Show Pīnyīn

三片蛇叶

从前有个穷人,穷得连自己的儿子都养不活。儿子便对他说:“好爸爸,我们现在的日子过得太糟了,而我又是你的一个负担。我现在想离开家,看能不能挣到饭吃。”父亲祝福了他,然后悲痛欲绝地送他出了家门。这时候,一个强大帝国的国王正和人打仗,于是他便参加了国王的部队,上前线去打仗。他到达前线时正好赶上激烈的战斗,而且情况非常危急,他的战友们纷纷倒在敌人的弹雨中。当指挥官也牺牲时,剩下的人打算逃跑,可是这位年轻人站出来大着胆子对他们叫道:“我们决不能让自己的祖国灭亡!”于是其他人跟在他的后面,在他的带领下打败了敌人。当国王得知这场胜利全靠他一个人时,就把他提升到最高的位置,给了他许多财富,使他一下子成了全国最显赫的人物。

国王有一个女儿,虽长得非常美丽,脾气却非常古怪,她只答应嫁给一个保证在她死后愿意被活埋在她身边的人。“如果这个人真心实意地爱我,”她说,“我死了之后他活着还有什么用?”反过来,她也是一样。如果她丈夫先死,她愿意和他一起被埋进坟墓。她这古怪的誓言吓得人一直不敢向她求婚,可是这位年轻人被公主的美貌迷住了,不顾一切地请求国王把女儿嫁给他。“你知道你要作出什么样的承诺吗?”国王问。“要是我活得比她长,就得为她做陪葬,”他回答,“可是我非常爱她,根本不在乎这种危险。”国王于是便答应了,他们举行了盛大的婚礼。

这对年轻人幸福美满地生活了一段时间,妻子便突然得了重病,医生们没有一个能治好她。她死了之后,年轻的丈夫想起了自己的诺言,知道自己得活生生地被关在坟墓里,不由得惊恐万状,可也没有什么别的办法。国王在王宫的各个大门口都派了岗哨,所以他根本不可能逃避这厄运。安葬尸体的那一天,他也被带进了王室的陵墓,然后墓门就被关上了,而且还上了插销。

棺材旁有张桌子,上面放着四支蜡烛、四条面包和四瓶酒。等这些东西消耗完后,他就会饿死。他万分痛苦、万分伤心地坐在那里,每天只吃一丁点面包,只喝一口酒,可死神还是一天天地在向他逼近。正当他出神地坐在那里时,他看到一条蛇从墓穴的角落里钻了出来,向死尸爬去。他以为蛇是去咬她的肉,便拔出宝剑说:“只要我还活着,你就休想碰她一下。”说完就把蛇砍成了三段。过了一会儿,又一条蛇从洞里爬了出来。当它看到第一条蛇被砍成了三段,已经死了,它便爬了回去。可不一会儿它又爬了出来,嘴里衔着三片绿色的叶子。然后,它把死蛇的三段拼在一起,在每一处伤口上盖上一片叶子。顷刻之间,那条断蛇的的几个部分又长在了一起。蛇动了几下便活了过来,然后和第二条蛇一起逃走了,而那三片叶子却留在了地上。这位目睹了这一切的不幸青年突然产生了一个想法:不知道这些把死蛇重新救活的叶子的魔力能不能把人也救活。于是,他捡起叶子,在他亡妻的嘴上放了一片,又把另外两片放在她的眼睛上。他刚把叶子放好,血液便开始在她的血管里流动,慢慢涌上了她苍白的脸颊,使它重新变得绯红。接着,她吸了口气,睁开眼睛,说:“啊,上帝,我这是在哪里呀?”“你和我在一起,亲爱的妻子,”他回答,然后把所发生的一切,以及他救活她的经过告诉了她。他给她喝了点酒,又给她吃了点面包。等她重新恢复精力后,他扶她站起来走到墓门口,又是敲门又是叫喊。卫兵们听到后便去报告国王。国王亲自来打开墓门,发现他俩健康而富有活力,不禁为悲伤的事情终于结束而欣喜万分。年轻人把那三片蛇叶带了出来,把它们交给一个侍从,说:“给我小心保管好,要时刻带在身边。天知道我们还会遇到什么麻烦呢?说不定我们还用得着它们呢!”

可他的妻子发生了变化,她死而复生之后好像完全失去了对丈夫的爱。过了一段时间,年轻人想过海去看看他的老父亲。他们上船之后,她就忘记了她丈夫对她所表现出的深深的爱和忠诚,也忘记了他对她的救命之恩,可恶地迷上了船长。一天,当年轻人睡着时,她叫来船长,自己抱住丈夫的头,船长抓住他的脚,两个人一起把他扔进了大海。干完了这可耻的勾当之后,她说:“我们现在回去,就说他死在路上了。我会在我父亲的面前大大地夸奖你,赞扬你,使他同意把我嫁给你,并且让你做王位的继承人。”可是那位忠心耿耿的侍从在暗中目睹了一切。他从大船上解下一只小船,坐上去寻找他的主人,不再管那两个坏家伙驶向哪里。他从水里捞起年轻人的尸体,把身上带着的三片蛇叶分别放在他的眼睛和嘴巴上,幸运地救活了他。

他俩日夜奋力地划船,小船行驶如飞,结果他们比其他人先回到老国王的王宫。老国王看到他俩独自回来自然感到很惊讶,便问发生了什么事。他听说自己女儿的可恶行径后说:“我不相信她会干出这样卑鄙的事情,但是很快就会真相大白的。”他命令他俩躲进一间密室,不要让任何人看见。不久,大船驶了回来,那个不知羞耻的女人满脸愁容地来见父亲。老国王问:“你怎么独自回来了?你丈夫呢?”“唉,亲爱的父亲,”她回答,“我的心都要碎了。我丈夫在途中突然得病死了,要不是这位好心的船长帮助我,我就惨喽!我丈夫死的时候他也在场,他可以把一切告诉你。”国王说:“我要让死去的人复活!”说着就打开了密室,叫那主仆二人出来。那女人一看见自己的丈夫,就像被雷打了一样跪了下去,请求饶恕。国王说:“绝不能饶恕!他愿意和你一起去死,而且把你救活,可你却趁他睡着时害死他,你是罪有应得。”接着,她和她的帮凶被放在一条凿了洞的船上。船被推到海上,很快就在汹涌的浪涛中沉没了。

