Show Pīnyīn

鞋匠师傅

鞋匠师傅个子矮小、枯瘦如柴却又生性活泼,他可是一刻也闲不住。他长着个突出的鼻子朝上翻起,有着一张灰色的麻脸,留着一头灰不溜秋的蓬松头发,和一双不停左右闪烁的小眯眼。他什么都看在眼里,对什么都吹毛求疵;他对什么都清楚,而且总是他有理。他走在大街上,总喜欢指手划脚,就像在划船一样。一次他把人家女孩子提的桶子撞到了半空中,自己也成了落汤鸡。他却边抖水,边对女孩吼道:“你这蠢货!没看见我就走在你后头吗?”他是个有手艺的鞋匠,干活时,拔起线来总是很用劲,站得离他不远的人准会挨拳头。没有哪个学生能在他那儿干上一个月,因为他对最好的手艺也要挑剔找岔,不是说缝得不齐,就是说一只鞋长了;不是说一只鞋跟比另一只高,就是说皮子没锤够。“慢着,”他对学徒说,“让我告诉你怎样把皮子锤软。”说着他就操起根皮带,在学徒的背上狠狠抽几鞭。他把他们全叫作懒虫,而他自己也没干多少活,因为他不可能耐得住。如果他妻子早上起来把火生上,他就会跳下床来,光着脚丫子冲进厨房,吼道:“你要把我的屋子给烧了吗?火这么大,可以考熟一头牛。你以为柴火不要钱的吗?”如果女仆站在洗衣桶旁说笑,他就骂她们,说:“你们这些呱呱叫的鹅,有活不干,只晓得搬弄事非!怎么,用的是新肥皂?真是可怕的浪费,可耻的懒惰!你们只想保养手,不肯好生地搓衣服。”他会跳上去踢倒装满肥皂水的桶,整个厨房可就闹水了。如果有人造房子,他就赶紧跑到窗口去看看,“瞧,他们又在用永远干不了的红砂石!”他叫着,“住在里面不生病才怪!看看这些人砖砌得有多糟!另外,这砂浆也一点不顶用,里面不能放砂,应放砾石!等这屋子倒塌下来砸了人头,到时有好戏看了。”他坐了下来,上了几针线,又跳了起来,解开围裙,叫道,“我要出去,劝劝他们讲点良心。”他碰到了木匠们,“这是什么?”他喊道,“你们没按墨线干活!你想横梁会直吗?一下就会散架的!”他从一个木匠手里夺过斧子要给他作示范,可是,当一辆装满泥土的车子过来时,他扔下斧子,直奔站在车边的农民:“你是不是糊涂了?”他说,“谁会把小马套在这么重的车子上?可怜的小东西不当场压死才怪呢!”农民没理他,鞋匠师傅只得气鼓鼓地跑回他的作坊。他刚坐下,学徒就递给他一只鞋。“哎,这又是什么东西?”他一声尖叫,“难道我没教过你别把鞋底切得这么宽吗?谁愿意要这种鞋?除了鞋底什么都没有了。我重申一切都要按我的吩咐做!”“师傅,”学徒回答说,“您说得很对,这只鞋是只坏的,可是,它是出自您之手,刚才您跳起来时把它碰到桌子底下,我只是把他拣起来,就是天上的神仙说,您也不会相信。”

一天晚上,鞋匠师傅梦见自己死了,正向天堂走去。到了天堂,他使劲地敲门,“真奇怪!”他自言自语说,“他们的门上连个门环也没有,叫人敲得指关节痛。”使徒彼得打开了门,想看是谁这么急着要进来。

“啊,是你呀,鞋匠师傅,”他说,“好吧,我让你进来,可你得改掉你这坏毛病,不要找天堂里任何东西的岔子,不然你会倒霉的。”“用不着你警告我,”鞋匠师傅说,“我知道好歹,再说,这儿的一切,谢天谢地,都是完美的。这与尘世不同,无可挑剔。”于是他踏了进去,在广阔的天堂里四处游荡。他环顾四周,左瞧瞧,右瞅瞅,时不时地摇摇头,口里嘀咕着什么。这时,他瞧见了两个天使抬起了一根木梁,他们不是竖着抬梁木,而是横着扛着。“世上没见过这么蠢的事!”鞋匠师傅想,可他并没有说什么,表面上露出了满意的模样。“反正结果一样,不管他们横着拿还是竖着拿,只要他们觉得合适就行,话又说回来,我的确没看见他们撞倒什么东西。”不一会儿,他又瞧见两个天使在用桶从井里打水,不过他也注意到那桶是漏的,水从四面八方流了出来。原来他们是在给大地浇灌雨水。“得了吧,”他突然喊道,但幸亏他改了口没骂出来,心想,“或许这只是好玩吧,但如果只为了消遣,那天堂里他们什么也不必做,只是闲逛。”他又继续往前走,看到了一辆深陷在泥里的推车。“难怪,”他对站在车旁的人说,“谁会这样装东西?你放了些什么在上面?”“良好的愿望,”那人说,“我没法把它们拉到正道上,但幸亏我还是把车拉了上来,在这个地方他们不会叫我陷落的。”果然来了个天使,在他车前套了两匹马。“那就对了,”鞋匠师傅想,“但两匹还不够,至少要四匹才能把车拉出来。”这时另一个天使又牵来了两匹马,可是他并没有把马套在前头,而是套在车后面。这下鞋匠师傅再也忍不住了,“蠢货!”他大发雷霆,“瞧你们干了什么事?自从开天辟地以来有谁见过那样拉车子的?可是你们,傲慢无知,自欺欺人,还以为什么都懂!”他还想一个劲地说下去,一位天堂居民堵住了他的喉咙,用一种不可抗拒的力量把他推出了天门。在天门下,鞋匠师傅回过头朝那辆车望去,看见它被四匹长着翅膀的马拉了上来。就在这时,鞋匠师傅醒了。“天堂和人间就是不一样,”他自言自语道,“那儿有许多事情是情有可原的。但是谁有耐心看着四匹马一前一后地套在车子上而不发火呢?再说,给长有四条腿的马装上一对翅膀本来就是画蛇添足,愚蠢之至。我得起身了,不然他们会把屋子弄得一团糟的。我没有当真死去,真幸运!”

