jiānshàng , tā dé xīnqín dì láozuò yǎnghuo tārén , tā zhèzhǒng zhōngshí de fúwù huànlái de quèshì quándǎ hé jiǎotī 。 ránhòu shì gǒu de shíèrnián , nàshí tā shīqù le lìchǐ , yǎobùdòng dōngxi , zhǐnéng tǎng zài qiángjiǎo fènfènbùpíng dìdī hǒu 。 zhè tòngkǔ rìzi guòhòu , hóuzi bānde shēnghuó jiéshù le tā zuìhòu de yīshēng 。 zhèshí , tā shǎtóushǎnǎo , húlihútú , chéng le háizi men zhuōnòng cháoxiào de duìxiàng 。



life

God created the world to give life to all things, when the donkey came up and asked, "Lord, how many years shall I live?" "Thirty years," God replied, "are you satisfied?" "Oh ! Lord," replied the donkey, "that's long enough. Think how hard I live! Every day from morning to night I carry a heavy burden, dragging a sack of corn into the mill, while others can eat bread, They just beat me and kicked me to cheer me up and cheer me up. Please liberate me from this long period of pain.” God sympathized with it and shortened its lifespan by eighteen years. The donkey walked away feeling relieved. Then the dog came again. "How long do you want to live?" God asked. "Thirty years is too long for a donkey, but you will be satisfied!" "Lord," replied the dog, "is it your will? Think I will How to run wildly, my feet will never last that long, once I can't scream, what else can I do except run from one corner to another?" God saw that it was right, and reduced it by twelve years life. Then came the monkey. "Surely you would like to live thirty years?" God said to it, "you don't have to work like donkeys and dogs, but you can enjoy life." It's very different now. If millet porridge falls from the sky, I don't have a spoon. I always do funny things, like make faces to make people laugh. If they give me an apple, I take a big bite, but It is sour. Sorrow is often hidden behind laughter! Thirty years I can't bear it." God is merciful, and it has been reduced by ten years.

At last man appeared, he was so happy, healthy and full of vitality, he asked God to appoint his life span. "Thirty years will you live," said God, "is that long enough?" "Too short," said the man, "when I first built my house and made a fire in my hearth, when I labored to cultivate When the tree is just bearing fruit, when I am ready to enjoy life, I am dying! Oh Lord, prolong my life!" "Add eighteen years to the donkey," said God. "That's not enough," replied the man. "That's plus twelve years for the dog." "It's still too little." "Then," said God, "I'll give you ten years for the monkey, but not more." satisfy.

Such a person lives to be seventy years old, and the first thirty years are his duty, but it is fleeting. During this stage, he is healthy, happy, working happily, and his life is full of joy. Then came the Donkey's eighteen years, a time when the burden of life was on his shoulders, and he had to toil to feed others, and he received blows and kicks for his faithful service. Then came the twelve years of the dog, when he lost his sharp teeth, could not bite, and could only lie at the foot of the wall and growl angrily. After this painful day, the monkey-like life ended his last life. At this time, he was stupid and confused, and became the object of children's teasing and ridicule. .



vida

Dios creó el mundo para dar vida a todas las cosas, cuando el burro se acercó y preguntó: "Señor, ¿cuántos años viviré?" "Treinta años", respondió Dios, "¿estás satisfecho?" "¡Oh, Señor!" respondió el burro, "eso es suficiente. ¡Piensa en lo duro que vivo! Todos los días, desde la mañana hasta la noche, llevo una carga pesada, arrastrando un saco de maíz al molino, mientras que otros pueden comer pan, solo me golpearon y me patearon para anímame y anímame, por favor líbrame de este largo período de dolor.” Dios se compadeció de él y acortó su vida en dieciocho años. El burro se alejó sintiéndose aliviado. Entonces el perro vino de nuevo. "¿Cuánto tiempo quieres vivir?" preguntó Dios. "¡Treinta años es demasiado para un burro, pero estarás satisfecho!" "Señor", respondió el perro, "¿es tu voluntad? Piensa que lo haré. Cómo correr salvajemente, mis pies nunca durarán tanto, una vez que no pueda gritar, ¿qué otra cosa puedo hacer excepto correr de un rincón a otro?" Dios vio que estaba bien, y redujo su vida en doce años. Luego vino el mono. "¿Seguramente te gustaría vivir treinta años?" Dios le dijo, "no tienes que trabajar como burros y perros, pero puedes disfrutar de la vida". Ahora es muy diferente. Si las gachas de mijo caen del cielo, yo No tengo una cuchara. Siempre hago cosas graciosas, como hacer caras para hacer reír a la gente. Si me dan una manzana, le doy un gran mordisco, pero es amarga. ¡La tristeza a menudo se esconde detrás de la risa! Treinta años puedo no lo soportarás.” Dios es misericordioso, y se ha reducido por diez años.