sānpiàn shéyè

cóngqián yǒugè qióngrén , qióngdé lián zìjǐ de érzi dū yǎngbùhuó 。 érzi biàn duì tā shuō : “ hǎo bàba , wǒmen xiànzài de rìzi guòdé tàizāo le , ér wǒ yòu shì nǐ de yīgè fùdān 。 wǒ xiànzài xiǎng líkāi jiā , kànnéng bùnéng zhēngdào fàn chī 。 ” fùqīn zhùfú le tā , ránhòu bēitòngyùjué dìsòng tā chū le jiāmén 。 zhèshíhòu , yīgè qiángdà dìguó de guówáng zhènghérén dǎzhàng , yúshì tā biàn cānjiā le guówáng de bùduì , shàng qiánxiàn qù dǎzhàng 。 tā dàodá qiánxiàn shí zhènghǎo gǎnshàng jīliè de zhàndòu , érqiě qíngkuàng fēicháng wēijí , tā de zhànyǒu men fēnfēn dǎo zài dírén de dànyǔ zhōng 。 dāng zhǐhuīguān yě xīshēng shí , shèngxià de rén dǎsuàn táopǎo , kěshì zhèwèi niánqīngrén zhàn chūlái dàzhe dǎnzi duì tāmen jiào dào : “ wǒmen juébùnéng ràng zìjǐ de zǔguó mièwáng ! ” yúshì qítārén gēn zài tā de hòumiàn , zài tā de dàilǐng xià dǎbài le dírén 。 dāng guówáng dézhī zhèchǎng shènglì quánkào tā yīgè rénshí , jiù bǎ tā tíshēng dào zuìgāo de wèizhi , gěi le tā xǔduō cáifù , shǐ tā yīxiàzichéng le quánguó zuì xiǎnhè de rénwù 。

guówáng yǒu yīgè nǚér , suīcháng dé fēicháng měilì , píqi què fēicháng gǔguài , tā zhǐ dāying jiàgěi yīgè bǎozhèng zài tā sǐ hòu yuànyì bèi huómái zài tā shēnbiān de rén 。 “ rúguǒ zhège rén zhēnxīnshíyì dìài wǒ , ” tā shuō , “ wǒ sǐ le zhīhòu tā huózhe háiyǒu shénme yòng ? ” fǎnguolái , tā yě shì yīyàng 。 rúguǒ tā zhàngfu xiānsǐ , tā yuànyì hé tā yīqǐ bèi máijìn fénmù 。 tā zhè gǔguài de shìyán xià dé rén yīzhí bùgǎn xiàng tā qiúhūn , kěshì zhèwèi niánqīngrén bèi gōngzhǔ de měimào mízhu le , bùgùyīqiè dì qǐngqiú guówáng bǎ nǚér jiàgěi tā 。 “ nǐ zhīdào nǐ yào zuòchū shénmeyàng de chéngnuò ma ? ” guówáng wèn 。 “ yàoshi wǒhuó dé bǐ tā cháng , jiù dé wéi tā zuò péizàng , ” tā huídá , “ kěshì wǒ fēicháng ài tā , gēnběn bùzàihu zhèzhǒng wēixiǎn 。 ” guówáng yúshì biàn dāying le , tāmen jǔxíng le shèngdà de hūnlǐ 。

zhè duì niánqīngrén xìngfúměimǎn dì shēnghuó le yīduànshíjiān , qīzi biàn tūrán dé le zhòngbìng , yīshēng men méiyǒu yīgè néngzhìhǎo tā 。 tā sǐ le zhīhòu , niánqīng de zhàngfu xiǎngqǐ le zìjǐ de nuòyán , zhīdào zìjǐ dé huóshēngshēng dìbèi guān zài fénmù lǐ , bùyóude jīngkǒngwànzhuàng , kěyěméiyǒu shénme biéde bànfǎ 。 guówáng zài wánggōng de gègè dàménkǒu dū pài le gǎngshào , suǒyǐ tā gēnběn bù kěnéng táobì zhè èyùn 。 ānzàng shītǐ de nà yītiān , tā yě bèi dàijìn le wángshì de língmù , ránhòu mùmén jiù bèi guānshàng le , érqiě huán shàng le chāxiāo 。

guāncai pángyǒu zhāng zhuōzi , shàngmiàn fàngzhe sìzhī làzhú sìtiáo miànbāo hé sìpíng jiǔ 。 děng zhèxiē dōngxi xiāohào wánhòu , tā jiù huì èsǐ 。 tā wànfēn tòngkǔ wànfēn shāngxīndì zuòzài nàli , měitiān zhǐ chī yīdīngdiǎn miànbāo , zhǐ hē yīkǒu jiǔ , kě sǐshén háishi yītiāntiān dì zài xiàng tā bījìn 。 zhèngdàng tā chūshén dì zuòzài nàli shí , tā kàndào yītiáo shé cóng mùxué de jiǎoluòlǐ zuān le chūlái , xiàng sǐshī pá qù 。 tā yǐwéi shé shì qù yǎo tā de ròu , biàn báchū bǎojiàn shuō : “ zhǐyào wǒ huán huózhe , nǐ jiù xiūxiǎng pèng tā yīxià 。 ” shuōwán jiù bǎ shé kǎnchéng le sānduàn 。 guò le yīhuìr , yòu yītiáo shé cóng dònglǐ pá le chūlái 。 dāng tā kàndào dìyītiáo shé bèi kǎnchéng le sānduàn , yǐjīng sǐ le , tā biàn pá le huíqu 。 kě bùyīhuìr tā yòu pá le chūlái , zuǐlǐ xián zhe sānpiàn lǜsè de yèzi 。 ránhòu , tā bǎ sǐ shé de sānduàn pīnzàiyīqǐ , zài měiyīchù shāngkǒu shànggài shàng yīpiàn yèzi 。 qǐngkèzhījiān , nàtiáo duànshé de de jǐge bùfen yòu cháng zài le yīqǐ 。 shédòng le jǐxià biànhuó le guòlái , ránhòu hé dìèrtiáo shé yīqǐ táozǒu le , ér nà sānpiàn yèzi què liúzài le dìshang 。 zhèwèi mùdǔ le zhè yīqiè de bùxìng qīngnián tūrán chǎnshēng le yīgè xiǎngfǎ : bù zhīdào zhèxiē bǎ sǐ shé chóngxīn jiùhuó de yèzi de mólì néng bùnéng bǎ rén yě jiùhuó 。 yúshì , tā jiǎnqǐ yèzi , zài tā wángqī de zuǐ shàng fàng le yīpiàn , yòu bǎ lìngwài liǎngpiàn fàngzài tā de yǎnjīng shàng 。 tā gāng bǎ yèzi fàng hǎo , xuèyè biàn kāishǐ zài tā de xuèguǎn lǐ liúdòng , mànmàn yǒngshàng le tā cāngbái de liǎnjiá , shǐ tā chóngxīn biànde fēihóng 。 jiēzhe , tā xī le kǒuqì , zhēngkāiyǎnjīng , shuō : “ a , shàngdì , wǒ zhè shì zài nǎlǐ ya ? ” “ nǐ hé wǒ zài yīqǐ , qīnài de qīzi , ” tā huídá , ránhòu bǎ suǒ fāshēng de yīqiè , yǐjí tā jiùhuó tā de jīngguò gàosu le tā 。 tā gěi tā hē le diǎn jiǔ , yòu gěi tā chī le diǎn miànbāo 。 děng tā chóngxīn huīfù jīnglì hòu , tā fú tā zhàn qǐlai zǒudào mù ménkǒu , yòu shì qiāomén yòu shì jiàohǎn 。 wèibīng men tīngdào hòu biàn qù bàogào guówáng 。 guówáng qīnzì lái dǎkāi mù mén , fāxiàn tāliǎ jiànkāng ér fùyǒu huólì , bùjīn wéi bēishāng de shìqing zhōngyú jiéshù ér xīnxǐwànfēn 。 niánqīngrén bǎ nà sānpiàn shé yèdài le chūlái , bǎ tāmen jiāogěi yīgè shìcóng , shuō : “ gěi wǒ xiǎoxīn bǎoguǎn hǎo , yào shíkè dài zài shēnbiān 。 tiānzhīdào wǒmen huánhuì yùdào shénme máfan ne ? shuōbudìng wǒmen huán yòngdezháo tāmen ne ! ”