xiéjiang shīfu

xiéjiang shīfu gèzi ǎixiǎo kūshòu rúchái què yòu shēngxìng huópo , tā kěshì yīkè yě xiánbùzhù 。 tācháng zhe gè tūchū de bízi cháoshàng fānqǐ , yǒuzhe yīzhāng huīsè de máliǎn , liúzhe yītóu huībuliūqiū de péngsōng tóufa , hé yīshuāng bùtíng zuǒyòu shǎnshuò de xiǎo mīyǎn 。 tā shénme dū kànzàiyǎnli , duì shénme dū chuīmáoqiúcī ; tā duì shénme dū qīngchu , érqiě zǒngshì tā yǒulǐ 。 tā zǒu zài dàjiē shàng , zǒng xǐhuan zhǐshǒuhuàjiǎo , jiù xiàng zài huáchuán yīyàng 。 yīcì tā bǎ rénjiā nǚháizi tí de tǒngzi zhuàng dào le bànkōngzhōng , zìjǐ yě chéng le luòtāngjī 。 tā què biān dǒu shuǐ , biān duì nǚhái hǒudào : “ nǐ zhè chǔnhuò ! méi kànjiàn wǒ jiù zǒu zài nǐ hòutou ma ? ” tā shì gè yǒu shǒuyì de xiéjiang , gànhuó shí , báqǐ xiànlái zǒngshì hěn yòngjìn , zhàn dé lí tā bùyuǎn de rén zhǔnhuì āi quántou 。 méiyǒu nǎge xuésheng néng zài tā nàr gānshàng yīgèyuè , yīnwèi tā duì zuìhǎo de shǒuyì yě yào tiāoti zhǎochà , bùshì shuō fèng dé bùqí , jiùshìshuō yīzhī xiécháng le ; bùshì shuō yīzhī xiégēn bǐ lìngyīzhǐ gāo , jiùshìshuō pízi méichuígòu 。 “ mànzhe , ” tā duì xuétú shuō , “ ràng wǒ gàosu nǐ zěnyàng bǎ pízi chuíruǎn 。 ” shuō zhe tā jiù cāoqǐ gēn pídài , zài xuétú de bèishàng hěnhěn chōujǐbiān 。 tā bǎ tāmen quán jiàozuò lǎnchóng , ér tā zìjǐ yě méigān duōshǎo huó , yīnwèi tā bù kěnéng nàidé zhù 。 rúguǒ tā qīzi zǎoshang qǐlai bǎ huǒshēng shàng , tā jiù huì tiào xià chuánglái , guāng zhe jiǎoyāzi chōng jìn chúfáng , hǒudào : “ nǐ yào bǎ wǒ de wūzi gěi shāo le ma ? huǒ zhème dà , kěyǐ kǎoshú yītóu niú 。 nǐ yǐwéi cháihuo bùyào qián de ma ? ” rúguǒ nǚpú zhàn zài xǐyī tǒng páng shuō xiào , tā jiù mà tāmen , shuō : “ nǐmen zhèxiē guāguājiào de é , yǒuhuó bùgān , zhǐ xiǎode bānnòng shìfēi ! zěnme , yòng de shì xīn féizào ? zhēnshi kěpà de làngfèi , kěchǐ de lǎnduò ! nǐmen zhǐxiǎng bǎoyǎng shǒu , bùkěn hǎoshēng dì cuō yīfú 。 ” tāhuì tiàoshàngqù tīdǎo zhuāngmǎn féizàoshuǐ de tǒng , zhěnggè chúfáng kě jiù nào shuǐ le 。 rúguǒ yǒu rénzào fángzi , tā jiù gǎnjǐn pǎo dào chuāngkǒu qù kànkan , “ qiáo , tāmen yòu zài yòng yǒngyuǎn gānbùle de hóng shāshí ! ” tā jiào zhe , “ zhù zài lǐmiàn bù shēngbìng cái guài ! kànkan zhèxiē rénzhuān qì dé yǒu duō zāo ! lìngwài , zhè shājiāng yě yīdiǎn bù dǐngyòng , lǐmiàn bùnéng fàngshā , yìngfàng lìshí ! děng zhè wūzi dǎotā xiàlai zá le réntóu , dào shí yǒu hǎoxì kàn le 。 ” tā zuò le xiàlai , shàng le jǐ zhēnxiàn , yòu tiào le qǐlai , jiěkāi wéiqún , jiào dào , “ wǒyào chūqù , quànquàn tāmen jiǎng diǎn liángxīn 。 ” tā pèngdào le mùjiàng men , “ zhèshì shénme ? ” tā hǎndào , “ nǐmen méi àn mòxiàn gànhuó ! nǐ xiǎng héngliáng huìzhí ma ? yīxià jiù huì sǎnjià de ! ” tā cóng yīgè mùjiàng shǒulǐ duó guò fǔzi yào gěi tā zuò shìfàn , kěshì , dāng yīliàng zhuāngmǎn nítǔ de chēzi guòlái shí , tā rēngxià fǔzi , zhíbèn zhàn zài chēbiān de nóngmín : “ nǐ shìbùshì hútu le ? ” tā shuō , “ shéi huì bǎ xiǎomǎ tào zài zhème zhòng de chēzi shàng ? kělián de xiǎodōngxī bù dāngchǎng yāsǐ cái guài ne ! ” nóngmín méilǐ tā , xiéjiang shīfu zhǐdé qìgǔgǔ dì pǎo huí tā de zuōfang 。 tā gāng zuòxia , xuétú jiù dìgěi tā yīzhī xié 。 “ āi , zhè yòu shì shénme dōngxi ? ” tā yīshēng jiānjiào , “ nándào wǒ méijiàoguò nǐ bié bǎ xiédǐ qièdé zhème kuān ma ? shéi yuànyì yào zhèzhǒng xié ? chúle xiédǐ shénme dū méiyǒu le 。 wǒ chóngshēn yīqiè dū yào àn wǒ de fēnfù zuò ! ” “ shīfu , ” xuétú huídá shuō , “ nín shuō dé hěn duì , zhè zhǐ xié shì zhǐ huài de , kěshì , tā shì chūzì nín zhīshǒu , gāngcái nín tiào qǐlai shí bǎ tā pèngdào zhuōzi dǐxià , wǒ zhǐshì bǎ tā jiǎn qǐlai , jiùshì tiānshàng de shénxiān shuō , nín yě bùhuì xiāngxìn 。 ”

yītiān wǎnshàng , xiéjiang shīfu mèngjiàn zìjǐ sǐ le , zhèngxiàng tiāntáng zǒu qù 。 dào le tiāntáng , tā shǐjìn dì qiāomén , “ zhēn qíguài ! ” tā zìyánzìyǔ shuō , “ tāmen de ménshàng lián gè ménhuán yě méiyǒu , jiào rén qiāo dé zhǐ guānjiétòng 。 ” shǐtú bǐdé dǎkāi le mén , xiǎng kàn shì shéi zhème jí zhe yào jìnlái 。