Por fin apareció el hombre, estaba tan feliz, sano y lleno de vitalidad, que le pidió a Dios que le señalara la duración de su vida. "Treinta años vivirás", dijo Dios, "¿es eso suficiente?" "Demasiado poco", dijo el hombre, "cuando construí mi casa por primera vez e hice fuego en mi hogar, cuando trabajé para cultivar Cuando el árbol está dando fruto, cuando estoy listo para disfrutar de la vida, ¡me muero! ¡Oh Señor, prolonga mi vida!" "Agrega dieciocho años al burro", dijo Dios. "Eso no es suficiente", respondió el hombre. “Eso es más doce años por el perro.” “Aún es muy poco.” “Entonces,” dijo Dios, “Te daré diez años por el mono, pero no más.” Satisface.

Tal persona vive hasta los setenta años, y los primeros treinta años son su deber, pero es fugaz, durante esta etapa está saludable, feliz, trabaja feliz y su vida está llena de alegría. Luego vinieron los dieciocho años del Burro, tiempo en que el peso de la vida estaba sobre sus hombros, y tuvo que trabajar duro para alimentar a otros, y recibió golpes y patadas por su fiel servicio. Luego vinieron los doce años del perro, cuando perdió sus afilados dientes, no podía morder, y solo podía acostarse al pie de la pared y gruñir enojado. Después de este doloroso día, la vida de mono terminó con su última vida. En ese momento, era estúpido y confuso, y se convirtió en objeto de burlas y burlas de los niños. .



vie

Dieu a créé le monde pour donner la vie à toutes choses, lorsque l'âne s'est approché et a demandé: "Seigneur, combien d'années vivrai-je?" "Trente ans," répondit Dieu, "es-tu satisfait?" "Oh! Seigneur!" répondit l'âne, "c'est assez long. Pensez comme je vis dur ! Chaque jour, du matin au soir, je porte un lourd fardeau, traînant un sac de maïs dans le moulin, tandis que d'autres peuvent manger du pain, Ils m'ont juste battu et m'ont donné des coups de pied pour remonter le moral et remonter le moral, s'il vous plaît, libérez-moi de cette longue période de douleur. L'âne s'en alla soulagé. Puis le chien est revenu. " Combien de temps veux-tu vivre ? " demanda Dieu. " Trente ans, c'est trop long pour un âne, mais tu seras satisfait ! " " Seigneur, répondit le chien, est-ce ta volonté ? Je pense que je le ferai. follement, mes pieds ne dureront jamais aussi longtemps, une fois que je ne peux plus crier, que puis-je faire d'autre que courir d'un coin à l'autre?" Dieu a vu que c'était vrai et a réduit cela de douze ans de vie. Puis vint le singe. " Tu aimerais sûrement vivre trente ans ? " Dieu lui dit, " tu n'as pas à travailler comme des ânes et des chiens, mais tu peux profiter de la vie. " C'est très différent maintenant. Si la bouillie de mil tombe du ciel, je Je n'ai pas de cuillère. Je fais toujours des choses drôles, comme faire des grimaces pour faire rire les gens. S'ils me donnent une pomme, j'en prends une grosse bouchée, mais c'est aigre. Le chagrin se cache souvent derrière le rire ! Trente ans, je peux ne le supporte pas." Dieu est miséricordieux, et cela a été réduit de dix ans.