kě tā de qīzi fāshēng le biànhuà , tā sǐérfùshēng zhīhòu hǎoxiàng wánquán shīqù le duì zhàngfu de ài 。 guò le yīduànshíjiān , niánqīngrén xiǎngguò hǎiqù kànkan tā de lǎofùqīn 。 tāmen shàngchuán zhīhòu , tā jiù wàngjì le tā zhàngfu duì tā suǒ biǎoxiàn chū de shēnshēn de ài hé zhōngchéng , yě wàngjì le tā duì tā de jiùmìngzhīēn , kěwù dìmí shàng le chuánzhǎng 。 yītiān , dāng niánqīngrén shuìzháo shí , tā jiào lái chuánzhǎng , zìjǐ bàozhù zhàngfu de tóu , chuánzhǎng zhuāzhù tā de jiǎo , liǎnggè rén yīqǐ bǎ tā rēngjìn le dàhǎi 。 gānwán le zhè kěchǐ de gòudàng zhīhòu , tā shuō : “ wǒmen xiànzài huíqu , jiù shuō tā sǐ zài lùshang le 。 wǒhuì zài wǒ fùqīn de miànqián dàdà dì kuājiǎng nǐ , zànyáng nǐ , shǐ tā tóngyì bǎ wǒ jiàgěi nǐ , bìngqiě ràng nǐ zuò wángwèi de jìchéngrén 。 ” kěshì nàwèi zhōngxīngěnggěng de shìcóng zài ànzhōng mùdǔ le yīqiè 。 tā cóng dà chuánshàng jiě xià yīzhī xiǎochuán , zuòshàngqù xúnzhǎo tā de zhǔrén , bùzài guǎn nà liǎnggè huài jiāhuo shǐxiàng nǎlǐ 。 tā cóng shuǐlǐ lāoqǐ niánqīngrén de shītǐ , bǎ shēnshang dài zhe de sānpiàn shéyè fēnbié fàngzài tā de yǎnjīng hé zuǐba shàng , xìngyùndì jiùhuó le tā 。

tāliǎ rìyè fènlì dì huáchuán , xiǎochuán xíngshǐ rúfēi , jiéguǒ tāmen bǐ qítārén xiānhuídào lǎo guówáng de wánggōng 。 lǎo guówáng kàndào tāliǎ dúzì huílai zìrán gǎndào hěn jīngyà , biàn wèn fāshēng le shénme shì 。 tā tīngshuō zìjǐ nǚér de kěwù xíngjìng hòu shuō : “ wǒ bù xiāngxìn tā huì gānchū zhèyàng bēibǐ de shìqing , dànshì hěnkuài jiù huì zhēnxiàngdàbái de 。 ” tā mìnglìng tāliǎ duǒjìn yījiàn mìshì , bùyào ràng rènhérén kànjiàn 。 bùjiǔ , dàchuán shǐ le huílai , nàgè bùzhīxiūchǐ de nǚrén mǎnliǎn chóuróng dìlái jiàn fùqīn 。 lǎo guówáng wèn : “ nǐ zěnme dúzì huílai le ? nǐ zhàngfu ne ? ” “ āi , qīnài de fùqīn , ” tā huídá , “ wǒ de xīn dū yào suì le 。 wǒ zhàngfu zài túzhōng tūrán dé bìngsǐ le , yàobushì zhèwèi hǎoxīn de chuánzhǎng bāngzhù wǒ , wǒ jiù cǎn lóu ! wǒ zhàngfu sǐ de shíhou tā yě zàichǎng , tā kěyǐ bǎ yīqiè gàosu nǐ 。 ” guówáng shuō : “ wǒyào ràng sǐqù de rén fùhuó ! ” shuō zhe jiù dǎkāi le mìshì , jiào nà zhǔpú èrrén chūlái 。 nà nǚrén yī kànjiàn zìjǐ de zhàngfu , jiù xiàng bèi léi dǎ le yīyàng guì le xiàqù , qǐngqiú ráoshù 。 guówáng shuō : “ juébùnéng ráoshù ! tā yuànyì hé nǐ yīqǐ qù sǐ , érqiě bǎ nǐ jiùhuó , kě nǐ què chèn tā shuìzháo shí hàisǐ tā , nǐ shì zuìyǒuyīngdé 。 ” jiēzhe , tā hé tā de bāngxiōng bèi fàngzài yītiáo záo le dòng de chuánshàng 。 chuán bèi tuīdào hǎishàng , hěnkuài jiù zài xiōngyǒng de làngtāo zhōng chénmò le 。



three snake leaves

Once upon a time there was a poor man who was so poor that he couldn't even support his own son. Then the son said to him, "Dear father, we are in a terrible situation, and I am a burden to you. I want to leave home now, to see if I can earn something to eat." The father blessed him, and then Distraught and sent him out of the house. At this time, the king of a powerful empire was at war, so he joined the king's army and went to the front to fight. He arrived at the front line just in time for fierce fighting, and the situation was so critical that his comrades fell under the enemy's bullets. When the commander also died, the rest tried to flee, but the young man stood up and boldly shouted to them: "We must not let our country perish!" Under his leadership, the enemy was defeated. When the king learned that this victory was all due to him alone, he raised him to the highest position, gave him many riches, and made him at once the most eminent man in the land.

The king had a daughter who was very beautiful but very queer, and she only promised to marry a man who promised to be buried alive beside her when she died. "If the man loves me with all his heart," she said, "what good is he alive when I'm dead?" And she did the same in turn. If her husband dies first, she is willing to be buried with him in the grave. Her strange oaths were so frightening that no one ever proposed to her, but the young man was charmed by the princess's beauty, and desperately begged the King to give him his daughter in marriage. "Do you know what kind of promise you are about to make?" asked the king. "If I outlive her, I shall be buried with her," he answered, "but I love her so much that I don't care about the danger." So the King agreed, and they had a great wedding.

The young couple lived happily for a while, when his wife suddenly became seriously ill, and none of the doctors could cure her. When she died, the young husband remembered his promise, and was terrified when he knew that he would be kept alive in the grave, but there was nothing else he could do. The king had sentries at all the gates of the palace, so it was impossible for him to escape this fate. On the day of the burial, he was also taken into the royal tomb, and the door was closed and bolted.