“ a , shì nǐ ya , xiéjiang shīfu , ” tā shuō , “ hǎo bā , wǒ ràng nǐ jìnlái , kě nǐ dé gǎidiào nǐ zhè huàimáobìng , bùyào zhǎo tiāntáng lǐ rènhé dōngxi de chàzi , bùrán nǐ huì dǎoméi de 。 ” “ yòngbuzháo nǐ jǐnggào wǒ , ” xiéjiang shīfu shuō , “ wǒ zhīdào hǎodǎi , zàishuō , zhèr de yīqiè , xiètiānxièdì , dū shì wánměi de 。 zhè yǔ chénshì bùtóng , wúkětiāoti 。 ” yúshì tā tà le jìnqù , zài guǎngkuò de tiāntáng lǐ sìchù yóudàng 。 tā huángùsìzhōu , zuǒ qiáoqiáo , yòu chǒu chǒu , shíbùshí dì yáoyáotóu , kǒulǐ dígu zhe shénme 。 zhèshí , tā qiáojiàn le liǎnggè tiānshǐ táiqǐ le yīgēn mùliáng , tāmen bùshì shù zhe tái liángmù , érshì héngzhe kángzhe 。 “ shìshàng méijiàn guò zhème chǔn de shì ! ” xiéjiang shīfu xiǎng , kě tā bìng méiyǒu shuō shénme , biǎomiàn shàng lùchū le mǎnyì de múyàng 。 “ fǎnzhèng jiéguǒ yīyàng , bùguǎn tāmen héngzhe ná háishi shù zhe ná , zhǐyào tāmen juéde héshì jiùxíng , huà yòu shuō huílai , wǒ díquè méi kànjiàn tāmen zhuàngdǎo shénme dōngxi 。 ” bùyīhuìr , tā yòu qiáojiàn liǎnggè tiānshǐ zài yòng tǒng cóngjǐnglǐ dǎshuǐ , bùguò tā yě zhùyì dào nàtǒng shì lòu de , shuǐcóng sìmiànbāfāng liú le chūlái 。 yuánlái tāmen shì zài gěi dàdì jiāoguàn yǔshuǐ 。 “ délebā , ” tā tūrán hǎndào , dàn xìngkuī tā gǎi le kǒu méi mà chūlái , xīnxiǎng , “ huòxǔ zhè zhǐshì hàowán bā , dàn rúguǒ zhǐ wèile xiāoqiǎn , nà tiāntáng lǐ tāmen shénme yě bùbì zuò , zhǐshì xiánguàng 。 ” tā yòu jìxù wǎngqiánzǒu , kàndào le yīliàng shēnxiàn zài nílǐ de tuīchē 。 “ nánguài , ” tā duì zhàn zài chēpáng de rén shuō , “ shéi huì zhèyàng zhuāng dōngxi ? nǐ fàng le xiē shénme zài shàngmiàn ? ” “ liánghǎo de yuànwàng , ” nàrén shuō , “ wǒ méifǎ bǎ tāmen lā dào zhèngdào shàng , dàn xìngkuī wǒ háishi bǎ chē lā le shànglái , zài zhège dìfāng tāmen bùhuì jiào wǒ xiànluò de 。 ” guǒrán lái le gè tiānshǐ , zài tā chēqián tào le liǎngpǐmǎ 。 “ nà jiù duì le , ” xiéjiang shīfu xiǎng , “ dàn liǎngpǐ huán bùgòu , zhìshǎo yào sìpǐ cáinéng bǎ chēlā chūlái 。 ” zhèshí lìng yīgè tiānshǐ yòu qiānlái le liǎngpǐmǎ , kěshì tā bìng méiyǒu bǎ mǎtào zài qiántou , érshì tào zài chē hòumiàn 。 zhèxià xiéjiang shīfu zàiyě rěnbuzhù le , “ chǔnhuò ! ” tā dàfāléitíng , “ qiáo nǐmen gān le shénme shì ? zìcóng kāitiānpìdì yǐlái yǒu shéi jiàn guò nàyàng lā chēzi de ? kěshì nǐmen , àomàn wúzhī , zìqīqīrén , huán yǐ wèishénme dū dǒng ! ” tā huán xiǎng yīgèjìndì shuō xiàqù , yīwèi tiāntáng jūmín dǔzhù le tā de hóulóng , yòng yīzhǒng bùkě kàngjù de lìliang bǎ tā tuīchū le tiānmén 。 zài tiānmén xià , xiéjiang shīfu huíguò tóucháo nàliàngchē wàngqù , kànjiàn tā bèi sìpǐ chángzhe chìbǎng de mǎlā le shànglái 。 jiù zài zhèshí , xiéjiang shīfu xǐng le 。 “ tiāntáng hé rénjiān jiùshì bù yīyàng , ” tā zìyánzìyǔ dào , “ nàr yǒu xǔduō shìqing shì qíngyǒukěyuán de 。 dànshì shéi yǒu nàixīn kànzhe sìpǐ mǎ yīqiányīhòu dìtào zài chēzi shàng ér bùfāhuǒ ne ? zàishuō , gěi cháng yǒu sìtiáo tuǐ de mǎzhuāng shàng yīduì chìbǎng běnlái jiùshì huàshétiānzú , yúchǔn zhī zhì 。 wǒ dé qǐshēn le , bùrán tāmen huì bǎ wūzi nòng dé yītuánzāo de 。 wǒ méiyǒu dàngzhēn sǐqù , zhēn xìngyùn ! ”



master shoemaker

The master shoemaker was a short, thin man with a vivacious disposition, and he was never idle. He has a protruding nose turned up, a gray pockmarked face, a head of gray fluffy hair, and a pair of small squinting eyes that keep blinking from side to side. He sees everything, finds fault with everything; he knows everything, and he is always right. When he walked on the street, he always liked to gesticulate, as if he was rowing a boat. Once he knocked a bucket carried by a girl into the air, and he himself became a drowned chicken. But while shaking the water, he yelled at the girl: "You idiot! Didn't you see that I was walking behind you?" He was a skilled shoemaker. Anyone who is not far from him is sure to get punched. No student could last a month with him, for he was also picky about the best workmanship, not that the seams were uneven, or one shoe was too long; not that one heel was bigger than the other. High, that is to say, the leather is not hammered enough. "Wait," he said to the apprentice, "let me tell you how to soften the leather." Then he took a belt and whipped the apprentice hard on the back. He called them all slobs, and he didn't do much work himself, because he couldn't stand it. If his wife got up in the morning to light the fire, he would jump out of bed and rush into the kitchen barefoot, shouting, "Are you going to burn my house down? The fire is so big that it can cook a cow. Do you think firewood doesn't cost money?" If the maids stood by the wash-tub and laughed, he scolded them, saying: "You croaking geese, you don't have work to do, you only know how to tell stories! Why, it's fresh soap What a horrible waste, shameful laziness! You just want to keep your hands clean, not scrub your clothes well." He would jump up and kick down the bucket full of soapy water, and the whole kitchen would be flooded. If there is a man-made house, he hurried to the window to have a look, "Look, they are using red sandstone that will never dry again!" How bad it is! Besides, this mortar is useless at all, you can't put sand in it, you should put gravel in it! When this house collapses and hits people's heads, then there will be a good show." He sat down and went to bed for a few minutes. Sewing, jumped up again, untied the apron, and shouted, "I'm going out, and persuade them to be more conscientious." He met the carpenters, "What is this?" Do you think the beam will be straight? It will fall apart!" He snatched the ax from a carpenter to show him, but when a cart full of dirt came by, he dropped the ax and went straight The farmer standing beside the cart: "Aren't you confused?" He said, "Who would harness a pony to such a heavy cart? It's no wonder the poor little thing didn't get crushed to death on the spot!" The farmer ignored him, The master shoemaker had no choice but to run back to his workshop angrily. As soon as he sat down, the apprentice handed him a shoe. "Hey, what's this?" he screamed. "Didn't I teach you not to cut the soles so wide? Who wants shoes like that? There's nothing left but the soles. I repeat everything Do as I order!" "Master," replied the apprentice, "you are quite right, this shoe is broken, but it was in your hands, and you knocked it under the table when you jumped up. , I just picked him up, even if the gods in the sky said it, you wouldn't believe it."