Enfin l'homme est apparu, il était si heureux, en bonne santé et plein de vitalité, il a demandé à Dieu de fixer sa durée de vie. "Trente ans vivras-tu," dit Dieu, "est-ce assez longtemps?" "Trop court," dit l'homme, "lorsque j'ai construit ma maison pour la première fois et fait du feu dans mon foyer, lorsque j'ai travaillé à cultiver Quand l'arbre porte ses fruits, quand je suis prêt à jouir de la vie, je meurs ! Ô Seigneur, prolonge ma vie !" "Ajoutez dix-huit ans à l'âne", dit Dieu. "Ce n'est pas assez", répondit l'homme. " C'est plus douze ans pour le chien. " " C'est encore trop peu. " " Alors, dit Dieu, je te donne dix ans pour le singe, mais pas plus. " satisfait.

Une telle personne vit jusqu'à soixante-dix ans, et les trente premières années sont son devoir, mais c'est éphémère. Au cours de cette étape, il est en bonne santé, heureux, travaille joyeusement et sa vie est pleine de joie. Puis vinrent les dix-huit ans de l'âne, une époque où le fardeau de la vie reposait sur ses épaules, et il devait peiner pour nourrir les autres, et il recevait des coups et des coups de pied pour son service fidèle. Puis vinrent les douze années du chien, quand il perdit ses dents acérées, ne pouvait plus mordre et ne pouvait que se coucher au pied du mur et grogner avec colère. Après cette journée douloureuse, la vie de singe a mis fin à sa dernière vie. À cette époque, il était stupide et confus, et est devenu l'objet des taquineries et des moqueries des enfants. .



人生

神は、すべてのものに命を与えるために世界を創造されました. ロバがやって来て、「主よ、私は何年生きますか?」「30年です.ロバは答えました。「それで十分です。私がどれほど懸命に生きているか考えてみてください。毎日、朝から晩まで、私は重荷を背負い、トウモロコシの袋を製粉所に引きずり込みます。他の人はパンを食べているのに、彼らはただ私を殴ったり、蹴ったりしました。私を元気づけて元気づけてください. この長い苦しみから私を解放してください. 神はそれに共感し、その寿命を18年短縮しました.ロバは安心して立ち去りました。するとまた犬がやってきた。 「あなたはどのくらい生きたいですか?」神は尋ねました.「ロバにとって30年は長すぎますが、あなたは満足するでしょう.」「主よ、それはあなたの意志ですか?狂ったように、私の足はそれほど長く続くことはありません. 叫ぶことができなくなったら、隅から隅まで走る以外に何ができますか.それから猿が来ました。 「あなたは30年も生きたいと思いますか。ロバや犬のように働く必要はありませんが、人生を楽しむことができます。今はとても違います。キビ粥が空から落ちたら、私はスプーンを持っていません. 私はいつも面白いことをします. 人々を笑わせるために顔を作る. 彼らが私にリンゴをくれたら, 私は大きな一口を取ります, でもそれは酸っぱいです. 悲しみは笑いの後ろに隠されていることがよくあります.我慢するな」 神は慈悲深く、それは10年短縮されました。

ついに人間が現れました。彼はとても幸せで、健康で、活力に満ちていて、神に寿命を定めてくれるように頼みました。 「あなたは30年生きますか?」と神様は言いました、「それで十分ですか?」私が人生を楽しむ準備ができたとき、私は死にかけています! ああ、主よ、私の人生を延ばしてください!」 「ロバに18年を追加してください」と神は言いました. 「それでは足りない」と男は答えた。 「それは犬にとってプラス12年です。」 「それはまだ小さすぎます。」 「それでは、」と神は言いました。

そのような人は 70 歳まで生き、最初の 30 年は義務ですが、それは儚く、この段階では、健康で、幸せで、楽しく働き、人生は喜びに満ちています。それからロバの 18 歳がやってきました。人生の重荷が彼の肩にのしかかり、彼は他の人々を養うために苦労しなければならず、忠実な奉仕のために殴られたり蹴られたりしました。それから犬の12年間が来て、彼は鋭い歯を失い、噛むことができず、壁の足元に横になって怒ってうなり声をあげることしかできませんでした.このつらい日々の後、猿のような人生は彼の最後の人生を終えました。この時、彼は愚かで混乱しており、子供たちのからかいと嘲笑の対象になりました。 .