Beside the coffin was a table with four candles, four loaves of bread, and four bottles of wine. When these things are consumed, he will starve to death. He sat there in great pain and sorrow, eating only a little bit of bread and drinking a sip of wine every day, but the god of death was still approaching him day by day. As he sat there in ecstasy, he saw a snake emerge from the corner of the tomb, and crawl towards the dead body. He thought the snake was going to bite her, so he drew his sword and said, "As long as I live, you will never touch her." Then he cut the snake into three pieces. After a while, another snake crawled out of the hole. When he saw that the first snake had been cut in three and was dead, he crawled back. But after a while it crawled out again with three green leaves in its mouth. It then puts together the three sections of the dead snake and covers each wound with a leaf. In an instant, several parts of the severed snake grew together again. The snake came alive after a few movements, and escaped with the second snake, leaving the three leaves on the ground. The unfortunate young man who had witnessed all this suddenly had an idea: whether the magic power of the leaves that revived the dead snake could revive people as well. So he picked up the leaves, put one on his dead wife's mouth, and put the other two on her eyes. No sooner had he put the leaves in place than the blood began to flow through her veins, slowly rushing up her pale cheeks, making them crimson again. Then she took a breath, opened her eyes, and said, "Oh, God, where am I?" "You are with me, dear wife," he replied, and told all that had happened, and The process of rescuing her was told to her. He gave her some wine and some bread. After she regained her energy, he helped her stand up and walked to the door of the tomb, knocking on the door and shouting. When the guards heard this, they went to report to the king. The king himself came and opened the door, and found them both healthy and vigorous, and was overjoyed that the sorrow was at last at an end. The young man brought out the three snake leaves, handed them to one of the attendants, and said, "Keep it safe with me, and keep it with you at all times. God knows what trouble we'll get into? Maybe we'll need it again." with them!"

But his wife has changed, and she seems to have completely lost her love for her husband after she came back from the dead. After a while, the young man wanted to go across the sea to see his old father. Once they were on board, she forgot the depth of love and devotion her husband had shown her, and the kindness he had shown her in saving her life, and became odiously infatuated with the captain. One day, when the young man was asleep, she called the captain, and she took her husband's head in her arms, and the captain took him by the feet, and together they threw him into the sea. After this shameful deed was done, she said: "We will go back now and say that he died on the way. I will praise you greatly in front of my father, praise you, and make him agree to marry me to you, and let me marry you." You are the heir to the throne." But the loyal attendant witnessed everything in secret. He untied a skiff from the ship, and set out to find his master, not caring where the two wretches sailed.He picked up the young man's body from the water, put the three snake leaves on his eyes and mouth respectively, and luckily saved him.

They rowed hard day and night, and the boat sailed like flying, and they got back to the old king's palace before the others. The old king was naturally surprised to see them coming back alone, and asked what had happened. When he heard of his daughter's hideous deed, he said: "I do not believe that she has done such a despicable thing, but the truth will soon be revealed." He ordered them to hide in a secret room where no one could see. Soon, the big ship sailed back, and the shameless woman came to see her father with a sad face. The old king asked, "Why did you come back alone? Where is your husband?" "Alas, dear father," she answered, "my heart would be broken. My husband fell ill and died on the way, but for this kind man The captain of the captain helped me, and I would be miserable! He was there when my husband died, and he can tell you everything." The king said: "I will raise the dead!" Then he opened the secret room and called the Lord The two servants came out. When the woman saw her husband, she knelt down as if struck by thunder, and begged for forgiveness. The king said: "Never forgive! He would die with you and bring you back to life, but you killed him while he was asleep, and you deserved it." Then she and her accomplice were put together Hollowed ship. The boat was pushed out to sea and soon sank in the rough seas. .



tres hojas de serpiente

Érase una vez un hombre pobre que era tan pobre que ni siquiera podía mantener a su propio hijo. Entonces el hijo le dijo: "Querido padre, estamos en una situación terrible y soy una carga para ti. Quiero irme de casa ahora, a ver si puedo ganar algo para comer". luego Angustiado y lo envió fuera de la casa. En ese momento, el rey de un poderoso imperio estaba en guerra, por lo que se unió al ejército del rey y fue al frente a luchar. Llegó al frente justo a tiempo para una feroz lucha, y la situación era tan crítica que sus camaradas cayeron bajo las balas del enemigo. Cuando el comandante también murió, el resto trató de huir, pero el joven se puso de pie y les gritó con valentía: "¡No debemos dejar que nuestro país perezca!" Bajo su liderazgo, el enemigo fue derrotado. Cuando el rey supo que esta victoria se debía solo a él, lo elevó a la posición más alta, le dio muchas riquezas y lo convirtió de inmediato en el hombre más eminente de la tierra.

El rey tenía una hija que era muy hermosa pero muy rara, y ella solo prometió casarse con un hombre que prometió ser enterrado vivo junto a ella cuando muriera. “Si el hombre me ama con todo su corazón”, dijo, “¿de qué sirve que viva si yo estoy muerta?” Y ella a su vez hizo lo mismo. Si su esposo muere primero, ella está dispuesta a ser enterrada con él en la tumba. Sus extraños juramentos eran tan aterradores que nadie le propuso matrimonio, pero el joven quedó encantado con la belleza de la princesa y suplicó desesperadamente al rey que le diera a su hija en matrimonio. "¿Sabes qué tipo de promesa estás a punto de hacer?" preguntó el rey. “Si sobrevivo a ella, seré enterrado con ella”, respondió, “pero la amo tanto que no me importa el peligro.” Así que el rey estuvo de acuerdo, y tuvieron una gran boda.

La joven pareja vivió feliz por un tiempo, cuando su esposa repentinamente enfermó gravemente y ninguno de los médicos pudo curarla. Cuando ella murió, el joven esposo recordó su promesa y se aterrorizó al saber que lo mantendrían con vida en la tumba, pero no había nada más que pudiera hacer. El rey tenía centinelas en todas las puertas del palacio, por lo que le era imposible escapar de este destino. El día del entierro, también fue llevado a la tumba real, y la puerta fue cerrada y echada.