One night, the master shoemaker dreamed that he was dead and was going to heaven. When he arrived in heaven, he knocked on the door vigorously, "How strange!" He said to himself, "their door doesn't even have a knocker, and it hurts the knuckles of knocking." The apostle Peter opened the door to see if it was Who is in such a hurry to come in.

"Ah, it's you, master shoemaker," he said, "well, I'll let you in, but you've got to get rid of your bad habits, and don't make trouble with anything in heaven, or you'll be wretched." You don't need to warn me," said the master shoemaker, "I know the good and the bad, and besides, everything here, thank God, is perfect. It's different from the world, and it's perfect." So he stepped in, and in the vast paradise wandering around. He looked around, looked left and right, shook his head from time to time, and muttered something. At this time, he saw two angels lifting a wooden beam. They did not lift the beam vertically, but carried it horizontally. "The world has never seen such a stupid thing!" thought the master shoemaker, but he didn't say anything, and showed a satisfied look on the surface. "Anyway, the result is the same. It doesn't matter whether they hold it horizontally or vertically, as long as they think it's right. Then again, I didn't see them knocking anything down." After a while, he saw two angels using buckets to lift them from the well. He fetched water from the bucket, but he also noticed that the bucket was leaking, and water was coming out in all directions. It turned out that they were watering the earth with rain. "Come on," he exclaimed suddenly, but thankfully he saved it, thinking, "Maybe it's just for fun, but if it's just for fun, then in Paradise they don't have to do anything but hang out." He Moving on, I saw a cart stuck in the mud. "No wonder," he said to the man standing by the car, "who would pack things like that? What did you put on them?" "Good intentions," said the man, "I can't pull them into the right way." , but fortunately I pulled the cart up, and they won't let me fall in this place." Sure enough, an angel came and hitched two horses in front of his cart. "That's right," thought the master shoemaker, "but two horses are not enough, and at least four horses are needed to pull the cart out.At this time another angel brought two more horses, but he did not harness the horses in front, but behind the cart. Now the master shoemaker couldn't help it anymore, "Idiot!" He was furious, "Look what you have done?" Has anyone seen a cart pulled like that since the beginning of time? But you, arrogant and ignorant, deceiving yourself and others, think you know everything! He wanted to keep talking, but a heaven resident blocked his throat and pushed him out of the heaven gate with an irresistible force. Under the heaven gate, the master shoemaker turned his head and looked at the car, and saw It was pulled up by four horses with wings. At this moment, the master shoemaker woke up. "Heaven and earth are just different," he said to himself, "there are many things that can be forgiven." . But who has the patience to watch four horses harnessed to a cart one after the other without getting angry? Besides, to attach a pair of wings to a four-legged horse is superfluous and stupid. I gotta get up, or they're going to make a mess of the house. How lucky I didn't really die! ".



maestro zapatero

El maestro zapatero era un hombre bajo y delgado con una disposición vivaz, y nunca estaba ocioso. Tiene una nariz que sobresale hacia arriba, una cara gris picada de viruela, una cabellera canosa y esponjosa y un par de pequeños ojos entrecerrados que no dejan de parpadear de un lado a otro. Lo ve todo, le encuentra fallas a todo, lo sabe todo y siempre tiene razón. Cuando caminaba por la calle, siempre le gustaba gesticular, como si estuviera remando en un bote. Una vez tiró por los aires un balde que llevaba una niña y él mismo se convirtió en un pollo ahogado. Pero mientras sacudía el agua, le gritó a la niña: "¡Idiota! ¿No viste que caminaba detrás de ti? Él era un hábil zapatero. Cualquiera que no esté lejos de él seguramente recibirá un puñetazo. Ningún estudiante podía pasar un mes con él, porque también era exigente con la mejor mano de obra, no porque las costuras fueran desiguales, o un zapato fuera demasiado largo, no porque un tacón fuera más grande que el otro. el cuero no está lo suficientemente martillado. “Espera”, le dijo al aprendiz, “déjame decirte cómo ablandar el cuero.” Luego tomó un cinturón y golpeó al aprendiz con fuerza en la espalda. Los llamó a todos slobs, y él mismo no hizo mucho trabajo, porque no podía soportarlo. Si su esposa se levantaba por la mañana para encender el fuego, saltaba de la cama y corría a la cocina descalzo, gritando: "¿Vas a quemar mi casa? El fuego es tan grande que puede cocinar una vaca. ¿Creéis que la leña no cuesta dinero?" Si las criadas se paraban junto a la tina y se reían, él las regañó diciendo: "Ocas croando, no tenéis trabajo que hacer, sólo sabéis contar historias. ¡Vaya, es jabón fresco! ¡Qué horrible desperdicio, vergonzosa pereza! Lo único que quieres es mantener tus manos limpias, no fregar bien tu ropa". Saltaba y pateaba el balde lleno de agua jabonosa, y toda la cocina se llenaba de agua. inundado Si hay una casa hecha por el hombre, se apresuró a la ventana para echar un vistazo, "¡Mira, están usando piedra arenisca roja que nunca más se secará! ¡Qué malo es! Además, este mortero no sirve para nada, puedes No le eches arena, ¡deberías ponerle grava! Cuando esta casa se derrumbe y golpee la cabeza de la gente, entonces habrá un buen espectáculo". Se sentó y se acostó durante unos minutos. Cosiendo, saltó de nuevo, desató el delantal y gritó: "Voy a salir, y persuadirlos para que sean más concienzudos". Se reunió con los carpinteros, "¿Qué es esto?" ¿Crees que la viga será recta? ¡Se desmoronará! le arrebató el hacha a un carpintero para enseñárselo, pero cuando pasó un carro lleno de tierra, dejó caer el hacha y siguió derecho El granjero parado al lado del carro: "¿No estás confundido?" Él dijo: "¿Quién enjaezaría un poni a un carro tan pesado? ¡No es de extrañar que la pobrecita no haya muerto aplastada en el acto!" El granjero lo ignoró, el maestro zapatero no tuvo más remedio que volver corriendo a su taller enojado. Tan pronto como se sentó, el aprendiz le entregó un zapato. -Oye, ¿qué es esto?- gritó - ¿No te enseñé a no cortar las suelas tan anchas? ¿Quién quiere zapatos así? No queda nada más que las suelas. " respondió el aprendiz, "tienes toda la razón, este zapato está roto, pero estaba en tus manos, y lo tiraste debajo de la mesa cuando saltaste, lo acabo de levantar, aunque los dioses en el cielo dijeron eso, no lo creerías".