Leben

Gott schuf die Welt, um allen Dingen Leben zu geben, als der Esel heraufkam und fragte: „Herr, wie viele Jahre soll ich leben?“ „Dreißig Jahre“, antwortete Gott, „bist du zufrieden?“ „Oh! antwortete der Esel, "das ist lang genug. Denke, wie hart ich lebe! Jeden Tag von morgens bis abends trage ich eine schwere Last, schleppe einen Sack Getreide in die Mühle, während andere Brot essen können. Sie haben mich nur geschlagen und getreten heitere mich auf und heitere mich auf Bitte befreie mich von dieser langen Zeit des Schmerzes.“ Gott sympathisierte damit und verkürzte seine Lebensdauer um 18 Jahre. Der Esel ging erleichtert davon. Dann kam der Hund wieder. „Wie lange willst du leben?“ fragte Gott, „Dreißig Jahre sind zu lang für einen Esel, aber du wirst zufrieden sein!“ „Herr“, antwortete der Hund, „ist es dein Wille? wild, meine Füße halten nie so lange, wenn ich nicht schreien kann, was bleibt mir anderes übrig, als von einer Ecke in die andere zu rennen?" Gott sah, dass es richtig war, und reduzierte es um zwölf Jahre Leben. Dann kam der Affe. „Sicher möchtest du dreißig Jahre leben?“ Gott sagte zu ihm, „du musst nicht wie Esel und Hunde arbeiten, aber du kannst das Leben genießen.“ Das ist jetzt ganz anders. Wenn Hirsebrei vom Himmel fällt, ich Ich habe keinen Löffel. Ich mache immer lustige Sachen, wie Grimassen schneiden, um Leute zum Lachen zu bringen. Wenn sie mir einen Apfel geben, beiße ich einen großen Bissen, aber er ist sauer. Trauer verbirgt sich oft hinter Lachen! Dreißig Jahre kann ich ertrage es nicht." Gott ist gnädig, und es wurde um zehn Jahre verkürzt.

Endlich erschien der Mensch, er war so glücklich, gesund und voller Vitalität, dass er Gott bat, seine Lebensspanne festzulegen. „Dreißig Jahre wirst du leben“, sagte Gott, „ist das lang genug?“ „Zu kurz“, sagte der Mann, „als ich zuerst mein Haus baute und ein Feuer in meinem Herd machte, als ich mich abmühte, den Baum zu kultivieren trägt nur Früchte, wenn ich bereit bin, das Leben zu genießen, sterbe ich! O Herr, verlängere mein Leben!“ „Füge dem Esel achtzehn Jahre hinzu“, sagte Gott. „Das reicht nicht“, antwortete der Mann. „Das sind plus zwölf Jahre für den Hund.“ „Das ist immer noch zu wenig.“ „Dann“, sagte Gott, „gebe ich dir zehn Jahre für den Affen, aber nicht mehr.“ Genüge.

Ein solcher Mensch wird siebzig Jahre alt, und die ersten dreißig Jahre sind seine Pflicht, aber sie sind vergänglich, während dieser Zeit ist er gesund, glücklich, arbeitet glücklich und sein Leben ist voller Freude. Dann kamen die achtzehn Jahre des Esels, eine Zeit, in der die Last des Lebens auf seinen Schultern lag und er sich abmühen musste, um andere zu ernähren, und er Schläge und Tritte für seinen treuen Dienst erhielt. Dann kamen die zwölf Jahre des Hundes, als er seine scharfen Zähne verlor, nicht mehr beißen konnte und nur am Fuß der Mauer liegen und wütend knurren konnte. Nach diesem schmerzhaften Tag beendete das affenähnliche Leben sein letztes Leben. Zu dieser Zeit war er dumm und verwirrt und wurde zum Objekt von Hänseleien und Spott von Kindern. .



【back to index,回目录】