Junto al ataúd había una mesa con cuatro velas, cuatro hogazas de pan y cuatro botellas de vino. Cuando estas cosas sean consumidas, morirá de hambre. Se sentó allí con gran dolor y tristeza, comiendo solo un poco de pan y bebiendo un sorbo de vino todos los días, pero el dios de la muerte todavía se le acercaba día a día. Mientras estaba allí sentado en éxtasis, vio una serpiente emerger de la esquina de la tumba y arrastrarse hacia el cadáver. Él pensó que la serpiente la iba a morder, así que sacó su espada y dijo: “Mientras yo viva, nunca la tocarás.” Luego cortó la serpiente en tres pedazos. Después de un tiempo, otra serpiente salió del agujero. Cuando vio que la primera serpiente había sido cortada en tres y estaba muerta, se arrastró hacia atrás. Pero después de un tiempo volvió a salir con tres hojas verdes en la boca. Luego junta las tres secciones de la serpiente muerta y cubre cada herida con una hoja. En un instante, varias partes de la serpiente cortada volvieron a crecer juntas. La serpiente cobró vida después de unos pocos movimientos y escapó con la segunda serpiente, dejando las tres hojas en el suelo. El desafortunado joven que había presenciado todo esto de repente tuvo una idea: si el poder mágico de las hojas que revivió a la serpiente muerta podría revivir a las personas también. Así que recogió las hojas, puso una en la boca de su difunta esposa y puso las otras dos en sus ojos. Tan pronto como colocó las hojas en su lugar, la sangre comenzó a fluir por sus venas, subiendo lentamente por sus pálidas mejillas, haciéndolas carmesí nuevamente. Entonces ella tomó aire, abrió los ojos y dijo: "Oh, Dios, ¿dónde estoy?" "Tú estás conmigo, querida esposa", respondió él, y contó todo lo que había sucedido, y el proceso de rescate de ella fue le dijo a ella Él le dio un poco de vino y un poco de pan. Después de que ella recuperó su energía, él la ayudó a ponerse de pie y caminó hacia la puerta de la tumba, llamando a la puerta y gritando. Cuando los guardias oyeron esto, fueron a informar al rey. El rey mismo vino y abrió la puerta, y los encontró a ambos sanos y vigorosos, y se alegró mucho de que el dolor por fin hubiera terminado. El joven sacó las tres hojas de serpiente, se las entregó a uno de los asistentes y dijo: "Manténgalas a salvo conmigo y con usted en todo momento. ¿Dios sabe en qué problemas nos meteremos? Tal vez nosotros". Lo necesitaré de nuevo. ¡Con ellos!

Pero su esposa ha cambiado, y parece haber perdido por completo el amor por su esposo después de que regresó de entre los muertos. Después de un tiempo, el joven quería cruzar el mar para ver a su anciano padre. Una vez que estuvieron a bordo, olvidó la profundidad del amor y la devoción que su esposo le había mostrado, y la amabilidad que le había mostrado al salvarle la vida, y se enamoró odiosamente del capitán. Un día, estando el joven dormido, llamó al capitán, y tomó la cabeza de su marido entre sus brazos, y el capitán lo tomó por los pies, y juntos lo arrojaron al mar. Después de que se hizo este acto vergonzoso, ella dijo: "Regresaremos ahora y diremos que él murió en el camino. Te alabaré mucho frente a mi padre, te alabaré y haré que acepte casarme contigo, y déjame casarme contigo. "Eres el heredero al trono". Pero el asistente leal fue testigo de todo en secreto. Desató un esquife del barco y partió en busca de su amo, sin importarle a dónde navegaban los dos desgraciados.Recogió el cuerpo del joven del agua, puso las tres hojas de serpiente en sus ojos y boca respectivamente, y afortunadamente lo salvó.

Remaron duro día y noche, y el bote navegó como volando, y regresaron al palacio del viejo rey antes que los demás. El anciano rey se sorprendió naturalmente al verlos regresar solos y preguntó qué había sucedido. Cuando se enteró del horrible hecho de su hija, dijo: "No creo que ella haya hecho algo tan despreciable, pero la verdad pronto será revelada." Les ordenó esconderse en una habitación secreta donde nadie pudiera ver. Pronto, el gran barco zarpó de regreso y la desvergonzada mujer vino a ver a su padre con una cara triste. El anciano rey preguntó: "¿Por qué volviste solo? ¿Dónde está tu esposo?" "Ay, querido padre", respondió ella, "mi corazón se está rompiendo. ¡El capitán del capitán me ayuda y seré miserable! Él estaba allí cuando mi esposo murió, y él puede decirte todo." El rey dijo: "¡Yo resucitaré a los muertos!" Entonces abrió la habitación secreta y llamó al Señor. Los dos sirvientes salieron. Cuando la mujer vio a su marido, se arrodilló como golpeada por un trueno y pidió perdón. El Rey dijo: "¡Nunca perdones! Estuvo dispuesto a morir contigo y traerte de vuelta a la vida, pero lo mataste mientras dormía, y te lo merecías". Entonces ella y su cómplice se juntaron. El barco fue empujado mar adentro y pronto se hundió en el mar embravecido. .



trois feuilles de serpent

Il était une fois un pauvre homme qui était si pauvre qu'il ne pouvait même pas subvenir aux besoins de son propre fils. Alors le fils lui dit : "Cher père, nous sommes dans une situation terrible et je suis à charge pour toi. Je veux maintenant quitter la maison pour voir si je peux gagner quelque chose à manger. " Le père le bénit et puis Affolé et le renvoya hors de la maison. A cette époque, le roi d'un puissant empire était en guerre, il rejoignit donc l'armée du roi et partit au front pour se battre. Il arrive en première ligne juste à temps pour des combats acharnés, et la situation est si critique que ses camarades tombent sous les balles de l'ennemi. Lorsque le commandant est également mort, les autres ont tenté de fuir, mais le jeune homme s'est levé et leur a crié hardiment: "Nous ne devons pas laisser notre pays périr!" Sous sa direction, l'ennemi a été vaincu. Lorsque le roi apprit que cette victoire ne lui appartenait qu'à lui seul, il l'éleva à la plus haute position, lui donna de nombreuses richesses et en fit aussitôt l'homme le plus éminent du pays.

Le roi avait une fille qui était très belle mais très bizarre, et elle a seulement promis d'épouser un homme qui a promis d'être enterré vivant à côté d'elle à sa mort. « Si l'homme m'aime de tout son cœur, dit-elle, à quoi sert-il de vivre quand je suis morte ? » Et elle fit de même à son tour. Si son mari meurt en premier, elle est disposée à être enterrée avec lui dans la tombe. Ses étranges serments étaient si effrayants que personne ne lui fit jamais de demande en mariage, mais le jeune homme fut charmé par la beauté de la princesse et supplia désespérément le roi de lui donner sa fille en mariage. « Savez-vous quel genre de promesse vous vous apprêtez à faire ? » demanda le roi. "Si je lui survis, je serai enterré avec elle," répondit-il, "mais je l'aime tellement que je ne me soucie pas du danger." Alors le roi a accepté, et ils ont eu un grand mariage.

Le jeune couple a vécu heureux pendant un certain temps, lorsque sa femme est soudainement tombée gravement malade et qu'aucun des médecins n'a pu la guérir. Quand elle est morte, le jeune mari s'est souvenu de sa promesse et a été terrifié lorsqu'il a su qu'il serait maintenu en vie dans la tombe, mais il ne pouvait rien faire d'autre. Le roi avait des sentinelles à toutes les portes du palais, il lui était donc impossible d'échapper à ce sort. Le jour de l'enterrement, il a également été emmené dans la tombe royale, et la porte a été fermée et verrouillée.