Una noche, el maestro zapatero soñó que estaba muerto y que iba al cielo. Cuando llegó al cielo, tocó la puerta con fuerza, "¡Qué raro!" Se dijo a sí mismo, "su puerta ni siquiera tiene aldaba, y duelen los nudillos de tocar". ver si era Quién tiene tanta prisa por entrar.

"Ah, eres tú, maestro zapatero", dijo, "bueno, te dejaré entrar, pero tienes que deshacerte de tus malos hábitos y no causar problemas con nada en el cielo, o tú". Seré un desgraciado. No hace falta que me avises, dijo el maestro zapatero, yo sé lo bueno y lo malo, y además, aquí todo, gracias a Dios, es perfecto. Es diferente al mundo, y es perfecto. ." Así que entró, y en el vasto paraíso deambulando. Miró a su alrededor, miró a izquierda y derecha, sacudió la cabeza de vez en cuando y murmuró algo. En ese momento, vio a dos ángeles que levantaban una viga de madera. No levantaron la viga verticalmente, sino que la llevaron horizontalmente. "¡El mundo nunca ha visto una cosa tan estúpida!", pensó el maestro zapatero, pero no dijo nada y mostró una mirada satisfecha en la superficie. "De todos modos, el resultado es el mismo. No importa si lo sostienen horizontal o verticalmente, siempre y cuando crean que es correcto. Por otra parte, no vi que derribaran nada". dos ángeles que usaban baldes para sacarlos del pozo, él sacó agua del balde, pero también notó que el balde estaba goteando y el agua salía en todas direcciones. Resultó que estaban regando la tierra con lluvia. "Vamos", exclamó de repente, pero afortunadamente lo guardó, pensando: "Tal vez sea solo por diversión, pero si es solo por diversión, entonces en Paradise no tienen que hacer nada más que pasar el rato". , vi un carro atascado en el barro. "No es de extrañar", le dijo al hombre que estaba parado junto al auto, "¿quién empacaría cosas así? ¿Qué les pusiste?" "Buenas intenciones", dijo el hombre, "no puedo empujarlas en el lugar correcto". camino." , pero afortunadamente levanté el carro, y no me dejarán caer en este lugar." Efectivamente, un ángel vino y enganchó dos caballos frente a su carro. "Así es", pensó el maestro zapatero, "pero dos caballos no son suficientes, y se necesitan al menos cuatro caballos para sacar el carro.En ese momento otro ángel trajo dos caballos más, pero no enganchó los caballos de adelante, sino los de atrás del carro, ahora el maestro zapatero no pudo evitarlo más, "¡Idiota!" Estaba furioso, "¿Mira lo que has hecho?" ¿Alguien ha visto un carro tirado así desde el principio de los tiempos? ¡Pero tú, soberbio e ignorante, engañándote a ti mismo ya los demás, crees que lo sabes todo! “Quería seguir hablando, pero un habitante del cielo le bloqueó la garganta y lo empujó fuera de la puerta del cielo con una fuerza irresistible. Bajo la puerta del cielo, el maestro zapatero giró la cabeza para mirar el auto y vio que estaba tirado por cuatro caballos con alas. En ese momento, el maestro zapatero se despertó. "El cielo y la tierra son simplemente diferentes", se dijo a sí mismo, "hay muchas cosas que se pueden perdonar". Pero, ¿quién tiene la paciencia de ver cuatro caballos enganchados al carro uno tras otro sin enfadarse? Además, colocarle un par de alas a un caballo de cuatro patas sería superfluo y estúpido. Tengo que levantarme, o van a hacer un desastre en la casa. ¡Qué suerte que no me morí de verdad! ".



maître cordonnier

Le maître cordonnier était un homme petit et maigre, au caractère vif, et il ne chômait jamais. Il a un nez protubérant retroussé, un visage grêlé gris, une tête de cheveux gris pelucheux et une paire de petits yeux plissés qui clignotent d'un côté à l'autre. Il voit tout, trouve tout à redire, il sait tout et il a toujours raison. Quand il marchait dans la rue, il aimait toujours gesticuler, comme s'il ramenait sur un bateau. Une fois, il a fait tomber en l'air un seau porté par une fille et il est devenu lui-même un poulet noyé. Mais tout en secouant l'eau, il a crié à la fille: " Espèce d'idiot! Tu n'as pas vu que je marchais derrière toi? " C'était un cordonnier habile. Quiconque n'est pas loin de lui est sûr de se faire frapper. Aucun élève ne pouvait passer un mois avec lui, car il était aussi pointilleux sur le meilleur travail, non que les coutures soient inégales, ou qu'une chaussure soit trop longue, non qu'un talon soit plus gros que l'autre. le cuir n'est pas assez martelé. « Attendez, dit-il à l'apprenti, laissez-moi vous dire comment assouplir le cuir. » Puis il prit une ceinture et fouetta durement l'apprenti dans le dos. Il les traitait tous de salauds et il ne travaillait pas beaucoup lui-même, car il ne pouvait pas le supporter. Si sa femme se levait le matin pour allumer le feu, il sautait du lit et se précipitait dans la cuisine pieds nus en criant : « Vas-tu brûler ma maison ? Le feu est si grand qu'il peut faire cuire une vache. Pensez-vous que le bois de chauffage ne coûte pas d'argent ?" Si les bonnes se tenaient près de la cuve à laver et riaient, il les grondait en disant : "Oies coassantes, vous n'avez pas de travail à faire, vous ne savez que raconter des histoires. ! Pourquoi, c'est du savon frais Quel horrible gâchis, honteuse paresse ! Vous voulez juste garder vos mains propres, pas bien frotter vos vêtements. inondé. S'il y a une maison artificielle, il se précipite vers la fenêtre pour jeter un coup d'œil : "Regardez, ils utilisent du grès rouge qui ne sèchera plus jamais !" Comme c'est mauvais ! De plus, ce mortier ne sert à rien, vous pouvez mettez pas de sable dedans, vous devriez y mettre du gravier ! Quand cette maison s'effondrera et heurtera la tête des gens, alors il y aura un bon spectacle. » Il s'assit et se coucha quelques minutes. Il délia le tablier et cria : " Je sors et je les persuade d'être plus consciencieux. " Il rencontra les charpentiers : " Qu'est-ce que c'est ? " Pensez-vous que la poutre sera droite ? Elle va s'effondrer ! " Il arracha la hache d'un charpentier pour lui montrer, mais quand une charrette pleine de terre passa, il laissa tomber la hache et alla droit Le fermier debout à côté de la charrette : « N'es-tu pas confus ? » Il dit : « Qui attelerait un poney à une charrette aussi lourde ? Pas étonnant que le pauvre petit n'ait pas été écrasé à mort sur le coup ! » Le fermier l'ignora, le maître cordonnier n'eut d'autre choix que de courir vers son atelier avec colère. Dès qu'il s'est assis, l'apprenti lui a tendu une chaussure. "Hé, qu'est-ce que c'est ?" cria-t-il. "Je ne t'ai pas appris à ne pas couper les semelles si larges ? Qui veut des chaussures comme ça ? Il ne reste plus que les semelles. Je répète tout. Fais ce que j'ordonne !" "Maître, " répondit l'apprenti, " vous avez tout à fait raison, cette chaussure est cassée, mais elle était entre vos mains, et vous l'avez frappée sous la table en vous levant. , je viens de le ramasser, même si les dieux du ciel ont dit ça, tu ne le croirais pas."

Une nuit, le maître cordonnier rêva qu'il était mort et qu'il allait au paradis. Arrivé au ciel, il frappa vigoureusement à la porte : « Comme c'est étrange ! » se dit-il, « leur porte n'a même pas de heurtoir, et ça fait mal aux jointures de frapper. » L'apôtre Pierre ouvrit la porte à voir si c'était Qui est si pressé d'entrer.

"Ah, c'est vous, maître cordonnier", dit-il, "eh bien, je vous laisse entrer, mais vous devez vous débarrasser de vos mauvaises habitudes et ne vous embêtez avec rien au paradis, ou vous' Je serais misérable." Vous n'avez pas besoin de me prévenir, dit le maître cordonnier, je connais le bien et le mal, et puis, tout ici, grâce à Dieu, est parfait. C'est différent du monde, et c'est parfait. ." Alors il entra, et dans le vaste paradis errant autour. Il regarda autour de lui, regarda à gauche et à droite, secoua la tête de temps en temps et marmonna quelque chose. A ce moment, il vit deux anges soulever une poutre en bois. Ils ne soulevaient pas la poutre verticalement, mais la portaient horizontalement. « Le monde n'a jamais vu une chose aussi stupide ! » pensa le maître cordonnier, mais il ne dit rien, et montra en surface un air satisfait. "Quoi qu'il en soit, le résultat est le même. Peu importe qu'ils le tiennent horizontalement ou verticalement, tant qu'ils pensent que c'est juste. Là encore, je ne les ai pas vus renverser quoi que ce soit. " Au bout d'un moment, il a vu deux anges utilisant des seaux pour les soulever du puits. Il a puisé de l'eau dans le seau, mais il a également remarqué que le seau fuyait et que l'eau sortait dans toutes les directions. Il s'est avéré qu'ils arrosaient la terre avec de la pluie. "Allez," s'exclama-t-il soudainement, mais heureusement, il le garda en pensant: "Peut-être que c'est juste pour s'amuser, mais si c'est juste pour s'amuser, alors au paradis, ils n'ont rien d'autre à faire que de traîner." , j'ai vu une charrette coincée dans la boue. "Pas étonnant," dit-il à l'homme debout près de la voiture, "qui emballerait des choses comme ça? Qu'avez-vous mis dessus?" "Bonnes intentions," dit l'homme, "je ne peux pas les mettre dans le droit chemin." , mais heureusement j'ai tiré la charrette, et ils ne me laisseront pas tomber à cet endroit." Effectivement, un ange est venu et a attelé deux chevaux devant sa charrette. "C'est vrai", pensa le maître cordonnier, "mais deux chevaux ne suffisent pas, et il faut au moins quatre chevaux pour tirer la charrette.A ce moment, un autre ange apporta deux autres chevaux, mais il n'attela pas les chevaux devant, mais derrière la charrette.Maintenant, le maître cordonnier ne pouvait plus s'en empêcher, "Idiot!" Il était furieux, "Regarde ce que tu as fait ?" Quelqu'un a-t-il vu une charrette tirée comme ça depuis la nuit des temps ? Mais vous, arrogant et ignorant, vous trompant vous-même et les autres, pensez tout savoir ! "Il voulait continuer à parler, mais un habitant du ciel lui bloqua la gorge et le poussa hors de la porte du ciel avec une force irrésistible. Sous la porte du ciel, le maître cordonnier tourna la tête pour regarder la voiture et vit que c'était tiré par quatre chevaux avec des ailes. A ce moment, le maître cordonnier s'est réveillé. "Le ciel et la terre sont juste différents", se dit-il, "il y a beaucoup de choses qui peuvent être pardonnées." . Mais qui a la patience de regarder quatre chevaux attelés à la charrette l'un après l'autre sans se fâcher ? De plus, attacher une paire d'ailes à un cheval à quatre pattes serait superflu et stupide. Je dois me lever, ou ils vont mettre la maison en désordre. Quelle chance je ne suis pas vraiment mort ! ".