À côté du cercueil se trouvait une table avec quatre bougies, quatre miches de pain et quatre bouteilles de vin. Quand ces choses seront consommées, il mourra de faim. Il était assis là dans une grande douleur et chagrin, ne mangeant qu'un peu de pain et buvant une gorgée de vin chaque jour, mais le dieu de la mort s'approchait toujours de lui jour après jour. Alors qu'il était assis là en extase, il vit un serpent sortir du coin de la tombe et ramper vers le cadavre. Il pensa que le serpent allait la mordre, alors il tira son épée et dit : « Tant que je vivrai, tu ne la toucheras jamais. » Puis il coupa le serpent en trois morceaux. Au bout d'un moment, un autre serpent a rampé hors du trou. Lorsqu'il vit que le premier serpent avait été coupé en trois et qu'il était mort, il recula en rampant. Mais au bout d'un moment, il est ressorti en rampant avec trois feuilles vertes dans la bouche. Il assemble ensuite les trois sections du serpent mort et recouvre chaque plaie d'une feuille. En un instant, plusieurs parties du serpent sectionné ont repoussé ensemble. Le serpent reprit vie après quelques mouvements, et s'échappa avec le deuxième serpent, laissant les trois feuilles au sol. Le malheureux jeune homme qui avait été témoin de tout cela eut soudain une idée : si le pouvoir magique des feuilles qui ravivait le serpent mort pouvait aussi ranimer les gens. Alors il ramassa les feuilles, en mit une sur la bouche de sa femme décédée et mit les deux autres sur ses yeux. A peine eut-il mis les feuilles en place que le sang se mit à couler dans ses veines, remontant lentement ses joues pâles, les rendant à nouveau cramoisies. Puis elle prit une inspiration, ouvrit les yeux et dit : « Oh, mon Dieu, où suis-je ? » « Tu es avec moi, chère épouse », répondit-il, et raconta tout ce qui s'était passé, et lui dit. Il lui a donné du vin et du pain. Après qu'elle ait retrouvé son énergie, il l'a aidée à se lever et a marché jusqu'à la porte de la tombe, frappant à la porte et criant. Quand les gardes ont entendu cela, ils sont allés faire rapport au roi. Le roi lui-même vint et ouvrit la porte, et les trouva à la fois sains et vigoureux, et fut ravi que la douleur soit enfin terminée. Le jeune homme a sorti les trois feuilles de serpent, les a remises à l'un des préposés et a dit: "Gardez-les en sécurité avec moi et gardez-les avec vous en tout temps. Dieu sait dans quels problèmes nous allons nous mettre? J'en aurai encore besoin." avec eux !"

Mais sa femme a changé et elle semble avoir complètement perdu son amour pour son mari après être revenue d'entre les morts. Au bout d'un moment, le jeune homme voulut traverser la mer pour voir son vieux père. Une fois à bord, elle oublia la profondeur de l'amour et du dévouement que son mari lui avait témoignés, et la gentillesse qu'il lui avait témoignée en lui sauvant la vie, et devint odieusement amoureuse du capitaine. Un jour, alors que le jeune homme dormait, elle appela le capitaine, et elle prit la tête de son mari dans ses bras, et le capitaine le prit par les pieds, et ensemble ils le jetèrent à la mer. Après cet acte honteux, elle a dit: "Nous allons maintenant rentrer et dire qu'il est mort en chemin. Je te louerai beaucoup devant mon père, te louerai, et le ferai accepter de me marier avec toi, et laisse-moi t'épouser. " Tu es l'héritier du trône. " Mais le fidèle serviteur a été témoin de tout en secret. Il détacha un esquif du navire et partit à la recherche de son maître, sans se soucier de l'endroit où les deux misérables naviguaient.Il a ramassé le corps du jeune homme dans l'eau, a mis les trois feuilles de serpent respectivement sur ses yeux et sa bouche et l'a heureusement sauvé.

Ils ont ramé dur jour et nuit, et le bateau a navigué comme un avion, et ils sont revenus au palais du vieux roi avant les autres. Le vieux roi fut naturellement surpris de les voir revenir tous les deux seuls, et demanda ce qui s'était passé. Lorsqu'il a entendu parler de l'acte odieux de sa fille, il a dit: "Je ne crois pas qu'elle ait fait une chose aussi ignoble, mais la vérité sera bientôt révélée." Il leur a ordonné de se cacher dans une pièce secrète où personne ne pouvait voir. Bientôt, le grand navire repartit et la femme sans vergogne vint voir son père avec un visage triste. Le vieux roi demanda: "Pourquoi es-tu revenu seul? Où est ton mari?" "Hélas, cher père," répondit-elle, "mon cœur se brise. Le capitaine du capitaine aide-moi, et je serai misérable! Il était là quand mon mari est mort, et il peut tout vous dire. » Le roi dit : « Je ressusciterai les morts ! » Puis il ouvrit la chambre secrète et appela le Seigneur. Les deux serviteurs sortirent. Quand la femme a vu son mari, elle s'est agenouillée comme si elle avait été frappée par la foudre et a demandé pardon. Le roi a dit: "Ne pardonne jamais! Il était prêt à mourir avec toi et à te ramener à la vie, mais tu l'as tué pendant qu'il dormait, et tu l'as mérité." Puis elle et son complice ont été réunis. Navire évidé. Le bateau a été poussé vers la mer et a rapidement coulé dans la mer agitée. .



3 つの蛇の葉

むかしむかし、自分の息子さえ養えないほど貧しかった貧しい男がいました。すると息子は、「お父さん、私たちはひどい状況にいます。私はあなたの重荷です。私は今家を出て、何か食べるものを稼ぐことができるか見てみたいのです。」と言いました。それから取り乱し、彼を家から追い出しました。この時、強大な帝国の王が戦争中であったため、彼は王の軍隊に加わり、戦うために前線に出ました。彼は激戦の前線にちょうど間に合うように到着し、状況は非常に危機的であり、彼の仲間は敵の弾丸の下に落ちました.司令官も死ぬと、残りは逃げようとしたが、青年は立ち上がって大胆に叫んだ:「私たちは国を滅ぼしてはならない!」 彼のリーダーシップの下、敵は敗北した.王は、この勝利がすべて彼だけによるものであることを知ったとき、彼を最高の地位に引き上げ、多くの富を与え、すぐに彼を国で最も著名な人物にしました。

王様には非常に美しいが非常に奇妙な娘がいて、彼女が死んだときに彼女のそばに生き埋めにされることを約束した男と結婚することを約束した. 「あの男が心から私を愛しているなら」と彼女は言いました、「私が死んでいるのに、彼は生きていて何の得があるのでしょう?」そして彼女もまた同じことをしました。夫が先に亡くなった場合、彼女は喜んで夫と一緒に墓に埋葬されます。彼女の奇妙な誓いはとても恐ろしいものだったので、誰も彼女にプロポーズすることはありませんでしたが、若い男は王女の美しさに魅了され、娘を結婚させてくれるよう王様に必死に懇願しました. 「どんな約束をしようとしているか知っていますか?」と王様は尋ねました。 「もし私が彼女より長生きするなら、私は彼女と一緒に埋葬されます。」と彼は答えました.「しかし、私は彼女をとても愛しているので、私は危険を気にしません.」 それで王様は同意し、彼らは素晴らしい結婚式を挙げました.