マスターシューメーカー

靴職人の名人は、背が低く痩せた、快活な性格の男で、決して怠けることはありませんでした。彼は上向きに突き出た鼻、灰色のあばたのある顔、灰色のふわふわした髪の頭、そして左右に点滅し続ける小さな目を細めた一対の目をしています.彼はすべてを見て、すべてのあら探しをし、すべてを知っていて、常に正しい。彼は通りを歩いているとき、まるでボートを漕いでいるかのように、身振り手振りをするのが好きでした。少女が持っていたバケツを宙に浮かせたところ、彼自身が溺死した鶏になりました。しかし、水を振りながら、「ばか!後ろを歩いているのが見えませんでしたか?」と怒鳴りつけた。縫い目がでこぼこだったり、一方の靴が長すぎたり、一方のかかとがもう一方よりも大きかったりしないように、彼は最高の仕上がりにもこだわりました. 高い、つまり、革は十分に叩かれていません。 「待ってください。革を柔らかくする方法を教えてあげましょう。」それから彼はベルトを取り、見習いの背中を強く叩きました。彼はそれらすべてをだらしないと呼び、我慢できなかったので、彼自身はあまり仕事をしませんでした。朝、妻が火をつけようと起きたら、彼はベッドから飛び起きて裸足で台所に駆け込み、「私の家を焼き払うつもりですか? 牛を焼くことができるほど大きな火です。たきぎはお金がかからないと思いますか?」メイドが洗面台のそばに立って笑った場合、彼は彼らを叱り、「ガチョウの鳴き声、する仕事がない、物語を語る方法しか知らない」と言いました。 「ああ、それは新鮮な石鹸だなんてひどい無駄だ、恥ずべき怠惰だ! 手をきれいに保ちたいだけで、衣服をきれいにこすらない.浸水。人工の家があれば、急いで窓際に行って見に行き、「見ろ、二度と乾かない赤い砂岩を使っているぞ!」なんて悪いんだ! 「砂を入れるな、砂利を入れるべし!この家が崩れて人の頭にぶつかったら、いいショーになるだろう」 彼は座って数分間寝た。 「私は外に出て、彼らにもっと良心的になるように説得します。」彼は大工に会いました、「これは何ですか?」梁はまっすぐになると思いますか?バラバラになるでしょう!大工さんから斧を奪い取って見せたが、土を積んだ荷車がやってきたので、斧を落として直進した荷車のそばに立っている農夫は「混乱していませんか?」と言いました。ポニーがこんなに重い荷車に乗ったの?かわいそうな子がその場で押しつぶされて死ななかったのも不思議じゃない!」農夫は彼を無視し、靴職人の主人は怒って自分の作業場に戻るしかありませんでした。彼が座るとすぐに、見習いは彼に靴を手渡した。 「おい、これは何だ? 靴底を広く切ってはいけないって教わったじゃないか。誰がそんな靴を欲しがるんだ? 靴底しか残っていない。全部繰り返す 命令通りにしろ!」見習いは答えた、「その通りです。この靴は壊れていますが、それはあなたの手の中にあり、飛び上がったときにテーブルの下に叩きつけました。空の神々が言ったとしても、私は彼を拾っただけです。それ、あなたはそれを信じないでしょう。」

ある夜、靴職人は自分が死んで天国に行く夢を見ました。彼が天国に到着したとき、彼はドアを激しくノックしました.「なんて奇妙なことだろう.彼らのドアにはノッカーさえなく、ノックの指関節が痛い.」使徒ペテロはドアを開けた.誰がそんなに急いで入ってきたのか見てみよう.

「ああ、それはあなたです、マスターシューメーカー」と彼は言いました。 「私に警告する必要はありません」と靴職人のマスターは言いました。 」 そうして足を踏み入れると、広大な楽園を彷徨う。彼は辺りを見回し、左右を見回し、時々頭を振り、何かつぶやいた。この時、彼は 2 人の天使が木の梁を持ち上げているのを見ました. 彼らは梁を垂直に持ち上げるのではなく、水平に運びました. 「こんな馬鹿げたものは世界が見たことがない!」と靴職人は思ったが、何も言わず、表面上は満足げな表情を見せた。 「とにかく、結果は同じです。彼らが正しいと思う限り、彼らがそれを横に持っていようと縦に持っていようと関係ありません。それからまた、彼らが何かを倒しているのを見ませんでした。」二人の天使がバケツを使って井戸から彼らを持ち上げました. 彼はバケツから水を汲みましたが、バケツが漏れていて、水が四方八方に出ていることに気づきました.彼らは雨で地球に水をまき散らしていたことが判明しました。 「さあ」彼は突然叫んだが、ありがたいことに彼はそれを保存し、「それはただの楽しみのためかもしれないが、それがただの楽しみのためであるなら、楽園では彼らはたむろするだけで何もする必要はない」と考えた. 、 カートが泥の中に引っかかっているのを見ました。車のそばに立っている男に、彼は言った、「誰がそんなものを詰めるの? 何を着たの?」 「善意だ」と男は言った、 」 幸いなことに、私は荷車を引っ張ったので、彼らは私をこの場所に落とさせませんでした。 「その通りだ」と靴職人のマスターは考えました。このとき、別の天使がさらに 2 頭の馬を連れてきましたが、馬を前ではなく荷馬車の後ろにつなぎました。彼は激怒した。有史以来、そのようにカートが引っ張られているのを見た人はいますか?しかし、傲慢で無知なあなたは、自分自身や他の人を欺き、すべてを知っていると思い込んでいます! 「彼は話を続けたかったのですが、天国の住人が彼の喉を塞ぎ、抵抗できない力で彼を天国の門から押し出しました。天国の門の下で、マスターシューメーカーは頭を回して車を見ました。翼のある4頭の馬に引っ張られた瞬間、靴職人は目を覚まし、「天と地は違う」と独り言を言いました。しかし、4 頭の馬が次々と馬車につながれるのを、怒らずに見守る忍耐力を誰が持っているでしょうか。その上、四本足の馬に一対の翼を取り付けることは、不必要で愚かなことです。私は起きなければなりません、さもないと彼らは家をめちゃくちゃにするでしょう。本当に死ななくてよかった! "。



Schuhmachermeister

Der Schuhmachermeister war ein kleiner, magerer Mann mit lebhaftem Gemüt, und er war nie untätig. Er hat eine hervorstehende Nase, ein graues, pockennarbiges Gesicht, einen grauen, flauschigen Haarschopf und ein Paar kleiner, schielender Augen, die von einer Seite zur anderen blinzeln. Er sieht alles, bemängelt alles, er weiß alles, und er hat immer recht. Wenn er auf der Straße ging, gestikulierte er immer gerne, als würde er ein Boot rudern. Einmal warf er einen von einem Mädchen getragenen Eimer in die Luft und wurde selbst zum ertrunkenen Huhn. Aber während er das Wasser schüttelte, schrie er das Mädchen an: „Du Idiot, hast du nicht gesehen, dass ich hinter dir hergehe?“ Er war ein gelernter Schuhmacher, wer in seiner Nähe ist, bekommt Schläge. Kein Student hielt es bei ihm einen Monat lang aus, denn er war auch pingelig, was die beste Verarbeitung anging, nicht dass die Nähte ungleichmäßig waren oder ein Schuh zu lang war, nicht dass ein Absatz größer als der andere war. das Leder ist nicht genug gehämmert. „Warte“, sagte er zu dem Lehrling, „lass mich dir sagen, wie man das Leder weicher macht.“ Dann nahm er einen Gürtel und schlug dem Lehrling hart auf den Rücken. Er nannte sie alle Slobs, und er selbst machte nicht viel Arbeit, weil er es nicht ertragen konnte. Wenn seine Frau morgens aufstand, um das Feuer anzuzünden, sprang er aus dem Bett und rannte barfuß in die Küche und rief: „Brennst du mein Haus nieder? Das Feuer ist so groß, dass es eine Kuh kochen kann. Glaubst du, Brennholz kostet kein Geld?" Standen die Mägde am Waschbottich und lachten, tadelte er sie und sagte: „Ihr quakenden Gänse, ihr habt keine Arbeit, ihr könnt nur Geschichten erzählen ! Das ist frische Seife. Was für eine schreckliche Verschwendung, beschämende Faulheit! Sie wollen nur Ihre Hände sauber halten, nicht Ihre Kleidung gut schrubben überflutet. Wenn es ein von Menschenhand gebautes Haus gibt, eilte er zum Fenster, um nachzusehen: „Schauen Sie, sie verwenden roten Sandstein, der nie wieder trocknet!“ Wie schlimm das ist! nicht Sand rein, sondern Kies rein! Wenn dieses Haus einstürzt und die Köpfe der Leute trifft, dann gibt es eine gute Show.“ Er setzte sich und ging für ein paar Minuten ins Bett. Nähen, wieder aufspringen, löste die Schürze und rief: „Ich gehe hinaus und überrede sie, gewissenhafter zu sein.“ Er traf die Zimmerleute: „Was ist das?“ Glaubst du, der Balken wird gerade sein? schnappte einem Zimmermann die Axt, um es ihm zu zeigen, aber als ein Karren voller Erde vorbeikam, ließ er die Axt fallen und ging geradeaus. Der Bauer, der neben dem Karren stand: „Bist du nicht verwirrt? Pony zu einem so schweren Karren? Kein Wunder, dass das arme kleine Ding nicht auf der Stelle zerquetscht wurde!“ Der Bauer ignorierte ihn, Dem Schuhmachermeister blieb nichts anderes übrig, als wütend zurück in seine Werkstatt zu rennen. Kaum hatte er sich gesetzt, reichte ihm der Lehrling einen Schuh. „Hey, was ist das?" schrie er. „Habe ich dir nicht beigebracht, die Sohlen nicht so breit zu schneiden? Wer will solche Schuhe? Da ist nichts mehr übrig als die Sohlen. Ich wiederhole alles. Mach was ich befehle!" “ erwiderte der Lehrling, „du hast recht, dieser Schuh ist kaputt, aber er war in deinen Händen, und du hast ihn beim Aufspringen unter den Tisch geschlagen es, du würdest es nicht glauben."

Eines Nachts träumte der Schuhmachermeister, dass er tot sei und in den Himmel komme. Als er im Himmel ankam, klopfte er energisch an die Tür: „Wie seltsam!“ Er sagte zu sich selbst: „Ihre Tür hat nicht einmal einen Türklopfer, und es schmerzt die Fingerknöchel beim Klopfen.“ Der Apostel Petrus öffnete ihm die Tür schau, ob es derjenige war, der es so eilig hat, hereinzukommen.

„Ah, du bist es, Schuhmachermeister“, sagte er, „gut, ich lasse dich rein, aber du musst deine schlechten Gewohnheiten ablegen und dich mit nichts im Himmel ärgern, oder du“ Ich werde elend sein." Du brauchst mich nicht zu warnen", sagte der Schuhmachermeister, „ich kenne das Gute und das Schlechte, und außerdem ist hier Gott sei Dank alles perfekt. Es ist anders als die Welt und es ist perfekt ." So trat er ein und wanderte im weiten Paradies umher. Er sah sich um, sah nach links und rechts, schüttelte ab und zu den Kopf und murmelte etwas. Zu dieser Zeit sah er zwei Engel, die einen Holzbalken hochhoben, aber sie hoben den Balken nicht vertikal, sondern trugen ihn horizontal. „So etwas Dummes hat die Welt noch nie gesehen!“, dachte der Schuhmachermeister, sagte aber nichts und zeigte einen zufriedenen Gesichtsausdruck. "Egal, das Ergebnis ist das gleiche. Es spielt keine Rolle, ob sie es horizontal oder vertikal halten, solange sie es für richtig halten. Andererseits habe ich nicht gesehen, dass sie etwas umgeworfen haben. " Nach einer Weile sah er zwei Engel mit Eimern, um sie aus dem Brunnen zu heben Er holte Wasser aus dem Eimer, aber er bemerkte auch, dass der Eimer undicht war und Wasser in alle Richtungen herauskam. Es stellte sich heraus, dass sie die Erde mit Regen bewässerten. „Komm schon“, rief er plötzlich, aber zum Glück sparte er es auf und dachte: „Vielleicht ist es nur zum Spaß, aber wenn es nur zum Spaß ist, dann müssen sie im Paradies nichts anderes tun, als abzuhängen.“ Er Weiter , Ich sah einen Karren im Schlamm stecken. "Kein Wunder", sagte er zu dem Mann, der neben dem Auto stand, "wer würde so etwas einpacken? Was hast du draufgelegt?" "Gute Absichten", sagte der Mann, "ich kann sie nicht ins Rechte ziehen Weg." , aber zum Glück habe ich den Karren hochgezogen, und sie lassen mich an dieser Stelle nicht fallen." Tatsächlich kam ein Engel und spannte zwei Pferde vor seinen Karren. „Richtig“, dachte der Schuhmachermeister, „aber zwei Pferde reichen nicht, und es braucht mindestens vier Pferde, um den Karren herauszuziehen.Zu dieser Zeit brachte ein anderer Engel zwei weitere Pferde, aber er spannte die Pferde nicht vor, sondern hinter dem Karren an. Jetzt konnte der Schuhmachermeister nicht mehr anders: „Idiot!“ Er war wütend. "Schau, was hast du getan?" Hat jemand seit Anbeginn der Zeit einen so gezogenen Karren gesehen? Aber Sie, arrogant und ignorant, sich selbst und andere betrügend, glauben, Sie wüssten alles! „Er wollte weiterreden, aber ein Bewohner des Himmels blockierte seine Kehle und stieß ihn mit einer unwiderstehlichen Kraft aus dem Himmelstor. Unter dem Himmelstor drehte der Schuhmachermeister seinen Kopf, um zum Auto zu schauen, und sah, dass es war von vier Pferden mit Flügeln hochgezogen. In diesem Moment wachte der Schuhmachermeister auf. „Himmel und Erde sind eben verschieden“, sagte er sich, „vieles kann man verzeihen.“ . Aber wer hat die Geduld, vier Pferde nacheinander vor den Karren zu spannen, ohne sich zu ärgern? Außerdem wäre es überflüssig und dumm, einem vierbeinigen Pferd ein Paar Flügel anzubringen. Ich muss aufstehen, sonst verwüsten sie das Haus. Was für ein Glück, dass ich nicht wirklich gestorben bin! ".



【back to index,回目录】