若い夫婦はしばらく幸せに暮らしていましたが、妻が突然重病になり、誰も彼女を治すことができませんでした。彼女が亡くなったとき、若い夫は彼の約束を思い出し、彼が墓で生き続けていることを知ったときに恐怖を感じましたが、彼にできることは他に何もありませんでした.王は宮殿のすべての門に歩哨を置いていたので、彼がこの運命から逃れることは不可能でした。埋葬の日に、彼も王家の墓に連れて行かれ、ドアは閉められ、ボルトで固定されました。

棺の横には、ろうそくが 4 つ、パンが 4 斤、ワインが 4 本置かれたテーブルがありました。これらのものを消費すると、彼は餓死します。彼は大きな苦痛と悲しみの中でそこに座り、毎日パンを少しだけ食べ、ワインを一口飲んでいましたが、死の神はまだ毎日彼に近づいていました。恍惚としてそこに座っていると、墓の隅から蛇が出てきて、死体に向かって這うのを見ました。ヘビが彼女に噛みつくと思った彼は、剣を抜いて「私が生きている限り、あなたは彼女に触れることは決してないだろう.しばらくすると、別のヘビが穴から這い出しました。最初の蛇が三つに切断されて死んでいるのを見ると、彼は這い戻った。しかし、しばらくすると、3枚の緑の葉をくわえて再び這い出しました。次に、死んだヘビの 3 つのセクションをまとめて、それぞれの傷を葉で覆います。一瞬のうちに、切断されたヘビのいくつかの部分が再び一緒になりました.ヘビは数回の動きの後に生き返り、3 枚の葉を地面に残して 2 番目のヘビと一緒に逃げました。その様子を目の当たりにした不運な青年は、死んだ蛇をよみがえらせた木の葉の魔力が、人をもよみがえらせるのではないかと、ふと思いついた。それで彼は葉を拾い上げ、1枚を死んだ妻の口に置き、残りの2枚を彼女の目に置きました。彼が葉を所定の位置に置くとすぐに、血が彼女の静脈を流れ始め、青ざめた頬をゆっくりと押し上げ、再び真っ赤にしました.それから彼女は息を吸い、目を開けて言った、「ああ神様、私はどこにいるの?」「あなたは私と一緒にいます、愛する妻よ」彼女に言った。彼は彼女にワインとパンをあげました。彼女が元気を取り戻した後、彼は彼女が立ち上がるのを手伝い、墓のドアまで歩き、ドアをノックして叫びました。近衛兵はこれを聞いて、王に報告しに行きました。王様自身が来てドアを開け、彼らが健康で元気であるのを見て、悲しみがついに終わったことに大喜びしました。青年は三枚の蛇の葉を取り出し、付き添いの一人に手渡し、「私が大切に保管し、いつでもあなたと一緒に保管してください。神は私たちがどんなトラブルに巻き込まれるかを知っていますか? 多分私たちは.もう一度必要になります。

しかし、彼の妻は変わっており、死から戻った後、彼女は夫への愛を完全に失ったようです.しばらくして、若者は海を渡って年老いた父親に会いに行きたいと思いました。彼らが乗船すると、彼女は夫が彼女に示した深い愛と献身、そして彼女の命を救うために彼が彼女に示した優しさを忘れ、船長にいやらしく夢中になりました.ある日、若者が眠っていると、船長を呼び、夫の頭を腕に抱き、船長は足をつかみ、一緒に海に投げ込みました。この恥ずべき行為が行われた後、彼女は言いました。 「あなたは王位継承者です」しかし、忠実な従者はすべてを秘密裏に目撃しました。彼は船から小舟をほどき、船主を探しに出かけた。彼は水から若者の体を拾い上げ、3枚の蛇の葉をそれぞれ目と口に置き、幸運にも彼を救った.

彼らは昼夜を問わず激しく漕ぎ、ボートは飛ぶように帆走し、他の人よりも先に老王の宮殿に戻りました。年老いた王様は、二人が一人で戻ってきたのを見て当然驚き、どうしたのかと尋ねました。彼は娘の恐ろしい行為を聞いたとき、「彼女がそんな卑劣なことをしたとは思わないが、真実はすぐに明らかになるだろう」と言い、誰にも見えない秘密の部屋に隠れるように命じた.やがて大きな船が戻ってきて、恥知らずな女性が悲しそうな顔をして父親に会いに来ました。年老いた王様は尋ねました、「なぜあなたは一人で戻ってきたのですか?あなたの夫はどこにいますか?」夫が亡くなったとき、そこにいました、そして彼はあなたにすべてを話すことができます. "王は言った.女性は夫を見ると、雷に打たれたようにひざまずき、許しを請いました。王様は言った:「決して許してはならない! 彼は喜んであなたと一緒に死に、あなたを生き返らせようとしたが、あなたは彼が眠っている間に彼を殺した。あなたはそれに値した.ボートは海に押し出され、すぐに荒れた海に沈みました。 .



drei Schlangenblätter

Es war einmal ein armer Mann, der war so arm, dass er nicht einmal seinen eigenen Sohn ernähren konnte. Da sagte der Sohn zu ihm: „Lieber Vater, wir sind in einer schrecklichen Lage, und ich bin dir eine Last. Ich möchte jetzt von zu Hause weg, um zu sehen, ob ich etwas zu essen verdiene.“ dann verstört und schickte ihn aus dem Haus. Zu dieser Zeit befand sich der König eines mächtigen Reiches im Krieg, also schloss er sich der Armee des Königs an und ging an die Front, um zu kämpfen. Er erreichte die Frontlinie gerade rechtzeitig für heftige Kämpfe, und die Situation war so kritisch, dass seine Kameraden unter die Kugeln des Feindes fielen. Als auch der Kommandant starb, versuchten die anderen zu fliehen, aber der junge Mann stand auf und rief ihnen kühn zu: „Wir dürfen unser Land nicht untergehen lassen!“ Unter seiner Führung wurde der Feind besiegt. Als der König erfuhr, dass dieser Sieg ihm allein zu verdanken war, erhob er ihn in die höchste Position, gab ihm viele Reichtümer und machte ihn sofort zum bedeutendsten Mann des Landes.

Der König hatte eine Tochter, die sehr schön, aber sehr seltsam war, und sie versprach nur, einen Mann zu heiraten, der versprach, lebendig neben ihr begraben zu werden, wenn sie starb. „Wenn der Mann mich von ganzem Herzen liebt“, sagte sie, „was nützt er dann, wenn ich tot bin?“ Und sie wiederum tat dasselbe. Wenn ihr Mann zuerst stirbt, ist sie bereit, mit ihm im Grab begraben zu werden. Ihre seltsamen Schwüre waren so beängstigend, dass ihr nie jemand einen Heiratsantrag machte, aber der junge Mann war von der Schönheit der Prinzessin entzückt und bat den König verzweifelt, ihm seine Tochter zur Frau zu geben. „Weißt du, was für ein Versprechen du machen willst?“ fragte der König. „Wenn ich sie überlebe, werde ich mit ihr begraben“, antwortete er, „aber ich liebe sie so sehr, dass mir die Gefahr egal ist.“ Also stimmte der König zu und sie hatten eine großartige Hochzeit.

Das junge Paar lebte eine Zeit lang glücklich, als seine Frau plötzlich schwer krank wurde und keiner der Ärzte sie heilen konnte. Als sie starb, erinnerte sich der junge Ehemann an sein Versprechen und war entsetzt, als er wusste, dass er im Grab am Leben bleiben würde, aber er konnte nichts anderes tun. Der König hatte Wachposten an allen Toren des Palastes, also war es ihm unmöglich, diesem Schicksal zu entkommen. Am Tag der Beerdigung wurde er auch in das königliche Grab gebracht, und die Tür wurde geschlossen und verriegelt.

Neben dem Sarg stand ein Tisch mit vier Kerzen, vier Brotlaiben und vier Flaschen Wein. Wenn diese Dinge verbraucht sind, wird er verhungern. Er saß in großen Schmerzen und Sorgen da, aß jeden Tag nur ein bisschen Brot und trank einen Schluck Wein, aber der Gott des Todes näherte sich ihm immer noch Tag für Tag. Als er dort in Ekstase saß, sah er eine Schlange aus der Ecke des Grabes auftauchen und auf den toten Körper zukriechen. Er dachte, die Schlange würde sie beißen, also zog er sein Schwert und sagte: „Solange ich lebe, wirst du sie nie berühren.“ Dann schnitt er die Schlange in drei Teile. Nach einer Weile kroch eine weitere Schlange aus dem Loch. Als er sah, dass die erste Schlange in drei Teile geschnitten und tot war, kroch er zurück. Aber nach einer Weile kroch es mit drei grünen Blättern im Maul wieder heraus. Dann fügt es die drei Teile der toten Schlange zusammen und bedeckt jede Wunde mit einem Blatt. Im Handumdrehen wuchsen mehrere Teile der abgetrennten Schlange wieder zusammen. Die Schlange erwachte nach wenigen Bewegungen zum Leben und entkam mit der zweiten Schlange, wobei die drei Blätter auf dem Boden zurückblieben. Der unglückliche junge Mann, der all dies miterlebt hatte, hatte plötzlich eine Idee: ob die magische Kraft der Blätter, die die tote Schlange wiederbelebte, auch Menschen wiederbeleben könnte. Also hob er die Blätter auf, legte eines auf den Mund seiner toten Frau und legte die anderen beiden auf ihre Augen. Kaum hatte er die Blätter an ihren Platz gelegt, begann das Blut durch ihre Adern zu fließen, langsam ihre blassen Wangen hinaufzuströmen und sie wieder rot zu färben. Dann holte sie Luft, öffnete die Augen und sagte: „Oh Gott, wo bin ich?“ „Du bist bei mir, liebe Frau“, erwiderte er und erzählte alles, was geschehen war, und der Vorgang ihrer Rettung erzählte ihr. Er gab ihr etwas Wein und etwas Brot. Nachdem sie ihre Energie wiedererlangt hatte, half er ihr aufzustehen und ging zur Tür des Grabes, klopfte an die Tür und schrie. Als die Wachen das hörten, gingen sie, um dem König Bericht zu erstatten. Der König selbst kam und öffnete die Tür und fand sie beide gesund und munter und war überglücklich, dass der Kummer endlich ein Ende hatte. Der junge Mann holte die drei Schlangenblätter heraus, reichte sie einem der Diener und sagte: „Bewahren Sie es sicher bei mir auf und behalten Sie es immer bei sich. Gott weiß, in welche Schwierigkeiten wir geraten? Ich werde es wieder brauchen." mit ihnen!"

Aber seine Frau hat sich verändert, und sie scheint ihre Liebe zu ihrem Mann vollständig verloren zu haben, nachdem sie von den Toten zurückgekehrt ist. Nach einer Weile wollte der junge Mann übers Meer fahren, um seinen alten Vater zu sehen. Sobald sie an Bord waren, vergaß sie die tiefe Liebe und Hingabe, die ihr Mann ihr gezeigt hatte, und die Freundlichkeit, die er ihr gezeigt hatte, als er ihr Leben rettete, und war abscheulich in den Kapitän verliebt. Eines Tages, als der junge Mann schlief, rief sie den Kapitän, und sie nahm den Kopf ihres Mannes in ihre Arme, und der Kapitän nahm ihn bei den Füßen, und zusammen warfen sie ihn ins Meer. Nachdem diese schändliche Tat vollbracht war, sagte sie: „Wir werden jetzt zurückgehen und sagen, dass er unterwegs gestorben ist lass mich dich heiraten.“ Du bist der Thronfolger.“ Aber der treue Diener sah alles im Verborgenen. Er machte ein Boot vom Schiff los und machte sich auf die Suche nach seinem Herrn, ohne sich darum zu kümmern, wohin die beiden Elenden segelten.Er hob den Körper des jungen Mannes aus dem Wasser, legte die drei Schlangenblätter auf seine Augen bzw. seinen Mund und rettete ihn glücklicherweise.

Tag und Nacht ruderten sie hart, und das Boot segelte wie ein Flug, und sie kamen vor den anderen zum Palast des alten Königs zurück. Der alte König war natürlich überrascht, sie beide allein zurückkommen zu sehen, und fragte, was passiert sei. Als er von der abscheulichen Tat seiner Tochter hörte, sagte er: „Ich glaube nicht, dass sie so etwas Abscheuliches getan hat, aber die Wahrheit wird bald ans Licht kommen.“ Er befahl ihnen, sich in einem geheimen Raum zu verstecken, wo niemand sehen konnte. Bald segelte das große Schiff zurück, und die schamlose Frau kam mit traurigem Gesicht zu ihrem Vater. Der alte König fragte: "Warum bist du allein zurückgekommen? Wo ist dein Mann?" "Ach, lieber Vater", antwortete sie, "mein Herz bricht. Der Kapitän des Kapitäns hilf mir, und ich werde unglücklich sein! Er war da, als mein Mann starb, und er kann dir alles erzählen.“ Der König sagte: „Ich werde die Toten auferwecken!“ Dann öffnete er das geheime Zimmer und rief den Herrn. Die beiden Diener kamen heraus. Als die Frau ihren Mann sah, kniete sie wie vom Blitz getroffen nieder und bat um Vergebung. Der König sagte: „Vergib niemals! Er war bereit, mit dir zu sterben und dich wieder zum Leben zu erwecken, aber du hast ihn getötet, während er schlief, und du hast es verdient.“ Dann wurden sie und ihr Komplize zusammengesetzt. Das Boot wurde aufs Meer hinausgeschoben und sank bald in der rauen See. .



【back to index,回目录】